ABOUT THE SPEAKER
Rob Reid - Author, entrepreneur
Rob Reid is a humor author and the founder of the company that created the music subscription service Rhapsody.

Why you should listen

Rob Reid is an author and a serial entrepreneur. He founded the company that created the Rhapsody music website, and his latest book, Year Zero, was published in July 2013. In it, aliens seek to erase the ruinous fines on their vast collections of pirated American music by destroying the Earth. Parts of it are made up. The audiobook version will be read by John Hodgman.

On the TED Blog, read more on the numbers behind Copyright Math >>

More profile about the speaker
Rob Reid | Speaker | TED.com
TED2019

Rob Reid: How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it

Rob Reid: Como a biologia sintética poderia acabar com a humanidade e como podemos impedir isso

Filmed:
1,981,233 views

A promessa revolucionária da biologia sintética e da edição genética têm um lado sombrio. Nesta palestra perspicaz, o autor e empreendedor Rob Reid analisa os riscos de um mundo onde cada vez mais pessoas têm acesso às ferramentas e à tecnologia necessárias para criar uma doença que poderia acabar com a humanidade, e sugere que é hora de levar esse perigo a sério.
- Author, entrepreneur
Rob Reid is a humor author and the founder of the company that created the music subscription service Rhapsody. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Somos aproximadamente
7,5 bilhões de pessoas.
00:12
So, there's about
seven and a half billion of us.
0
641
3287
00:16
The World Health Organization tells us
that 300 million of us are depressed,
1
4635
3871
A Organização Mundial da Saúde
revela que 300 milhões estão deprimidos
00:21
and about 800,000 people
take their lives every year.
2
9214
2875
e que cerca de 800 mil pessoas
tiram a vida todos os anos.
00:24
A tiny subset of them choose
a profoundly nihilistic route,
3
12803
4074
Um subconjunto minúsculo delas
escolhe uma rota profundamente niilista:
00:28
which is they die in the act of killing
as many people as possible.
4
16901
4215
elas morrem no ato de matar
o maior número de pessoas possível.
00:33
These are some famous recent examples.
5
21140
2339
Eis alguns exemplos recentes famosos.
00:36
And here's a less famous one.
It happened about nine weeks ago.
6
24019
3033
Este é um menos famoso,
ocorrido há cerca de nove semanas.
00:39
If you don't remember it,
7
27076
1192
Se vocês não se lembram,
é porque acontecem com frequência.
00:40
it's because there's
a lot of this going on.
8
28292
2082
00:42
Wikipedia just last year
counted 323 mass shootings
9
30398
4681
A Wikipédia, só no ano passado,
computou 323 tiroteios em massa
00:47
in my home country, the United States.
10
35103
2981
em meu país natal, os Estados Unidos.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
38108
2214
Nem todos esses atiradores eram suicidas,
00:52
not all of them were maximizing
their death tolls,
12
40346
2796
nem estavam maximizando
o número de mortos,
00:55
but many, many were.
13
43166
1230
mas muitos eram.
00:56
An important question becomes:
What limits do these people have?
14
44970
3574
Uma pergunta importante vem a ser:
quais são os limites dessas pessoas?
01:00
Take the Vegas shooter.
15
48568
1506
Considerem o atirador de Vegas.
01:02
He slaughtered 58 people.
16
50098
2878
Ele matou 58 pessoas.
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
53342
2102
Parou por aí porque teve o bastante?
01:07
No, and we know this because
he shot and injured another 422 people
18
55801
5644
Não, e sabemos disso porque ele atirou
e feriu outras 422 pessoas,
que certamente teria preferido matar.
01:13
who he surely would have
preferred to kill.
19
61469
2294
01:16
We have no reason to think
he would have stopped at 4,200.
20
64283
2740
Não há razão para achar
que ele pararia em 4,2 mil.
Na verdade, alguém tão niilista
pode matar todos nós com muito prazer.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic,
he may well have gladly killed us all.
21
67047
3958
01:23
We don't know.
22
71029
1192
Não dá para saber.
01:24
What we do know is this:
23
72953
2047
Sabemos o seguinte:
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
75024
3419
quando assassinos suicidas entram em cena,
01:30
technology is the force multiplier.
25
78467
2936
a tecnologia é o multiplicador de forças.
01:33
Here's an example.
26
81843
1410
Eis um exemplo.
01:35
Several years back, there was a rash
of 10 mass school attacks in China
27
83277
4999
Vários anos atrás, houve uma série
de dez ataques em massa a escolas na China
01:40
carried out with things
like knives and hammers and cleavers,
28
88300
3702
executados com objetos
como facas, martelos e cutelos,
01:44
because guns are really hard to get there.
