ABOUT THE SPEAKER
Emily Rothman - Public health researcher
Boston University professor Emily F. Rothman is a leading public health scholar on sexually explicit media and its impact on adolescent dating relationships.

Why you should listen

Emily F. Rothman has conducted multiple research studies with teenage participants to identify what they view, when, why and how it may affect them. She also co-designed and co-taught the first course on pornography at the Massachusetts Institute of Technology and partnered with the Boston Public Health Commission to create a "pornography literacy curriculum" for teenagers. Rothman has led several federally-funded research projects sponsored by the NIH, the National Institute of Justice and various foundations in an effort to help identify causes and consequences of adolescent dating aggression, sexual assault and human trafficking. She also founded and served as Chair of the Violence and Trauma special interest group at the Society for Behavioral Medicine, authored a report on batterer intervention programs for the World Health Organization and is an appointed member of the Massachusetts Governor's Council on Sexual and Domestic Violence.

More profile about the speaker
Emily Rothman | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Emily F. Rothman: How porn changes the way teens think about sex

Emily F. Rothman: Como ensinar adolescentes a pensar sobre pornografia de modo crítico

Filmed:
2,440,511 views

"A pornografia on-line gratuita que os adolescentes provavelmente verão é uma forma de educação sexual terrível", diz a pesquisadora de saúde pública Emily F. Rothman. Ela compartilha como sua missão de acabar com namoro associado à violência sexual a levou a criar um programa de alfabetização em pornografia que ajuda adolescentes a aprender sobre consentimento e respeito, e os convida a pensar sobre mídias sexualmente explícitas de modo crítico.
- Public health researcher
Boston University professor Emily F. Rothman is a leading public health scholar on sexually explicit media and its impact on adolescent dating relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains mature content]
0
250
3500
[Esta palestra apresenta conteúdo adulto]
00:17
Six years ago,
1
5000
1518
Há seis anos,
00:18
I discovered something that scientists
have been wanting to know for years.
2
6542
4976
descobri algo que cientistas
estão querendo saber há anos.
00:23
How do you capture the attention
3
11542
1976
Como prender a atenção
00:25
of a roomful of extremely bored teenagers?
4
13542
3291
de uma sala cheia de adolescentes
extremamente entediados?
00:29
It turns out all you have to do
is mention the word pornography.
5
17875
3684
Pelo jeito, tudo o que você precisa fazer
é mencionar a palavra pornografia.
00:33
(Laughter)
6
21583
1185
(Risos)
00:34
Let me tell you how I first learned this.
7
22792
2309
Deixem-me contar como descobri isso.
00:37
In 2012, I was sitting in a crowded room
full of high school students
8
25125
4018
Em 2012, estava sentada numa sala
lotada com alunos do ensino médio
00:41
who were attending
an after-school program in Boston.
9
29167
2767
que participavam de um programa
extracurricular em Boston.
00:43
And my job, as guest speaker for the day,
10
31958
2268
Meu trabalho, como palestrante convidada,
00:46
was to inspire them to think
about how exciting it would be
11
34250
3059
era inspirá-los a pensar
sobre como seria interessante
00:49
to have a career in public health.
12
37333
1625
seguir carreira na saúde pública.
00:52
The problem was,
13
40000
1268
O problema era,
00:53
as I looked at their faces,
14
41292
1642
quando olhei para eles,
00:54
I could see that their eyes
were glazing over,
15
42958
2601
percebi que tinham o olhar vitrificado,
00:57
and they were just tuning out.
16
45583
2185
e estavam totalmente desligados.
00:59
It didn't even matter that I wore
17
47792
1572
Nem mesmo importava
que eu estivesse usando
01:01
what I thought was
my cool outfit that day.
18
49388
3671
o que achei ser minha melhor
roupa naquele dia.
01:05
I was just losing my audience.
19
53083
2476
Eu não conseguia agradar a minha plateia.
01:07
So, then one of the two adults
who worked for the program said,
20
55583
3476
Então, um dos dois adultos
que trabalhavam no programa disse:
01:11
"Aren't you doing some research
about pornography?
