ABOUT THE SPEAKER
Douglas Thomas - Designer, writer and historian of typography
Douglas Thomas's research explores the power of fonts at the intersection of design and culture.

Why you should listen

Douglas Thomas is is the author of Never Use Futura (Princeton Architectural Press, 2017). His work explores the nexus of typography, design and culture. He specializes in user experience design, publication design and branding. His design work has been featured in Communication Arts, Eye, Design Observer, Print and Graphis. He is assistant professor of graphic design at Brigham Young University.

(Photo: Kei Ito)

More profile about the speaker
Douglas Thomas | Speaker | TED.com
TEDxSanFrancisco

Douglas Thomas: How a typeface helped launch Apollo

Douglas Thomas: Como uma família tipográfica ajudou o projeto Apollo

Filmed:
326,595 views

Quando a humanidade aterrizou pela primeira vez na Lua em 1969, a família tipográfica Futura também estava lá. Nessa história fascinante da tipografia, o designer Douglas Thomas descreve o papel da Futura no lançamento do Apollo 11 e como ela se tornou uma das fontes mais usadas no mundo.
- Designer, writer and historian of typography
Douglas Thomas's research explores the power of fonts at the intersection of design and culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em julho de 1969,
00:12
In 1969 in July,
0
833
2518
00:15
three Americans launched into space.
1
3375
2934
três norte-americanos foram ao espaço.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
6333
2393
Eles foram à superfície da Lua,
00:20
they famously made
the great leap for mankind.
3
8750
3476
e celebremente deram
o grande salto da humanidade.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong,
they walked on the surface,
4
12250
3101
Buzz Aldrin e Neil Armstrong
andaram na superfície
00:27
they planted this flag.
5
15375
1268
e plantaram essa bandeira.
00:28
It's rightly celebrated as a moment
that in America we say is a triumph.
6
16667
5434
É celebrado como um momento
triunfante nos Estados Unidos.
00:34
We think it was this
amazing accomplishment.
7
22125
2976
Nós acreditamos que é
uma conquista magnífica.
00:37
They didn't just leave behind
this flag, though.
8
25125
2268
Mas eles não deixaram apenas a bandeira.
Eles também deixaram uma placa.
00:39
They also left behind a plaque.
9
27417
1477
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
28918
1641
Essa placa é um objeto lindo,
00:42
and one that I want to talk to you
a little bit about.
11
30583
2560
e sobre o qual quero falar com você.
Primeiro, você deve ter notado
os dois globos, representando a Terra.
00:45
First, you might notice
that there's two globes,
12
33167
2239
00:47
representing all of earth.
13
35430
1254
E tem essa frase linda: "Viemos
em paz por toda a humanidade".
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
36708
2018
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
38750
1684
00:52
Now, at first, this is just
nice poetic language,
16
40458
3101
À primeira vista,
é apenas linguagem poética,
00:55
but it's also set in a typeface
that's perfect for this moment.
17
43583
3851
mas ela está escrita numa família
tipográfica perfeita para o momento.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
47458
3185
Parece industrial, projetada.
01:02
It also is the best possible name
19
50667
1572
Ela também tem o melhor nome
01:04
you could come up with
for something on the moon: Futura.
20
52263
3796
que você pode inventar
para algo na Lua: Futura.
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
56083
1858
Eu quero falar sobre fontes,
e por que essa família
é perfeita para este momento.
01:09
and why this typeface is perfect
for this moment.
22
57965
2344
Mas ela é muito mais
do que algo cerimonial.
01:12
But it's actually more
than just ceremonial.
23
60333
2084
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
63250
2768
Quando você chegou aqui hoje,
01:18
you actually had to think about fonts.
25
66042
2601
você parou para pensar em fontes.
01:20
You might not realize it,
26
68667
1267
Você não percebeu,
mas você é especialista
inconsciente em tipografia.
01:21
but you're all unconscious
experts on typography.
27
69958
2976
01:24
Typography is the study
of how fonts inhabit our world,
28
72958
4351
A tipografia é o estudo
das fontes do nosso mundo,
01:29
they're the visual language
of the words we use.
29
77333
3917
elas são a linguagem visual
das palavras que usamos.
01:34
Here's the thing
that's funny about this, though.