29
92026
2047
porque é muito difícil obter armas lá.
01:46
By macabre coincidence,
this last attack occurred
30
94097
3987
Por uma coincidência macabra,
esse último ataque ocorreu
01:50
just hours before the massacre
in Newtown, Connecticut.
31
98108
3893
apenas algumas horas antes do massacre
em Newtown, Connecticut.
01:54
But that one American attack killed
roughly the same number of victims
32
102025
4382
Mas esse único ataque norte-americano
matou aproximadamente
o mesmo número de vítimas
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
106431
2921
que os dez ataques chineses juntos.
02:01
So we can fairly say,
knife: terrible; gun: way worse.
34
109376
5873
Podemos dizer: faca, terrível;
arma, muito pior.
02:07
And airplane: massively worse,
35
115273
2713
E avião, muitíssimo pior,
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed
when he forced 149 people
36
118010
4207
como mostrou o piloto Andreas Lubitz,
quando forçou 149 pessoas
a se juntarem a ele em seu suicídio,
02:14
to join him in his suicide,
37
122241
2016
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
124281
2338
destruindo um avião nos Alpes franceses.
02:19
And there are other examples of this.
39
127046
2786
Há outros exemplos.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly
weapons in our near future than airplanes,
40
129856
5048
Temo que haverá muito mais armas mortais
do que aviões em nosso futuro próximo,
02:26
ones not made of metal.
41
134928
1603
e não serão feitas de metal.
02:29
So let's consider the apocalyptic
dynamics that will ensue
42
137125
5122
Vamos considerar a dinâmica
apocalíptica que acontecerá
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride
on a rapidly advancing field
43
142271
4874
se o assassinato em massa suicida
pegar carona em um campo
que avança rapidamente
02:39
that for the most part holds
boundless promise for society.
44
147169
3804
e que, na maioria das vezes,
tem uma promessa ilimitada
para a sociedade.
02:43
Somewhere out there in the world,
there's a tiny group of people
45
151606
3060
Em algum lugar do mundo,
há um grupo pequeno de pessoas
que tentaria, ainda que de forma ineficaz,
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
154690
2601
02:49
to kill us all if they
could just figure out how.
47
157315
2778
matar a todos se conseguissem
descobrir como.
02:52
The Vegas shooter may or may not
have been one of them,
48
160736
2699
O atirador de Vegas pode ou não
ter sido uma delas,
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
163459
1957
mas, com 7,5 bilhões de pessoas,
02:57
this is a nonzero population.
50
165440
2434
essa é uma população diferente de zero.
02:59
There's plenty of suicidal
nihilists out there.
51
167898
2244
Há muitos niilistas suicidas por aí.
Já vimos isso.
03:02
We've already seen that.
52
170166
1195
03:03
There's people with severe mood disorders
that they can't even control.
53
171385
3704
Há pessoas com transtornos de humor graves
que nem mesmo conseguem controlar.
03:07
There are people who have just suffered
deranging traumas, etc. etc.
54
175113
5368
Existem pessoas que acabam de sofrer
traumas perturbadores, etc., etc.
03:12
As for the corollary group,
55
180993
1656
O tamanho do grupo resultante
era sempre zero,
03:14
its size was simply zero forever
until the Cold War,
56
182673
4702
até a Guerra Fria,
03:19
when suddenly, the leaders
of two global alliances
57
187399
2828
quando, de repente, os líderes
de duas alianças globais
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
190251
2546
conseguiram a capacidade
de explodir o mundo.
03:26
The number of people
with actual doomsday buttons
59
194043
3513
A quantidade de pessoas
com verdadeiros botões destruidores
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
197580
2644
permaneceu estável desde então.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
200248
2185
Mas receio que esteja prestes a crescer
03:34
and not just to three.
62
202457
1598
e não apenas três vezes,
03:36
This is going off the charts.
63
204079
1418
mas bem acima do normal.
03:37
I mean, it's going to look
like a tech business plan.
64
205521
2601
Parecerá um plano
de negócios de tecnologia.
03:40
(Laughter)
65
208146
2152
(Risos)
03:44
And the reason is,
66
212264
1664
O motivo é que estamos
na era de tecnologias exponenciais,
03:45
we're in the era
of exponential technologies,
67
213952
2340
03:48
which routinely take
eternal impossibilities
68
216316
4787
que tomam, com frequência,
impossibilidades eternas
03:53
and make them the actual superpowers
of one or two living geniuses
69
221127
5809
e as tornam os superpoderes reais
de um ou dois gênios vivos
03:58
and -- this is the big part --
70
226960
1783
e... essa é a parte importante...