21
59083
2810
"Você não está pesquisando
sobre pornografia?
01:13
Maybe tell them about that."
22
61917
1791
Talvez possa contar algo a respeito".
De repente, a sala lotada de alunos
caiu na risada e trocou um "toca aqui".
01:16
All of a sudden, that room
full of high school students exploded
23
64708
3643
01:20
into laughter, high fives.
24
68375
2351
01:22
I think there were some
loud hooting noises.
25
70750
2976
Acho que alguns assobiaram um "fiu-fiu".
01:25
And all anyone had done
was say that one word -- pornography.
26
73750
4351
Bastou que alguém dissesse
aquela palavra: pornografia.
01:30
That moment would prove to be
an important turning point
27
78125
2684
Aquele momento provaria ser
um ponto de virada importante pra mim
01:32
for me and my professional mission
of finding solutions
28
80833
2685
e minha missão profissional
de encontrar soluções
01:35
to end dating and sexual violence.
29
83542
2934
para acabar com o namoro
associado à violência sexual.
01:38
At that point, I'd been working
for more than a decade
30
86500
2893
Naquele ponto, eu vinha trabalhando
por mais de uma década
01:41
on this seemingly intractable problem
of dating violence.
31
89417
3559
nesse problema aparentemente intratável
da violência no namoro.
01:45
Data from the US Centers
for Disease Control and Prevention
32
93000
3101
Dados dos Centros para Controle
e Prevenção de Doenças dos EUA
01:48
demonstrate that one in five
high school-attending youth
33
96125
4559
demonstram que um em cada cinco
jovens frequentando o ensino médio
01:52
experience physical and/or sexual abuse
34
100708
3435
sofre tanto abuso físico quanto sexual
pelo parceiro de namoro todo ano nos EUA.
01:56
by a dating partner each year in the US.
35
104167
2851
01:59
That makes dating violence more prevalent
36
107042
3142
Isso torna mais prevalente
a violência no namoro
02:02
than being bullied on school property,
37
110208
2643
do que ser intimidado
nas dependências da escola,
02:04
seriously considering suicide,
38
112875
2226
considerando seriamente o suicídio,
02:07
or even vaping,
39
115125
1393
ou até cigarros eletrônicos,
02:08
in that same population.
40
116542
2226
nesse mesmo grupo.
02:10
But solutions were proving elusive.
41
118792
2392
Mas as soluções se revelavam evasivas.
02:13
And I was working with a research team
42
121208
1935
E eu trabalhava com uma equipe de pesquisa
que buscava novas respostas à pergunta:
02:15
that was hunting
for novel answers to the question:
43
123167
3142
02:18
What's causing dating abuse,
and how do we stop it?
44
126333
3292
"O que causa abuso no namoro
e como o impedimos?"
02:22
One of the research studies
that we were working on at the time
45
130690
2953
Um dos estudos de pesquisa
no qual trabalhávamos na época,
02:25
happened to include
a few questions about pornography.
46
133667
2976
por acaso incluía algumas perguntas
sobre pornografia.
02:28
And something unexpected
was emerging from our findings.
47
136667
3851
E algo inesperado emergiu
de nossas descobertas.
02:32
Eleven percent of the teen
girls in our sample
48
140542
4309
Em nossa amostra, 11% das adolescentes
02:36
reported that they had been
forced or threatened
49
144875
2643
relataram que haviam sido
forçadas ou ameaçadas
02:39
to do sexual things that
the perpetrator saw in pornography.
50
147542
3833
a se submeter a atos sexuais
que o rapaz tinha visto na pornografia.
02:44
That got me curious.
51
152750
1518
Isso me deixou curiosa.
02:46
Was pornography to blame
for any percentage of dating violence?
52
154292
4809
Será que a pornografia era culpada
por um percentual de violência no namoro?
02:51
Or was it more like a coincidence
that the pornography users
53
159125
3893
Ou era apenas uma coincidência
que indicava que usuários de pornografia
02:55
also happen to be more likely
to be in unhealthy relationships?