30
82000
2309
Mas a parte engraçada é essa:
sei que você não é um
nerd de fontes como eu,
01:36
I know you're probably not like me,
you're not a font nerd,
31
84333
2768
talvez alguém seja,
mas tudo bem se não for,
01:39
maybe some of you are,
but if you're not, that's alright,
32
87125
2726
porque eu consigo gastar horas
01:41
because I might spend hours every day
33
89875
1976
01:43
trying to pick the perfect typeface
for the perfect project,
34
91875
2810
escolhendo a família
perfeita para um projeto
ou gastar milhares de dólares
para comprar uma que seja perfeita,
01:46
or I might spend thousands
of dollars every year,
35
94709
2309
01:49
trying to get ones
with the right features.
36
97042
2059
mas você diariamente também
gasta horas avaliando fontes.
01:51
But all of you actually spend hours
every day, evaluating fonts.
37
99125
3143
01:54
If you don't believe me,
think about how you got here.
38
102292
2559
Se não acredita, pense
em como você chegou aqui.
Você precisou julgar os sinais,
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
104875
1768
talvez até no seu celular,
01:58
and maybe even on your phone,
40
106667
1434
e decidir em qual confiar e qual ignorar.
02:00
which signals to trust
and which to ignore.
41
108125
3476
02:03
You were evaluating fonts.
42
111625
1268
Você avaliou as fontes.
Ou quando você compra um produto novo,
02:04
Or maybe when you're just
buying a new product,
43
112917
2226
você precisa pensar se é algo caro,
02:07
you have to think about
whether something is expensive
44
115167
2524
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
117715
3719
barato, difícil ou fácil de encontrar.
02:13
And the funny thing about it is,
46
121458
1601
E o engraçado é que talvez isso
não seja extraordinário para você,
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
123083
1858
mas no momento que você
vê algo fora do lugar,
02:16
but the moment you see
something out of place,
48
124965
2303
02:19
you recognize it right away.
49
127292
1351
você percebe na hora.
(Risos)
02:20
(Laughter)
50
128667
2392
02:23
The thing I love about typography,
51
131083
1685
O que eu adoro na tipografia,
02:24
and why I love fonts
and why I love Futura,
52
132792
2267
e por que eu amo fontes
e por que eu amo Futura,
02:27
is that, for me,
what I study is everywhere.
53
135083
3851
é que o que eu estudo
está em todos os lugares.
02:30
Every street that I walk down,
every book that I pick up,
54
138958
2685
Em cada rua que ando,
em cada livro que abro,
qualquer coisa que eu leia
está repleta de coisas que amo.
02:33
every thing that I read
is filled with the thing I love.
55
141667
5142
02:38
Now, once you understand the history
and what happens with typography,
56
146833
4310
Uma vez que você entende a história
e o que acontece com a tipografia,
02:43
you actually have a history
of everything before you.
57
151167
3392
você tem a história de tudo na sua frente.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
154583
2226
Essa é a família da Futura.
02:48
As previously we've discussed,
this is modernism in miniature.
59
156833
3393
Como falei antes, isso é
o modernismo em miniatura.
02:52
This is a way in which modernism
infiltrated this country
60
160250
2768
É um dos meios como o modernismo
se infiltrou nesse país,
tornando-se, talvez, a família
mais popular ou promíscua
02:55
and became perhaps the most popular,
or promiscuous typeface,
61
163042
3226
02:58
of the twentieth century.
62
166292
1976
do século 20.
03:00
"Less is more," right, these are
the aphorisms of modernism.
63
168292
3309
"Menos é mais", esses são
os aforismos do modernismo.
03:03
And in the visual arts,
the same thing happened.
64
171625
2268
Na arte visual, aconteceu a mesma coisa.
Vamos focar no essencial,
focar nas formas básicas,
03:05
Let's focus on the essentials,
focus on the basic shapes,
65
173917
2684
focar na geometria.
03:08
focus on geometry.
66
176625
1268
Essa é a essência da Futura.
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
177917
2726
03:12
You might notice that the shapes
inherent in Futura
68
180667
2434
Você deve ter notado
que a Futura tem formatos
03:15
have circles, squares, triangles.
69
183125
1726
circulares, quadrados e triangulares.
03:16
Some of the shapes
are all based on circles,
70
184875
2101
Alguns se baseiam em círculos,
como O, D e C,
03:19
like the O, D and C,
71
187000
1268
outros têm o vértice pontudo do triângulo.
03:20
or others have this pointed
apex of the triangle.
72
188292
3476
03:23
Others just look like
they might have been made
73
191792
2226
Outros parecem ter sido feitos
com uma régua ou um compasso.
03:26
with a ruler or a compass.
74
194042
1309
Eles são geométricos,
matemáticos, precisos.
03:27
They feel geometric,
they feel mathematic, precise.
75
195375
2684
03:30
In fact, this whole system
carries through with the way
76
198083
2601
Na verdade, o sistema todo
parece ter sido projetado.