04:00
then diffuse those powers
to more or less everybody.
71
228767
2658
depois difundem esses poderes
para quase todo mundo.
04:03
Now, here's a benign example.
72
231853
1668
Eis um exemplo benigno.
04:05
If you wanted to play checkers
with a computer in 1952,
73
233545
4646
Se quisesse jogar damas
com um computador em 1952,
04:10
you literally had to be that guy,
74
238215
3483
você teria que ser aquele cara,
04:13
then commandeer one of the world's
19 copies of that computer,
75
241722
4985
requisitar uma das 19 cópias
existentes no mundo daquele computador
04:18
then used your Nobel-adjacent brain
to teach it checkers.
76
246731
3626
e depois usar seu cérebro genial
para ensiná-lo a jogar damas.
04:22
That was the bar.
77
250381
1218
Essa era a expectativa.
04:24
Today, you just need to know someone
who knows someone who owns a telephone,
78
252869
4692
Hoje, só precisamos conhecer alguém
que conheça alguém que tenha um telefone,
04:29
because computing
is an exponential technology.
79
257585
3195
porque a computação
é uma tecnologia exponencial.
04:33
So is synthetic biology,
80
261243
2014
A biologia sintética também é assim,
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
263281
2108
e vou me referir a ela como "synbio".
04:38
And in 2011, a couple of researchers
did something every bit as ingenious
82
266006
5690
Em 2011, alguns pesquisadores
fizeram algo tão engenhoso
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
271720
3106
e sem precedentes quanto o jogo de damas
04:46
with H5N1 flu.
84
274850
1791
com a gripe H5N1.
04:49
This is a strain that kills
up to 60 percent of the people it infects,
85
277435
4656
Essa é uma cepa que mata
até 60% das pessoas infectadas,
04:54
more than Ebola.
86
282115
1695
mais do que o Ebola.
04:55
But it is so uncontagious
87
283834
2670
Mas é tão pouco contagiosa
04:58
that it's killed fewer
than 50 people since 2015.
88
286528
4020
que matou menos de 50 pessoas desde 2015.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
290572
4063
Esses pesquisadores
editaram o genoma do H5N1
05:06
and made it every bit as deadly,
but also wildly contagious.
90
294659
4592
e o deixaram tão mortal quanto antes,
mas também altamente contagioso.
05:11
The news arm of one of the world's
top two scientific journals
91
299275
3349
O setor de notícias de uma das duas
principais revistas científicas do mundo
05:14
said if this thing got out,
it would likely cause a pandemic
92
302648
3817
disse que, caso se espalhasse,
causaria provavelmente uma pandemia
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
306489
2264
com talvez milhões de mortes.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
308777
1869
O Dr. Paul Keim disse
05:22
he could not think of an organism
as scary as this,
95
310670
3949
que não poderia pensar em um organismo
tão assustador quanto esse,
05:26
which is the last thing
I personally want to hear
96
314643
3099
o que é a última coisa que quero ouvir
05:29
from the Chairman of the National
Science Advisory Board on Biosecurity.
97
317766
4475
do presidente do National Science
Advisory Board for Biosecurity.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
322689
2894
A propósito, o Dr. Keim também disse:
["Não acho o antraz assustador
comparado a isso."]
05:37
["I don't think anthrax
is scary at all compared to this."]
99
325607
2802
E ele entende disso.
[Especialista em antraz]
05:40
And he's also one of these.
100
328433
1305
(Risos)
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
329762
1330
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
331116
3601
A boa notícia sobre o experimento
biológico de 2011
05:46
is that the people who did it
didn't mean us any harm.
103
334741
3063
é que as pessoas responsáveis
não causaram nenhum dano.
05:49
They're virologists.
104
337828
1192
Elas eram virólogas
e acreditavam no avanço científico.
05:51
They believed they were advancing science.
105
339044
2167
05:53
The bad news is that technology
does not freeze in place,
106
341235
3743
A má notícia é que a tecnologia não para
05:57
and over the next few decades,
107
345002
2028
e, nas próximas décadas,
05:59
their feat will become trivially easy.
108
347054
3078
o feito dessas pessoas
se tornará trivialmente fácil.
06:02
In fact, it's already way easier,
because as we learned yesterday morning,
109
350559
3840
Na verdade, já está muito mais fácil,
porque, como descobrimos ontem de manhã,
06:06
just two years after they did their work,
110
354423
1954
só dois anos após o trabalho delas,
06:08
the CRISPR system was harnessed
for genome editing.
111
356401
3504
o sistema CRISPR foi aproveitado
para edição do genoma.