54
163042
4559
também têm uma probabilidade maior
de se envolver em relações doentias?
02:59
I investigated by reading
everything that I could
55
167625
2934
Investiguei lendo tudo o que pude
03:02
from the peer-reviewed literature,
56
170583
1726
da literatura revisada por meus pares
e conduzindo minha própria pesquisa.
03:04
and by conducting my own research.
57
172333
2393
03:06
I wanted to know
58
174750
1268
Queria saber que tipo de mídia de sexo
explícito os jovens estavam assistindo,
03:08
what kinds of sexually explicit media
youth were watching,
59
176042
2726
com que frequência e por quê,
03:10
and how often and why,
60
178792
1642
e ver se poderia entender se esse era
um dos motivos pelo qual,
03:12
and see if I could piece together
61
180458
1601
03:14
if it was part of the reason
that for so many of them
62
182083
2726
para muitos desses jovens,
03:16
dating relationships
were apparently unhealthy.
63
184833
3518
o relacionamento de namoro
era aparentemente algo doentio.
03:20
As I read, I tried to keep an open mind,
64
188375
3643
Conforme eu lia, tentava
manter a mente aberta,
03:24
even though there were
plenty of members of the public
65
192042
2559
mesmo que boa parte do público já havia
tirado suas conclusões sobre o assunto.
03:26
who'd already made up
their mind about the issue.
66
194625
2684
03:29
Why would I keep an open mind
about pornography?
67
197333
3893
Por que eu manteria a mente aberta
sobre pornografia?
03:33
Well, I'm a trained social scientist,
68
201250
2476
Bem, sou uma cientista social treinada,
03:35
so it's my job to be objective.
69
203750
2976
então devo ser objetiva no meu trabalho.
03:38
But I'm also what people
call sex-positive.
70
206750
3434
Mas também sou o que as pessoas
chamam de sexo positivo.
03:42
That means that
I fully support people's right
71
210208
3435
Isso significa que apoio
totalmente o direito das pessoas
03:45
to enjoy whatever kind of sex life
and sexuality they find fulfilling,
72
213667
4392
de desfrutar de qualquer tipo
de vida sexual e sexualidade
que acreditem ser gratificante,
não importando o que isso envolva,
03:50
no matter what it involves,
73
218083
1976
03:52
as long as it includes
the enthusiastic consent
74
220083
3310
desde que inclua o consentimento pleno
de todas as pessoas envolvidas.
03:55
of all parties involved.
75
223417
1642
03:57
That said, I personally wasn't inclined
towards watching pornography.
76
225083
5476
Dito isso, eu particularmente não estava
inclinada a assistir pornografia.
04:02
I'd seen some, didn't really
do anything for me.
77
230583
2768
Eu já tinha visto alguma coisa,
mas não me disse nada.
04:05
And as a mom of two
soon-to-be teenage children,
78
233375
3018
E como mãe de dois meninos,
futuros adolescentes,
04:08
I had my own concerns
79
236417
1767
eu tinha minhas próprias preocupações
04:10
about what seeing pornography
could do to them.
80
238208
3167
quanto ao que assistir pornografia
poderia fazer com eles.
04:14
I noticed that while
there were a lot of people
81
242292
2226
Notei que, enquanto havia muitos
denunciando a pornografia,
04:16
who were denouncing pornography,
82
244542
1767
04:18
there were also people
who were staunch defenders of it
83
246333
2601
também havia firmes defensores dela,
por uma série de motivos.
04:20
for a variety of reasons.
84
248958
1435
04:22
So in my scholarly exploration,
85
250417
3017
Então, na minha exploração acadêmica,
fiz de tudo para tentar entender:
04:25
I genuinely tried to understand:
86
253458
2726
04:28
Was pornography bad for you
or was it good for you?
87
256208
4393
pornografia é algo ruim ou bom para você?
04:32
Was it misogynist or was it empowering?
88
260625
4184
É misoginia ou empoderamento?
04:36
And there was not one singular answer
that emerged clearly.