03:32
that the typeface was designed.
77
200708
1518
Para que não se parecesse
com outras famílias e fosse algo novo.
03:34
To not look like it was made
like other typefaces, to be something new.
78
202250
3351
03:37
Here it is in the lightweight,
the medium weight and the bold weight.
79
205625
4226
Estes são os pesos leve, médio e negrito.
03:41
The whole family has
different things to commend to it.
80
209875
2976
Toda a família tem algo para ser elogiado.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
212875
1976
Foi uma ruptura com o passado,
algo que parecia ter sido feito
por uma máquina e não à mão.
03:46
something that looked like it was made
by a machine, and not by hand.
82
214875
3268
E por "à mão", é isto que quero dizer:
03:50
When I say not made by hand,
this is what I mean.
83
218167
2309
é nisto que pensamos
03:52
This is what we think about maybe,
84
220500
1643
quando imaginamos algo criado
por uma caneta ou pincel de caligrafia.
03:54
when you might create something
with a calligraphic brush or a pen.
85
222167
3601
Com traços grossos e finos.
03:57
That there's thicks and thins.
86
225792
1434
E até mesmo famílias
tradicionais, como a Garamond,
03:59
And even more traditional typefaces,
say like a Garamond,
87
227250
3393
04:02
holds vestiges of this old system
88
230667
1767
têm vestígios desse sistema antigo,
04:04
in which you can see the A
where it get little bit thinner at the top
89
232458
3268
você pode ver que o A
fica mais fino no topo
e mais grosso na base,
04:07
and thicker down below,
90
235750
1268
porque é para parecer
que alguém escreveu à mão.
04:09
because it's trying to look like
someone had made it by hand.
91
237042
2892
Mas a Futura, por outro lado,
04:11
But Futura, in contrast,
92
239958
1310
04:13
is designed to look like
no one had touched it at all,
93
241292
2559
parece que ninguém tocou nela,
que foi feita por uma máquina
04:15
that this was made by a machine,
94
243875
1559
para a era das máquinas, a era industrial.
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
245458
1976
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
247458
2060
Na verdade, há um toque humano
feito pelo seu designer
Paul Renner, em 1927.
04:21
that Paul Renner, the designer
who made this in 1927, employed.
97
249542
3726
04:25
If you look at the way in which
98
253292
1517
Se você olhar o modo como o formato
circular se encontra com o eixo vertical,
04:26
the circular shape
joins with the vertical shaft,
99
254833
2934
04:29
you'll notice that it tapers
just every so slightly.
100
257791
3226
você notará que ele se afunila suavemente.
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
261041
1727
Essa é uma das peculiaridades que a faz
parecer geometricamente perfeita,
04:34
in which this typeface was designed
to look geometrically perfect,
102
262792
3142
embora matematicamente não seja.
04:37
even though it's mathematically not.
103
265958
1768
E é isso que os designers fazem
04:39
And this is what typeface
designers do all the time
104
267750
2393
para que essas famílias deem certo.
04:42
to make typefaces work, every day.
105
270167
2642
Havia outros designers fazendo isso
na Europa e nos Estados Unidos.
04:44
Now, there were other designers doing this
at the same time in Europe and America.
106
272833
3893
Estes são alguns ótimos exemplos da Europa
04:48
These are a few other
excellent examples from Europe,
107
276750
2518
tentando criar algo novo
para uma nova era, um novo momento.
04:51
trying to create something new
for the new age, a new moment in time.
108
279292
3267
04:54
These are some other ones in Germany
109
282583
1768
Estes da Alemanha são similares
em certos aspectos à Futura,
04:56
that in some ways
look very similar to Futura,
110
284375
2184
podendo ser mais largos ou estreitos,
com proporções diferentes.
04:58
maybe with higher waist or lower waist
or different proportions.
111
286583
3060
Então, por que a Futura dominou o mundo?
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
289667
1934
05:03
In this case, if you can read
the titles there,
113
291625
2518
Nesse caso, se você ler os títulos,
05:06
some of these names
don't quite roll off the tongue:
114
294167
2767
alguns deles não são
fáceis de se pronunciar:
05:08
Erbar, Kabel Light,
Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
296958
5351
Erbar, Kabel Light,
Berthold-Grotesk e Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly
household names, are they?
116
302333
2226
Eles não são tão conhecidos.
Quando você os compara à Futura,
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
304583
2685
05:19
you realize that this was a really
good choice by the marketing team.
118
307292
3267
você percebe que a equipe
de marketing acertou na escolha.