06:11
This was a radical breakthrough
112
359929
1904
Foi um avanço radical
06:13
that makes gene editing
massively easier --
113
361857
3278
que torna a edição genética
extremamente mais fácil,
06:17
so easy that CRISPR
is now taught in high schools.
114
365159
3154
tão fácil que agora o CRISPR
é apresentado no ensino médio.
06:20
And this stuff is moving
quicker than computing.
115
368825
3300
Esse avanço está mais rápido
do que a computação.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
372149
3111
Veem aquela linha branca
branda e convencional lá em cima?
06:27
That's Moore's law.
117
375284
2258
É a lei de Moore,
06:29
That shows us how quickly
computing is getting cheaper.
118
377566
3780
que nos mostra como a computação
está ficando rapidamente mais barata.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
381370
3033
Aquela linha verde íngreme e maluca
06:36
that shows us how quickly
genetic sequencing is getting cheaper.
120
384427
4064
nos mostra a rapidez
com que o sequenciamento genético
está ficando mais barato.
06:40
Now, gene editing
and synthesis and sequencing,
121
388515
3598
Edição genética, síntese e sequenciamento
06:44
they're different disciplines,
but they're tightly related.
122
392137
2803
são disciplinas diferentes,
mas intimamente relacionadas.
06:46
And they're all moving
in these headlong rates.
123
394964
2249
Todas elas estão se movendo
precipitadamente.
06:49
And the keys to the kingdom
are these tiny, tiny data files.
124
397237
3727
O segredo são esses
minúsculos arquivos de dados.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
400988
3908
Aquele é um trecho do genoma do H5N1.
06:56
The whole thing can fit
on just a few pages.
126
404920
2903
Todo o trecho pode caber
em apenas algumas páginas.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this
as soon as you get home.
127
407847
3209
Não se preocupem, podem pesquisar
no Google ao chegar em casa.
Está tudo na internet.
07:03
It's all over the internet, right?
128
411080
1734
A parte que o tornava contagioso
07:04
And the part that made it contagious
129
412838
1934
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
414796
2334
poderia caber num pedaço de papel.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
417154
3997
Quando um gênio cria um arquivo de dados,
07:13
any idiot can copy it,
132
421175
2327
qualquer idiota pode copiá-lo,
07:15
distribute it worldwide
133
423526
2021
distribuí-lo em todo o mundo
07:17
or print it.
134
425571
1636
ou imprimi-lo.
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
427231
2692
Não me refiro apenas a imprimi-lo nisto,
07:21
but soon enough, on this.
136
429947
2555
mas, em breve, nisto.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
432993
1903
Vamos imaginar um cenário.
07:27
Let's say it's 2026,
to pick an arbitrary year,
138
435287
3336
Suponhamos que estamos em 2026,
para escolher um ano arbitrário,
07:30
and a brilliant virologist,
hoping to advance science
139
438647
2976
e um virólogo inteligente,
com a esperança de avanço científico
e melhor entendimento das pandemias,
07:33
and better understand pandemics,
140
441647
2306
07:35
designs a new bug.
141
443977
1496
projete uma nova doença
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
445957
2154
que seja tão contagiosa quanto a catapora,
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
448135
1920
tão mortal quanto o Ebola
07:42
and it incubates for months and months
before causing an outbreak,
144
450079
4008
e fique incubada durante meses
antes de causar um surto.
07:46
so the whole world can be infected
before the first sign of trouble.
145
454111
4215
O mundo inteiro pode ser infectado
antes do primeiro sinal de problema.
Então, os computadores
da universidade dele são invadidos.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
458707
2511
07:53
And of course,
this is not science fiction.
147
461242
2422
E, claro, isso não é ficção científica.
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
463688
2186
De fato, uma denúncia recente dos EUA
07:57
documents the hacking
of over 300 universities.
149
465898
3370
relata a invasão dos computadores
de mais de 300 universidades.
08:01
So that file with the bug's genome on it
spreads to the internet's dark corners.
150
469996
5521
O arquivo com o genoma da doença
espalha-se pelos cantos
sombrios da internet.
08:07
And once a file is out there,
it never comes back --
151
475541
3653
Uma vez divulgado,
um arquivo nunca retorna.
08:11
just ask anybody who runs
a movie studio or a music label.
152
479218
4183
É só perguntar a qualquer diretor
de estúdio de cinema ou gravadora.
08:16
So now maybe in 2026,
153
484001
2972
Talvez em 2026,
08:18
it would take a true genius
like our virologist
154
486997
2205
seja preciso um gênio,
como nosso virólogo,
08:21
to make the actual living critter,
155
489226
2621
para criar a verdadeira criatura viva,
08:23
but 15 years later,
156
491871
1926
mas, 15 anos depois,
08:25
it may just take a DNA printer
you can find at any high school.