89
264833
4643
E nenhuma resposta única
surgiu claramente disso.
04:41
There was one longitudinal study
that had me really worried,
90
269500
3226
Houve um estudo longitudinal
que me preocupou muito,
04:44
that showed that teenagers
who saw pornography
91
272750
3518
mostrando que adolescentes
que assistiam à pornografia
04:48
were subsequently more likely
to perpetrate sexual violence.
92
276292
3351
tinham maior probabilidade
depois de praticar violência sexual.
04:51
But the design of the study
93
279667
1517
Mas a estrutura do estudo não permitia
conclusões causais definitivas.
04:53
didn't allow for definitive
causal conclusions.
94
281208
3226
04:56
And there were other studies
that did not find
95
284458
3018
E outros estudos não concluíram que o uso
da pornografia pelos adolescentes
04:59
that adolescent pornography use
96
287500
1893
05:01
was associated with certain
negative outcomes.
97
289417
2726
era associado a certos
resultados negativos,
05:04
Even though there were other studies
that did find that.
98
292167
2726
embora outros estudos concluíram isso.
05:06
But as I spoke to other experts,
99
294917
1976
Mas conforme conversava
com outros especialistas,
05:08
I felt tremendous pressure
to pick a side about pornography.
100
296917
5101
sentia uma imensa pressão pra escolher
uma posição a respeito da pornografia,
05:14
Join one team or the other.
101
302042
2101
e me juntar a um time ou outro.
05:16
I was even told that
it was weak-minded of me
102
304167
2892
Até me disseram que era
insensato da minha parte
05:19
not to be able to pick out the one
correct answer about pornography.
103
307083
4209
não conseguir escolher
a resposta correta sobre pornografia.
05:24
And it was complicated,
104
312042
1267
E foi complicado,
05:25
because there is an industry
105
313333
2810
pois existe uma indústria
05:28
that is capitalizing
off of audience's fascination
106
316167
3559
capitalizando com o fascínio do público
05:31
with seeing women, in particular,
not just having sex,
107
319750
4768
ao ver mulheres, em particular,
não apenas fazendo sexo,
05:36
but being chocked, gagged, slapped,
108
324542
4517
mas sendo asfixiadas,
amordaçadas, agredidas,
05:41
spit upon, ejaculated upon,
109
329083
3726
cuspe e sêmen lançados sobre elas,
05:44
called degrading names
over and over during sex,
110
332833
4060
sendo humilhadas com palavras degradantes
repetidamente durante o sexo,
05:48
and not always clearly with their consent.
111
336917
2392
e nem sempre com o consentimento delas.
05:51
Most people would agree
that we have a serious problem
112
339333
3685
A maioria das pessoas concordaria
que temos um grave problema
05:55
with misogyny, sexual violence
and rape in this country,
113
343042
4142
com a misoginia, violência sexual
e o estupro nesse país,
05:59
and pornography probably
isn't helping with any of that.
114
347208
4601
e pornografia provavelmente
não vem ajudando em nada com isso.
06:03
And a critically important
problem to me was that
115
351833
3060
E um problema extremamente
importante para mim
era que, por mais de um século,
06:06
for more than a century,
116
354917
1559
06:08
the anti-pornography position
had been used as a pretext
117
356500
3851
a posição antipornografia
vinha sendo usada como pretexto
06:12
for discriminating
against gays and lesbians
118
360375
3601
para discriminar contra gays e lésbicas
06:16
or people who have kinks or have fetishes.
119
364000
2809
ou pessoas que têm perversões ou fetiches.
06:18
So I could see why, on the one hand,
120
366833
2060
Então, pude perceber por que, por um lado,
06:20
we might be very worried about
the messages that pornography is sending,
121
368917
4101
estamos muito preocupados com as mensagens
que a pornografia está nos enviando,
06:25
and on the other hand,
122
373042
1309
e por outro lado,
06:26
why we might be really worried
about going overboard indicting it.
123
374375
4434
por que podemos estar preocupados
quanto ao exagero ao acusá-la.