O mais incrível nesse nome,
05:22
What's amazing about this name --
119
310583
1726
05:24
you know, what's in this name
is that this is a name
120
312333
2643
o que esse nome tem é que ele
05:27
that actually invokes hope
and an idea about the future.
121
315000
3684
realmente invoca esperança
e uma ideia sobre o futuro.
05:30
And this isn't actually the word
for future in German,
122
318708
2524
E essa não é palavra alemã
para "futuro", nem um nome alemão,
05:33
it wasn't a German name,
123
321256
1262
eles escolheram algo que falaria
com um público maior e universal.
05:34
they actually picked something
124
322542
1476
05:36
that would speak to a wider,
larger audience, a universal audience.
125
324042
3184
Comparado com o que estava sendo feito,
05:39
And when you compare it
to what was being done in America --
126
327250
2851
estas são famílias do mesmo período
05:42
these are the typefaces
from the same period
127
330125
2101
nos Estados Unidos dos anos 20,
05:44
in the United States in the 1920s,
128
332250
1643
robustas, arrojadas e pretensiosas.
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
333917
1309
Você poderia pensar nisso
como o mercado de ações
05:47
You almost think of this as exactly
like what the stock market looked like
130
335250
3518
quando eles enlouquecerem nos anos 20.
05:50
when they were all
going nuts in the 1920s.
131
338792
2059
05:52
And you realize that Futura
is doing something revolutionary.
132
340875
2893
E daí tem a Futura,
fazendo algo revolucionário.
Agora vou dar um exemplo
de uma família tipográfica em uso.
05:55
I want to step back and talk
about an example of the typeface in use.
133
343792
4184
06:00
So this is a magazine that we all
probably know today, "Vanity Fair."
134
348000
3268
Esta é uma revista que todos nós
conhecemos hoje, a Vanity Fair.
06:03
This is what it looked like
in 1929, in the summer.
135
351292
3351
Esse era o visual dela no verão de 1929.
06:06
And in many ways, there's
nothing wrong with this design.
136
354667
3392
De certa forma, não há nada
de errado com esse design.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
358083
2601
É algo típico dos anos 20.
06:12
There's a photograph
of an important person,
138
360708
2101
Com a foto de alguém importante,
Franklin Roosevelt, que era
o governador de Nova York.
06:14
in this case Franklin Roosevelt,
then-governor of New York.
139
362833
2810
Tudo parecia centralizado e simétrico.
06:17
Everything seems centered,
everything seems symmetrical.
140
365667
2642
Ainda há algumas vinhetas,
06:20
There's still a little bit
of ornamentation,
141
368333
2101
isso pode ser algum vestígio excêntrico
06:22
so this is still maybe having
some vestiges of the painted lady
142
370458
2976
não sendo totalmente modernista.
06:25
and not fully modernistic.
143
373458
1268
06:26
But everything seems kid of solid.
144
374750
1643
Parece um tanto sólido.
O texto tem até letras capitulares.
06:28
There's even drop caps
to help you get into the text.
145
376417
2517
Mas tudo isso mudou em outubro de 1929,
06:30
But this all changed very quickly
and in October of 1929,
146
378958
2726
06:33
a Berlin-based designer came
and redesigned "Vanity Fair."
147
381708
2976
quando um designer alemão
reestruturou a Vanity Fair.
06:36
And this is what
it looks like with Futura.
148
384708
3185
E foi assim que ela ficou com a Futura.
06:39
Instead of the governor
149
387917
1851
Em vez do governador,
06:41
now we have a photograph
of an abstract, beautiful setting,
150
389792
2892
agora temos uma paisagem bela e abstrata,
06:44
in this case, the ocean.
151
392708
1518
nesse caso, um oceano.
06:46
Instead of drop caps,
there's nothing at all.
152
394250
2226
Não há letras capitulares.
06:48
And replaced with a centered
layout is now asymmetry.
153
396500
4059
No lugar da estrutura centralizada,
há uma assimétrica.
06:52
And it gets even more radical
the further you enter the magazine.
154
400583
3060
Ficando ainda mais radical
conforme folheamos a revista.
Uma assimetria mais dramática.
06:55
In this case,
even more dramatic asymmetry.
155
403667
2017
Com ilustrações de Pablo Picasso
se movendo pela página
06:57
In this case, illustrations
by Pablo Picasso, moving across the page
156
405708
3268
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
409000
3893
e avançando pela lombada entre as páginas.
07:04
And there's something even more radical.
158
412917
1934
Há algo ainda mais radical.
Se você observar atentamente,
vai perceber algo.
07:06
If you look closely at the Futura,
you might notice something.