157
493821
3593
só precisaremos de uma impressora de DNA,
encontrada em qualquer
escola de ensino médio.
08:29
And if not?
158
497883
1182
E caso contrário?
08:31
Give it a couple of decades.
159
499514
1948
Considerem duas décadas.
08:34
So, a quick aside:
160
502248
2410
Um rápido comentário:
lembram-se deste slide?
08:36
Remember this slide here?
161
504682
1242
Prestem atenção nestas duas palavras.
08:37
Turn your attention to these two words.
162
505948
2319
[Só Talvez]
08:40
If somebody tries this
and is only 0.1 percent effective,
163
508840
6280
Se alguém tentar e for apenas 0,1% eficaz,
08:47
eight million people die.
164
515144
1803
8 milhões de pessoas morrerão,
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
516971
3639
o que corresponde a 2,5 mil
atentados de 11 de setembro.
08:52
Civilization would survive,
166
520634
2406
A civilização sobreviveria,
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
523064
2786
mas ficaria permanentemente desfigurada.
08:58
So this means we need
to be concerned about anybody
168
526586
3150
Isso significa que precisamos
nos preocupar com qualquer um
que tenha a menor oportunidade de tentar,
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
529760
2124
não apenas gênios.
09:03
not just geniuses.
170
531908
1867
09:06
So today, there's a tiny
handful of geniuses
171
534688
5047
Hoje, há um grupo muito pequeno de gênios
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
539759
2142
que poderiam talvez criar
uma doença destruidora,
09:13
that's .1-percent effective
and maybe even a little bit more.
173
541925
3119
0,1% eficaz e talvez até um pouco mais.
09:17
They tend to be stable and successful
and so not part of this group.
174
545068
5005
Eles tendem a ser estáveis e bem-sucedidos
e, portanto, não fazem parte deste grupo.
09:22
So I guess I'm sorta kinda
barely OK-ish with that.
175
550097
3273
Acho que estou meio que bem com isso.
09:26
But what about after technology improves
176
554307
2872
Mas, e quando a tecnologia melhorar
09:29
and diffuses
177
557203
1580
e se difundir
09:30
and thousands of life science
grad students are enabled?
178
558807
3327
e milhares de universitários de ciências
biológicas estiverem capacitados?
09:34
Are every single one of them
going to be perfectly stable?
179
562158
3548
Cada um deles estará
perfeitamente estável?
09:37
Or how about a few years after that,
180
565730
1824
Ou que tal alguns anos depois,
quando os alunos tomados pelo estresse
estiverem totalmente capacitados?
09:39
where every stress-ridden
premed is fully enabled?
181
567578
3709
09:43
At some point in that time frame,
182
571311
1892
Em algum momento, nesse período de tempo,
esses círculos irão se cruzar,
09:45
these circles are going to intersect,
183
573227
2321
09:47
because we're now starting to talk about
hundreds of thousands of people
184
575572
3480
porque agora começamos a falar
sobre centenas de milhares
de pessoas em todo o mundo.
09:51
throughout the world.
185
579076
1159
Recentemente, uma delas era o cara
que se vestiu como o Coringa
09:52
And they recently included that guy
who dressed up like the Joker
186
580259
4058
09:56
and shot 12 people to death
at a Batman premiere.
187
584341
3252
e atirou para matar 12 pessoas
em uma estreia de "Batman".
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
587617
2147
Era um aluno de doutorado
em neurociência
10:01
with an NIH grant.
189
589788
1912
com uma bolsa do NIH.
10:05
OK, plot twist:
190
593478
1526
Tudo bem, reviravolta na trama:
10:07
I think we can actually survive this one
if we start focusing on it now.
191
595028
4895
acho que podemos sobreviver
se começarmos a focar agora.
10:11
And I say this, having spent
countless hours
192
599947
2970
Digo isso, depois de passar várias horas
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
602941
2972
entrevistando líderes mundiais
em biologia sintética
10:17
and also researching their work
for science podcasts I create.
194
605937
4034
e também pesquisando o trabalho deles
para podcasts científicos criados por mim.
10:21
I have come to fear their work, in case
I haven't gotten that out there yet --
195
609995
5138
Cheguei a temer o trabalho deles,
caso ainda não tenha deixado isso claro,
10:27
(Laughter)
196
615157
1548
(Risos)
10:28
but more than that,
to revere its potential.
197
616729
3348
mas, mais do que isso,
reverenciar seu potencial.