06:30
For the next two years,
124
378833
1435
Pelos dois anos seguintes,
06:32
I looked into every scary,
horrifying claim that I could find
125
380292
4809
investiguei todas as declarações horríveis
e assustadoras que poderia encontrar
06:37
about the average age
at which people first see pornography,
126
385125
4434
sobre a idade média das pessoas que
assistem pornografia pela primeira vez,
06:41
or what it does to their brains
or their sexuality.
127
389583
3476
ou o que isso faz com o cérebro
ou a sexualidade delas.
06:45
Here's what I have to report back.
128
393083
2476
Eis o que tenho a relatar.
06:47
The free, online, mainstream pornography,
129
395583
3935
A pornografia gratuita, on-line e popular,
06:51
that's the kind that teenagers
are most likely to see,
130
399542
2601
do tipo que os adolescentes
são mais propensos a assistir,
06:54
is a completely terrible form
of sex education.
131
402167
4184
é uma forma totalmente terrível
de educação sexual.
06:58
(Laughter)
132
406375
5434
(Risos)
07:03
(Applause)
133
411833
4310
(Aplausos)
07:08
But that's not what it was intended for.
134
416167
3416
Mas não é pra isso que foi destinada.
07:12
And it probably is not
instantly poisoning their minds
135
420500
4518
E provavelmente não está envenenando
instantaneamente a mente dos jovens
07:17
or turning them into compulsive users,
136
425042
2809
nem transformando ninguém
em usuário compulsivo,
07:19
the way that some ideologues
would have you believe.
137
427875
2934
da maneira que alguns ideólogos
gostariam que acreditássemos.
07:22
It's a rare person who doesn't see
some pornography in their youth.
138
430833
4351
É raro uma pessoa que não assista
algum tipo de pornografia na juventude.
07:27
By the time they're 18 years old,
139
435208
2268
Quando atingem os 18 anos,
07:29
93 percent of first year college males
and 62 percent of females
140
437500
4934
93% dos calouros da faculdade
e 62% das calouras
07:34
have seen pornography at least once.
141
442458
2726
já viram pornografia ao menos uma vez.
07:37
And though people like to say
142
445208
1643
E embora muitos gostem de dizer
07:38
that the internet has made
pornography ubiquitous,
143
446875
3643
que a internet tornou
a pornografia onipresente,
07:42
or basically guarantees
that any young child
144
450542
3601
ou que basicamente garante
que qualquer criança com um smartphone
07:46
who's handed a smartphone
is definitely going to see pornography,
145
454167
4017
definitivamente irá assistir pornografia,
os dados, na verdade, não confirmam isso.
07:50
data don't really support that.
146
458208
1810
07:52
A nationally representative study
found that in the year 2000
147
460042
4392
Um estudo nacionalmente representativo
descobriu que no ano 2000,
07:56
16 percent of 10-to-13-year-old youth
148
464458
3310
16% dos jovens de 10 a 13 anos de idade
07:59
reported that they'd seen
pornography in the past year.
149
467792
3059
relataram que já haviam assistido
pornografia naquele ano.
08:02
And by 2010, that figure had increased.
150
470875
3184
E em 2010, esse número havia aumentado,
08:06
But only to 30 percent.
151
474083
1851
porém para apenas 30%.
08:07
So it wasn't everybody.
152
475958
2226
Então, não era todo mundo.
08:10
Our problems with adolescents
and sexual violence perpetration
153
478208
4185
Nossos problemas com adolescentes
e o ato de cometer violência sexual
08:14
is not only because of pornography.
154
482417
2309
não são causados apenas pela pornografia.
08:16
In fact, a recent study
155
484750
1518
Na verdade, um estudo recente
08:18
found that adolescents
are more likely to see sexualized images
156
486292
3517
descobriu que jovens são mais propensos
a ver imagens sexualizadas
08:21
in other kinds of media
besides pornography.
157
489833
3643
em outros tipos de mídia
além da pornografia.
08:25
Think about all those
sexualized video games,
158
493500
2976
Consideremos todos aqueles
videogames sexualizados,
08:28
or TV shows, or music videos.