159
414875
2934
Talvez você não tenha percebido,
mas não há letras maiúsculas.
07:09
You might not pick it up at first,
160
417833
1643
07:11
but there are no capital letters
in the title or the captions on this page.
161
419500
3559
Você pode achar que isso não é radical,
07:15
You might not think that's very radical,
162
423083
1935
mas abra qualquer revista,
livro ou website,
07:17
but pick up any magazine,
any book or go to any website,
163
425042
2642
e garanto que não encontrará
isso tão facilmente.
07:19
and I guarantee, you are not
going to find it very easily.
164
427708
2768
Isso ainda é uma ideia radical.
07:22
This is still a radical idea.
165
430500
2393
07:24
And why is that radical?
166
432917
1267
E por que ela é radical?
07:26
When we think about
what capital letters denote,
167
434208
2976
Quando pensamos no propósito
das letras maiúsculas,
07:29
they denote something important,
168
437208
1810
elas indicam algo importante,
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
439042
2142
como nomes ou títulos.
07:33
Or maybe even just
the name of our corporations,
170
441208
2935
Até mesmo nomes de corporações ou marcas.
07:36
or maybe our trademarks.
171
444167
1726
07:37
Actually, in some ways,
America's the home of capitalization.
172
445917
3434
Em certos aspectos, os Estados
Unidos é o país da capitalização.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
449375
1893
Nós amamos capitalizar tudo.
07:43
(Laughter)
174
451292
1642
(Risos)
07:44
But think about how radical this would be
175
452958
1976
Mas pense em quão radical seria
fazer uma revista sem letras maiúsculas.
07:46
to introduce a magazine where you're
taking away all the capital letters.
176
454958
4310
07:51
This has maybe had
the same political force
177
459292
2059
Isso talvez tenha a mesma força política
07:53
that we now argue over things
like pronouns in our society today.
178
461375
3726
das nossas discussões sobre substantivos
na nossa sociedade de hoje.
07:57
In the 1920s,
179
465125
1559
Nos anos 20,
07:58
this is just shortly after Soviet Russia
had a communist revolution.
180
466708
4625
isso aconteceu logo depois
da Revolução Russa.
08:04
And for them, this actually represented
a socialist infiltration into America.
181
472250
4643
Foi um sinal da infiltração socialista
nos Estados Unidos.
08:08
All lowercase letters meant
that this was an egalitarian,
182
476917
3851
As letras minúsculas significavam
que isso era algo igualitário,
08:12
complete lowering of everything
into one equal playing field.
183
480792
4017
um completo nivelamento de tudo
onde todos jogam pela mesma regra.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
484833
1976
Isso ainda é uma ideia radical.
Pense quantas vezes você capitaliza algo
para lhe dar mais poder ou prestígio.
08:18
Think about how often
you do capitalize something
185
486833
2286
08:21
to have more power or prestige to it.
186
489143
1791
Isso era um jeito de usar a Futura.
08:22
So for them to do this was a way
in which Futura was using this idea.
187
490958
4185
08:27
Now, other designers
were doing other things with Futura.
188
495167
3184
Outros designers usavam
a Futura de outro modo.
08:30
Others brought other ideas
of modernism with it,
189
498375
2268
Outros incorporavam ideias do modernismo,
com novos estilos de ilustrações,
08:32
whether it was interesting
new illustration styles,
190
500667
2392
ou novos tipos de colagens ilustrativas.
08:35
or interesting new collage
types of illustration.
191
503083
2851
08:37
Or even just new book covers,
192
505958
2060
Ou novas capas de livros,
08:40
whether they were from Europe.
193
508042
2101
se elas fossem da Europa.
08:42
But here's the funny thing.
194
510167
1851
Mas a parte engraçada é esta:
08:44
In the 1920s, if you wanted
to use a new typeface,
195
512042
2351
nos anos 20, quem quisesse
usar uma nova família
08:46
you couldn't just go download it
onto your computer.
196
514417
2434
não podia simplesmente
baixá-la no seu computador.
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
516875
2183
Você precisava ter pedaços de chumbo.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
519082
2061
Os norte-americanos
que queriam adotar isso
08:53
and make it part of their own system,
199
521167
2016
e torná-lo parte de seu sistema,
08:55
something they could use
in everyday typography,
200
523207
2852
para que fosse usado
na tipografia do dia a dia,
08:58
whether in ads or anything else,
201
526083
1643
em publicidade ou outras coisas,
08:59
they actually had to have metal type.
202
527750
2184
precisavam ter esse tipo de metal.
09:01
So being good American
capitalists, what did we do?
203
529958
2435
Como bons norte-americanos, o que fizemos?