10:32
This stuff will cure cancer,
heal our environment
198
620101
3854
Esses trabalhos irão curar o câncer,
curar nosso meio ambiente
10:35
and stop our cruel treatment
of other creatures.
199
623979
3301
e deter nosso tratamento cruel
de outras criaturas.
10:39
So how do we get all this without,
you know, annihilating ourselves?
200
627942
3670
Como conseguimos tudo isso
sem exterminarmos nós mesmos?
10:44
First thing: like it or not,
synbio is here,
201
632091
3831
Primeiro: gostemos ou não,
a biologia sintética está presente.
10:47
so let's embrace the technology.
202
635946
1894
Vamos adotar a tecnologia.
10:49
If we do a tech ban,
203
637864
1857
Se a excluirmos,
10:51
that would only hand
the wheel to bad actors.
204
639745
3157
só passaremos o bastão às pessoas ruins.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
642926
2356
Ao contrário de programas nucleares,
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
645306
2456
a biologia pode ser praticada
de forma invisível.
10:59
Massive Soviet cheating
on bioweapons treaties
207
647786
3357
Fraudes soviéticas em massa
sobre tratados de armas biológicas
11:03
made that very clear, as does every
illegal drug lab in the world.
208
651167
4129
deixaram isso bem claro,
assim como todo laboratório
de drogas ilegais do mundo.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
655825
2224
Em segundo lugar,
atraiam os especialistas.
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
658073
2008
Vamos contratá-los e conseguir mais deles.
11:12
For every million and one
bioengineers we have,
211
660105
2618
Para cada 1 milhão e 1
bioengenheiros que temos,
11:14
at least a million of them
are going to be on our side.
212
662747
3685
pelo menos 1 milhão deles
estarão do nosso lado.
11:18
I mean, Al Capone
would be on our side in this one.
213
666858
2821
Quero dizer, Al Capone
estaria do nosso lado.
11:21
The bar to being a good guy
is just so low.
214
669703
2810
A expectativa de ser
o mocinho é muito baixa.
11:25
And massive numerical
advantages do matter,
215
673386
3281
Vantagens numéricas enormes
são importantes,
11:28
even when a single bad guy
can inflict grievous harm,
216
676691
2889
mesmo quando um único bandido
pode causar um prejuízo grave,
porque, entre muitas outras coisas,
elas permitem explorar isso.
11:31
because among many other things,
217
679604
1575
11:33
they allow us to exploit
the hell out of this:
218
681203
2516
11:35
we have years and hopefully decades
to prepare and prevent.
219
683743
5922
Temos anos, e tomara que décadas,
para a preparação e a prevenção.
11:41
The first person to try something awful --
and there will be somebody --
220
689689
3488
A primeira pessoa a tentar algo terrível,
e haverá alguém,
pode nem ter nascido ainda.
11:45
may not even be born yet.
221
693201
1261
11:47
Next, this needs to be an effort
that spans society,
222
695068
3525
Depois, é necessário um esforço
que englobe a sociedade,
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
698617
2774
e todos vocês precisam participar,
11:53
because we cannot ask
a tiny group of experts
224
701415
4170
porque não podemos pedir
a um grupo minúsculo de especialistas
11:57
to be responsible for both containing
and exploiting synthetic biology,
225
705609
5138
para ser responsável por controlar
e explorar a biologia sintética.
12:02
because we already tried that
with the financial system,
226
710771
3122
Já fizemos essa tentativa
com o sistema financeiro.
12:05
and our stewards became
massively corrupted
227
713917
3514
Nossos administradores
tornaram-se extremamente corruptos
12:09
as they figured out
how they could cut corners,
228
717455
2246
quando descobriram
como poderiam cortar custos,
12:11
inflict massive, massive risks
on the rest of us
229
719725
3011
infligir riscos enormes ao restante de nós
12:14
and privatize the gains,
230
722760
1917
e privatizar os ganhos,
12:16
becoming repulsively wealthy
231
724701
2067
tornando-se repulsivamente ricos
12:18
while they stuck us
with the $22 trillion bill.
232
726792
2634
enquanto nos prendiam
a uma dívida de US$ 22 trilhões.
12:22
And more recently --
233
730723
1467
E mais recentemente...
12:24
(Applause)
234
732214
2230
(Aplausos)
12:26
Are you the ones who have gotten
the thank-you letters?
235
734468
2713
Vocês receberam as cartas
de agradecimento?
Ainda espero a minha.
12:29
I'm still waiting for mine.
236
737205
1298
(Risos)
12:30
I just figured they were
too busy to be grateful.