159
496500
2893
programas de TV ou videoclipes musicais.
08:31
And it could be exposure
to a steady stream of violent media
160
499417
5184
E poderia ser a exposição
a um fluxo constante de mídia violenta
08:36
that instead of or in addition to
the sexualized images
161
504625
4101
que, em vez de ou além
das imagens sexualizadas,
08:40
is causing our problems.
162
508750
1893
está nos causando tantos problemas.
08:42
By focusing on the potential harms
of pornography alone,
163
510667
5766
Ao nos concentrarmos apenas
nos possíveis danos de pornografia,
08:48
we may be distracting ourselves
from bigger issues.
164
516457
3561
podemos estar nos distraindo
de questões ainda maiores
08:52
Or missing root causes
of dating and sexual violence,
165
520042
4059
ou desconsiderando causas fundamentais
do namoro associado à violência sexual,
08:56
which are the true public health crises.
166
524125
2934
que são a verdadeira crise
da saúde pública.
08:59
That said, even my own research
167
527083
2643
Com isso, até minha própria pesquisa
09:01
demonstrates that adolescents
are turning to pornography
168
529750
3934
demonstra que os adolescentes
estão buscando na pornografia
09:05
for education and information about sex.
169
533708
2685
educação e informações sobre sexo.
09:08
And that's because they can't find
170
536417
2351
E isso porque não conseguem encontrar
09:10
reliable and factual
information elsewhere.
171
538792
3101
informações confiáveis e reais
em outros lugares.
09:13
Less than 50 percent of the states
in the United States
172
541917
3351
Menos de 50% dos estados
nos Estados Unidos
09:17
require that sex education
be taught in schools,
173
545292
3809
exigem que a educação sexual
seja ensinada nas escolas,
09:21
including how to prevent coerced sex.
174
549125
2934
incluindo tópicos como
prevenção de sexo coagido.
09:24
And less than half of those states
175
552083
2393
E menos da metade desses estados
09:26
require that the information presented
be medically accurate.
176
554500
4500
exige que as informações apresentadas
sejam clinicamente precisas.
09:32
So in that Boston after-school program,
177
560500
2268
Naquele programa
extracurricular de Boston,
09:34
those kids really wanted
to talk about sex,
178
562792
2184
aqueles jovens queriam mesmo
era falar sobre sexo e pornografia.
09:37
and they really wanted
to talk about pornography.
179
565000
2518
09:39
And they wanted to talk about those things
180
567542
2017
E queriam falar sobre esses assuntos
09:41
a whole lot more than they wanted
to talk about dating or sexual violence.
181
569583
3935
muito mais do que falar
sobre namoro ou violência sexual.
09:45
So we realized,
182
573542
1267
Então percebemos
09:46
we could cover all of the same topics
that we might normally talk about
183
574833
4393
que podíamos cobrir os mesmos tópicos
que normalmente falamos a respeito
09:51
under the guise of healthy
relationships education,
184
579250
2976
sob o disfarce de uma saudável
educação sobre relacionamentos
09:54
like, what's a definition
of sexual consent?
185
582250
3184
do tipo: "Qual é a definição
de consentimento sexual?
09:57
Or, how do you know
if you're hurting somebody during sex?
186
585458
3810
Ou como você sabe se está
machucando alguém durante o sexo?
10:01
Or what are healthy boundaries to have
when you're flirting?
187
589292
3434
Ou quais são os limites aceitáveis
quando se está flertando?"
10:04
All of these same things we could discuss
188
592750
3059
Todas as mesmas coisas que poderíamos
discutir usando a pornografia
10:07
by using pornography
as the jumping-off point
189
595833
3143
como ponto de partida da nossa conversa.
10:11
for our conversation.
190
599000
1518
10:12
It's sort of like when adults
give kids a desert like brownies,
191
600542
3892
É como quando adultos dão brownies
às crianças como sobremesa,
10:16
but they secretly baked a zucchini
or something healthy inside of it.
192
604458
3268
mas secretamente assam abobrinha
ou algo saudável dentro dele.