09:04
We made all sorts of copies.
204
532417
1392
Fizemos todo tipo de cópias.
09:05
Ones that had nothing to do
with the name Futura,
205
533833
2310
Algumas que não tinham
nada a ver com a Futura,
mas que eram parecidas,
09:08
but looked identical to it,
206
536167
1851
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
538042
1559
como a Spartan ou a Tempo.
Quando a Segunda Guerra Mundial começou,
09:11
And in fact, by the time
that World War II started,
208
539625
2726
09:14
American corporations were actually trying
to boycott Nazi goods.
209
542375
3434
as corporações norte-americanas
queriam boicotar os produtos nazistas.
09:17
But they said,
"Go ahead and use our copies.
210
545833
2476
Mas eles diziam: "Vamos,
use as nossas cópias.
09:20
Use 20th Century, use Spartan,
use Vogue, use Tempo.
211
548333
2685
Use a 20th Century,
a Spartan, a Vogue, a Tempo.
09:23
These are identical to Futura."
212
551042
2309
Elas são idênticas à Futura".
09:25
And in fact, for most people,
they didn't even learn the new names,
213
553375
3184
E aconteceu que muitas pessoas
não aprenderam seus nomes,
elas chamavam todas de Futura.
09:28
they just still called it all Futura.
214
556583
1768
09:30
So America took this typeface in,
215
558375
2559
Os Estados Unidos pegou essa família,
conquistou-a e tornou-a sua.
09:32
conquered it and made it its own.
216
560958
1976
09:34
So by the time World War II finishes,
217
562958
2893
Quando a Segunda Guerra Mundial terminou,
09:37
Americans are using this on everything,
218
565875
1858
elas eram usadas em tudo:
catálogos, atlas,
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
567757
2219
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
570000
3309
enciclopédias, diagramas e gráficos,
09:45
or calendars, or even political material.
221
573333
3643
calendários e até mesmo material político.
09:49
And even the logo for a new
expansion football team.
222
577000
3083
Até no logo para um novo
time de futebol americano.
09:53
And in fact, it was used even on some
of the most important advertising
223
581042
3392
Ela estava sendo usada
nas propagandas mais importantes
do século 20.
09:56
of the 20th century.
224
584458
1310
É dentro desse contexto
09:57
So it's in this context
225
585792
1309
que o governo norte-americano,
ao escolher uma nova família
09:59
that when the US government
was picking a typeface
226
587125
2351
para usar em novos mapas e novos projetos,
10:01
to use after World War II
for new maps and new projects,
227
589500
2620
ele escolheu a Futura.
10:04
they picked Futura.
228
592144
1249
Não foi uma escolha
surpreendente nem radical,
10:05
It wasn't an astounding choice,
it wasn't a radical choice,
229
593417
2809
não teve nada a ver com o comunismo.
10:08
it didn't have anything
to do with communism.
230
596250
2143
Ela foi usada em alguns
dos mapas mais importantes,
10:10
But in this case, it was used
on some of the most important maps,
231
598417
3101
como nesse da força aérea em 1962,
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
601542
1851
ou nos mapas do Vietnã em 1966.
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
603417
2416
10:18
And so it wasn't a surprise
234
606833
1310
Então, não foi uma surpresa
10:20
that when astronauts
first started the Mercury program,
235
608167
3059
que, quando os astronautas
começaram o projeto Mercury,
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
611250
1810
e John Glenn orbitou a Terra,
os seus diagramas e seus mapas
estavam formatados em Futura.
10:25
that charts and maps
that he was using were in Futura.
237
613084
2600
10:27
And in fact, by the time
Mercury morphed into Apollo,
238
615708
4018
Quando o projeto Mercury
se transformou no projeto Apollo,
10:31
it started getting used
more and more for more things.
239
619750
2601
ela começou a ser usada
em muitas outras ocasiões.
10:34
So in this case for a safety plan,
240
622375
2643
Nesse caso, em um plano de segurança,
10:37
or even starting to get used
on instrument panels,
241
625042
2601
ou em painéis de instrumentos,
10:39
or navigational aids.
242
627667
1684
em suportes de navegação.
10:41
Or even on diagrams
to show how the whole system worked.
243
629375
3143
Ou em diagramas que mostravam
como um sistema inteiro operava.
10:44
But here's the amazing thing,
244
632542
1392
Mas o mais incrível é
que ela não era usada somente em papéis.
10:45
it didn't just get used for papers
that they handed out to people.
245
633958
3101
Ela passou a ser usada em interfaces,
10:49
It started to get used for an interface,
246
637083
1935
em todo um sistema para ajudar
os astronautas a operar as máquinas.