237
738527
2756
Imaginei que estivessem
ocupados demais para agradecerem.
12:33
And much more recently,
238
741307
1936
Mais recentemente,
12:36
online privacy started looming
as a huge issue,
239
744291
3312
a privacidade on-line começou a aparecer
como um problema enorme,
e basicamente a terceirizamos.
12:39
and we basically outsourced it.
240
747627
1946
12:41
And once again:
241
749597
1347
E mais uma vez:
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
750968
2558
ganhos privatizados, perdas socializadas.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
753550
2065
Alguém mais está farto desse padrão?
12:47
(Applause)
244
755639
4623
(Aplausos)
12:52
So we need a more inclusive way
to safeguard our prosperity,
245
760286
5959
Precisamos de um meio mais inclusivo
para defender nossa prosperidade,
12:58
our privacy
246
766269
1157
nossa privacidade
e, em breve, nossa vida.
12:59
and soon, our lives.
247
767450
1766
13:01
So how do we do all of this?
248
769240
2738
Então, como fazemos tudo isso?
Quando o corpo combate os patógenos,
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
772002
2668
13:06
they use ingenious immune systems,
250
774694
2398
ele usa sistemas imunológicos engenhosos,
muito complexos e com múltiplas camadas.
13:09
which are very complex and multilayered.
251
777116
2045
13:11
Why don't we build one of these
for the whole damn ecosystem?
252
779185
2938
Por que não construímos um desses
para todo o ecossistema?
Há um ano de palestras TED
13:14
There's a year of TED Talks that could
be given on this first critical layer.
253
782147
3668
que poderiam ser dadas
sobre a primeira camada crítica.
Essas são apenas algumas das muitas
grandes ideias que estão por aí.
13:17
So these are just a couple
of many great ideas that are out there.
254
785839
3480
13:21
Some R and D muscle
255
789343
1986
Algumas autoridades de pesquisa
e desenvolvimento
13:23
could take the very primitive
pathogen sensors that we currently have
256
791353
4935
poderiam pegar os sensores de patógenos
muito primitivos que temos atualmente
13:28
and put them on a very steep
price performance curve
257
796312
2823
e colocá-los em uma curva de desempenho
de preços muito íngreme,
13:31
that would quickly become ingenious
258
799159
2130
que se tornaria rapidamente
engenhosa e interligada
13:33
and networked
259
801313
1154
e, pouco a pouco, tão difundida
quanto detectores de fumaça
13:34
and gradually as widespread
as smoke detectors and even smartphones.
260
802491
4328
e até mesmo smartphones.
13:38
On a very related note:
261
806843
1967
Aqui vai um lembrete muito relacionado:
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
808834
2627
as vacinas têm todos os tipos de problemas
13:43
when it comes to manufacturing
and distribution,
263
811485
3021
quando se trata
de produção e distribuição.
13:46
and once they're made, they can't adapt
to new threats or mutations.
264
814530
4555
Uma vez produzidas, elas não conseguem
se adaptar a novas ameaças ou mutações.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
819109
2819
Precisamos de uma base
de biomanufatura ágil
13:53
extending into every single pharmacy
and maybe even our homes.
266
821952
4090
que se estenda a todas as farmácias
e talvez até a nossos lares.
13:58
Printer technology for vaccines
and medicines is within reach
267
826066
3659
A tecnologia de impressão para vacinas
e medicamentos está ao nosso alcance
14:01
if we prioritize it.
268
829749
1983
se a priorizarmos.
14:03
Next, mental health.
269
831756
2070
Em seguida, a saúde mental.
14:05
Many people who commit
suicidal mass murder
270
833850
2855
Muitas pessoas que cometem
assassinatos em massa suicidas
14:08
suffer from crippling,
treatment-resistant depression or PTSD.
271
836729
4484
sofrem de transtorno de estresse
pós-traumático, ou TEPT.
14:13
We need noble researchers
like Rick Doblin working on this,
272
841237
4071
Precisamos de pesquisadores de qualidade,
como Rick Doblin, trabalhando nisso,
14:17
but we also need the selfish jerks
who are way more numerous
273
845332
3938
mas também precisamos dos idiotas
egoístas que são muito mais numerosos
14:21
to appreciate the fact that acute
suffering will soon endanger all of us,
274
849294
6020
para apreciar o fato
de que o sofrimento intenso
em breve colocará em risco todos nós,
14:27
not just those afflicted.
275
855338
1730
não apenas os doentes.
14:29
Those jerks will then
join us and Al Capone
276
857092
3450
Esses idiotas se juntarão
a nós e a Al Capone
14:32
in fighting this condition.
277
860566
2254
na luta contra essa doença.