10:51
for an entire system
that helped the astronauts
247
639042
2226
10:53
know how to use the machine.
248
641292
1517
10:54
NASA wasn't just one big corporation
making everything.
249
642833
3851
A NASA não era a única grande
corporação fazendo tudo.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
646708
1851
Havia centenas de terceiros:
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
648583
2393
Boeing, IBM, McDonnell Douglas,
todos fazendo máquinas diferentes.
11:03
all making different machines.
252
651000
1434
Agora imagine os astronautas usando
famílias diferentes e sistemas diferentes
11:04
Now imagine if astronauts had to use
different typefaces and different systems
253
652458
3685
para cada componente dos ônibus espaciais.
11:08
for each component they had
in the space shuttles.
254
656167
3392
11:11
This would have been
impossible to navigate
255
659583
2018
Seria impossível navegar
e haveria uma sobrecarga cognitiva
11:13
and there would have been
a cognitive overload
256
661625
2143
toda vez que iniciassem um novo sistema.
11:15
every time they had
to open up a new system.
257
663792
2101
Então, o uso da Futura na interface
11:17
So in this case, Futura
being used on the interface
258
665917
2642
11:20
helped them navigate complexity
and make it more clear.
259
668583
3476
os ajudou a navegar através
das complexidades e torná-las mais claras.
11:24
And it wasn't just used on buttons,
it was used on labels,
260
672083
3143
E ela não era usada apenas em botões,
ela era usada em rótulos,
nas refeições,
11:27
and it was used on their food rations,
261
675250
1810
na caixa de ferramenta,
11:29
and it was used on their tool kits.
262
677084
2184
em puxadores e alavancas,
11:31
It was used on knobs and levers
to tell them what to do.
263
679292
4059
para lhes dizer o que fazer.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
683375
1851
Talvez em até alguns lugares
onde eles precisavam que as coisas
mais complexas fossem mais simples,
11:37
where they needed to have things
that were complex be more simple to them,
265
685250
3477
as instruções eram impressas em Futura,
11:40
instructions were printed
entirely in Futura,
266
688751
2558
para que eles pudessem saber o que fazer.
11:43
so that they could know
what to do with that one moment.
267
691333
2643
Eles não precisariam se lembrar de tudo,
11:46
They didn't have to remember
everything in their head,
268
694000
2559
eles podiam ter todas
estas coisas como referência.
11:48
they could have it out there
in the world to see and refer to.
269
696583
2935
A Futura ajudou a tornar esse sistema,
11:51
In this case, Futura helped
make that system,
270
699542
2142
que já era difícil e complexo,
11:53
which was already
a very difficult and complex system,
271
701708
3310
11:57
a little less complex.
272
705042
1375
um pouco menos complexo.
11:59
In fact, the very first or last thing
an astronaut might have seen
273
707083
3143
A primeira ou a última coisa
que um astronauta veria,
ao entrar ou sair da espaçonave,
12:02
when they were entering
or exiting the spacecraft
274
710250
2309
estaria em Futura.
12:04
would have been in Futura.
275
712583
1268
12:05
One of my favorite examples
of how Futura worked in this way
276
713875
3143
Um dos meus exemplos favoritos
de como a Futura funcionou
12:09
is actually this camera.
277
717042
1309
é com essa câmera.
Ela é uma Hasselblad que foi
produzida por uma empresa sueca.
12:10
This is a Hasselblad
that was made by the Swedish company.
278
718375
4226
12:14
It's a perfectly good camera,
some of you might have used one,
279
722625
2934
É uma ótima câmera,
talvez alguns aqui tenham usado,
ela é elogiada pelos fotógrafos
como uma excelente câmera.
12:17
it's prized by photographers
as a really great camera.
280
725583
3851
12:21
And you might notice,
if you know anything about cameras,
281
729458
2685
Você pode ter notado,
se você entende de câmeras,
que algumas modificações foram feitas.
12:24
that there's some
modifications made to it.
282
732167
2059
Esses adesivos estão colados
sobre os rolos de filme
12:26
In this case, there are stickers
placed all over the film canisters,
283
734250
3226
12:29
or other parts of the camera here.
284
737500
2726
ou em outras partes da câmera.
Isso permitiu à NASA fazer
12:32
What this enabled NASA to do,
285
740250
2059
12:34
was make something really great
out of the astronauts.
286
742333
3476
algo extraordinário com os astronautas.
12:37
They're not photographers,
they're not experts in art.
287
745833
2685
Eles não são fotógrafos,
nem especialistas em arte.
12:40
But they could ensure that they
would know how to use this camera
288
748542
3142
Mas os astronautas sabiam usar as câmeras
por causa dos rótulos em Futura.
12:43
because of the labels
placed there in Futura.
289
751708
2185
A Futura garantiu que eles
tivessem a confiança
12:45
So in this case,
290
753917
1267
12:47
Futura acquired and made sure
that they had legitimacy
291
755208
3810
12:51
with the things they were using.
292
759042
1601
com o que fosse usado.
Nesse caso, não tirar o filme
antes que ele fosse exposto.
12:52
In this case to not take off the film
before it would expose.
293
760667
3142
12:55
Which, in this case,
we would have never had
294
763833
2101
Nunca teríamos tido
aquelas fotos incríveis sem esses rótulos.
12:57
some of the amazing photos we had
without this label.
295
765958
2518
Quando vemos algo decorativo
como essa flâmula
13:00
When we see something as decorative
as this, a ceremonial patch,
296
768500
5601
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
774125
2184
ou algo como essa placa na Lua,
13:08
we realize that Futura was more
than just something ceremonial,
298
776333
3101
nós percebemos que a Futura
não era algo apenas cerimonial,
13:11
something more than something
that had just been picked for its design.
299
779458
4643
não era algo escolhido
apenas pelo seu design.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
784125
2684
A Futura tinha a autoridade,
13:18
had legitimacy and had power
because of this choice.
301
786833
2476
a legitimidade e o poder
por causa dessa escolha.
13:21
There's one other thing
I want to talk about in closing.
302
789333
3185
Quero falar mais uma coisa
antes de encerrar.
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
792542
3476
É que a Futura conta uma história.
13:28
And this is what I love about typefaces,
is that all of them tell stories.
304
796042
4184
É por isso que amo famílias tipográficas,
todas elas contam histórias.
13:32
And in this case, this typeface
tells a very powerful story
305
800250
2809
Essa família conta uma história poderosa
13:35
about assimilation, about something
being taken into America
306
803083
3393
de assimilação, de algo sendo
trazido aos Estados Unidos
13:38
and being made part of its culture.
307
806500
2434
para se tornar parte da sua cultura.
13:40
And that's one of the best
and worst things America does,
308
808958
2726
É uma das melhores
e piores coisas desse país,
tomamos coisas para nossa cultura
e quando as expomos ao mundo
13:43
is we take things into our culture
and we spit them out back again
309
811708
3101
falamos que é nosso.
13:46
and claim them our own.
310
814833
1268
A Futura reflete exatamente
o que aconteceu com a tecnologia
13:48
And in this case, Futura mirrors
exactly what happened with the technology
311
816125
3601
13:51
undergirding the whole system.
312
819750
1643
alicerçando todo esse sistema.
A Futura era uma família tipográfica alemã
que se tornou um produto norte-americano.
13:53
Futura was a German typeface,
taken in, made into an American commodity.
313
821417
4434
13:57
And so were the technologies:
314
825875
1434
Assim como os foguetes e os cientistas
que também vieram da Alemanha.
13:59
the rockets, the scientists
all came from Germany as well.
315
827333
2768
De certo modo, essa família alemã
numa placa norte-americana
14:02
So in some ways, this German typeface
on an American plaque
316
830125
3226
14:05
perfectly mirrors what happened
with the technology.
317
833375
2434
reflete o que aconteceu com a tecnologia.
14:07
And in this case,
318
835833
1268
Nesse caso,
14:09
when you think about this story,
you realize that typography on the moon
319
837125
5476
quando você pensa nessa história,
você percebe que a tipografia na Lua
14:14
represents legitimacy,
represents authority,
320
842625
2851
simboliza a legitimidade,
simboliza a autoridade,
14:17
and this gave them, the astronauts,
the power to get to the moon.
321
845500
3684
e dá aos astronautas, o poder de ir à Lua.
14:21
Thank you.
322
849208
1268
Obrigado.
14:22
(Applause)
323
850500
2583
(Aplausos)
Translated by Nicole Pitthan
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Douglas Thomas - Designer, writer and historian of typography
Douglas Thomas's research explores the power of fonts at the intersection of design and culture.

Why you should listen

Douglas Thomas is is the author of Never Use Futura (Princeton Architectural Press, 2017). His work explores the nexus of typography, design and culture. He specializes in user experience design, publication design and branding. His design work has been featured in Communication Arts, Eye, Design Observer, Print and Graphis. He is assistant professor of graphic design at Brigham Young University.

(Photo: Kei Ito)

More profile about the speaker
Douglas Thomas | Speaker | TED.com