Terceiro: cada um de nós pode
e deve ser um glóbulo branco
14:35
Third, each and every one of us
can be and should be a white blood cell
278
863409
5618
14:41
in this immune system.
279
869051
1850
nesse sistema imunológico.
14:43
Suicidal mass murderers
can be despicable, yes,
280
871280
3475
Os assassinos em massa suicidas
podem ser desprezíveis, sim,
14:46
but they're also terribly
broken and sad people,
281
874779
4109
mas também são pessoas
terrivelmente arrasadas e tristes,
14:50
and those of us who aren't
need to do what we can
282
878912
2420
e aqueles de nós que não são
precisam fazer o possível
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
881356
2087
para garantir que ninguém
fique sem ser amado.
14:56
(Applause)
284
884573
4684
(Aplausos)
15:01
Next, we need to make
fighting these dangers
285
889711
2569
A seguir, precisamos tornar
o combate a esses perigos
15:04
core to the discipline
of synthetic biology.
286
892304
2760
essencial na disciplina
de biologia sintética.
15:07
There are companies out there
that at least claim
287
895088
2367
Existem empresas por aí
que, pelo menos, afirmam
15:09
they let their engineers
spend 20 percent of their time
288
897479
2902
que deixam seus engenheiros
passarem 20% do tempo
15:12
doing whatever they want.
289
900405
1394
fazendo o que quiserem.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
901823
2652
E se aquelas que contratam bioengenheiros
15:16
and become them
291
904499
1168
e os mantêm
15:17
give 20 percent of their time
to building defenses for the common good?
292
905691
3881
derem 20% do tempo delas
para criar defesas para o bem comum?
15:23
Not a bad idea, right?
293
911397
1371
Não é uma má ideia, não é?
15:24
(Applause)
294
912792
1218
(Aplausos)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
914034
2640
Finalmente: não será divertido.
15:28
But we need to let our minds
go to some very, very dark places,
296
916698
3947
Mas precisamos deixar nossa mente
ir a lugares muito sombrios,
15:32
and thank you for letting me
take you there this evening.
297
920669
3412
e obrigado por me deixarem
levá-los até eles esta noite.
15:36
We survived the Cold War
298
924105
2367
Sobrevivemos à Guerra Fria
15:38
because every one of us understood
and respected the danger,
299
926496
4353
porque todos nós entendíamos
e respeitávamos o perigo,
15:42
in part, because we had spent decades
300
930873
2387
em parte, porque passamos décadas
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
933284
2477
contando a nós mesmos histórias
aterrorizantes de fantasmas
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
935785
1960
com nomes como "Dr. Strangelove"
e "Jogos de Guerra".
15:49
and "War Games."
303
937769
1615
15:51
This is no time to remain calm.
304
939408
2296
Não é hora de ficar calmo.
15:53
This is one of those rare times
when it's incredibly productive
305
941728
3068
Esse é um daqueles raros momentos
em que é incrivelmente produtivo
15:56
to freak the hell out --
306
944820
2658
ficar uma fera...
(Risos)
15:59
(Laughter)
307
947502
2769
16:02
to come up with some ghost stories
308
950295
2097
para propor algumas histórias de fantasmas
16:04
and use our fear as fuel
to fight this danger.
309
952416
4865
e usar nosso medo como combustível
para combater esse perigo.
16:09
Because, all these
terrible scenarios I've painted --
310
957771
4054
Porque todos esses cenários
terríveis que descrevi
16:13
they are not destiny.
311
961849
1909
não são destino.
16:16
They're optional.
312
964171
1357
São opcionais.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
966012
3607
O perigo ainda é meio distante,
16:22
And that means it will only befall us
314
970247
2763
o que significa que só nos acontecerá
16:25
if we allow it to.
315
973034
2188
se permitirmos.
16:27
Let's not.
316
975950
1194
Não vamos permitir.
16:29
Thank you very much for listening.
317
977168
1716
Muito obrigado por sua atenção.
16:30
(Applause)
318
978908
4552
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Flávia Pires

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rob Reid - Author, entrepreneur
Rob Reid is a humor author and the founder of the company that created the music subscription service Rhapsody.

Why you should listen

Rob Reid is an author and a serial entrepreneur. He founded the company that created the Rhapsody music website, and his latest book, Year Zero, was published in July 2013. In it, aliens seek to erase the ruinous fines on their vast collections of pirated American music by destroying the Earth. Parts of it are made up. The audiobook version will be read by John Hodgman.

On the TED Blog, read more on the numbers behind Copyright Math >>

More profile about the speaker
Rob Reid | Speaker | TED.com