10:19
(Laughter)
193
607750
1476
(Risos)
10:21
We could talk to the kids
about the healthy stuff,
194
609250
3809
Poderíamos conversar com os jovens
sobre as coisas saudáveis,
10:25
the stuff that's good for you,
195
613083
1435
que são boas para todos nós,
mas esconder numa conversa
que fosse sobre algo
10:26
but hide it inside a conversation
that was about something
196
614542
2767
que eles achassem que queriam
estar falando a respeito.
10:29
that they thought
they wanted to be talking about.
197
617333
3101
10:32
We also discovered something
198
620458
1393
Também descobrimos algo
10:33
that we didn't necessarily
set out to find,
199
621875
2726
que não necessariamente
estávamos tentando encontrar,
10:36
which is that there's a fantastic way
to have a conversation with teenagers
200
624625
4643
ou seja, há uma maneira fantástica
de se ter uma conversa com adolescentes
10:41
about pornography.
201
629292
1684
sobre pornografia.
10:43
And that is,
202
631000
1518
E é isso,
10:44
keep the conversation true to science.
203
632542
3309
devemos manter a conversa fiel à ciência.
Admitir o que sabemos e o que não sabemos
sobre o impacto da pornografia.
10:47
Admit what we know and what we don't know
204
635875
2893
10:50
about the impact of pornography.
205
638792
2142
10:52
Talk about where there are mixed results
206
640958
3810
Falar sobre onde existem resultados mistos
10:56
or where there are weaknesses
in the studies that have been conducted.
207
644792
4309
ou pontos fracos nos estudos realizados.
11:01
Invite the adolescents
to become critical consumers
208
649125
3351
Convidar os adolescentes
a se tornarem consumidores críticos
11:04
of the research literature on pornography,
209
652500
2601
da literatura de pesquisa no assunto,
bem como da própria pornografia.
11:07
as well as the pornography itself.
210
655125
2393
11:09
That really fits
with adolescent development.
211
657542
3684
Isso se encaixa verdadeiramente
com o desenvolvimento do adolescente.
11:13
Adolescents like to question things
212
661250
2601
Eles gostam de questionar
11:15
and they like to be invited
to think for themselves.
213
663875
3226
e de serem convidados
a pensar por si mesmos.
11:19
And we realized by starting to experiment,
214
667125
3184
E percebemos, começando com experimentos,
11:22
teaching some classes in consent,
respect and pornography,
215
670333
3935
dando aulas em consentimento,
respeito e pornografia,
11:26
that trying to scare adolescents
into a particular point of view
216
674292
5351
que tentar assustar adolescentes para
que tenham um ponto de vista particular
11:31
or jam a one-sided argument
down their throat about pornography
217
679667
6184
ou forçá-los a engolir a seco
um argumento unilateral sobre pornografia
11:37
not only probably does not work,
218
685875
3643
provavelmente não só não funciona,
11:41
but really doesn't model
the kind of respectful,
219
689542
4392
mas, na verdade, não é exemplo
para o tipo de comportamento
11:45
consensual behavior
that we want them to learn.
220
693958
2893
respeitoso e consensual
que queremos que eles aprendam.
11:48
So our approach, what we call
pornography literacy,
221
696875
4559
Então nossa abordagem, o que chamamos
de alfabetização em pornografia,
11:53
is about presenting the truth
about pornography
222
701458
3476
tem a ver com apresentar
a verdade sobre o assunto
11:56
to the best of our knowledge,
223
704958
1935
da melhor maneira que soubermos,
11:58
given that there is
an ever-changing evidence base.
224
706917
3726
já que existe uma base de evidências
em constante mudança.
12:02
When people hear that we teach
a nine-session, 18-hour class
225
710667
4767
Quando ficam sabendo que ensinamos
9 sessões de aulas, num total de 18 horas,
12:07
in pornography literacy to teenagers,
226
715458
2268
em alfabetização pornográfica
para adolescentes,
12:09
I think that they either think
that we're sitting kids down
227
717750
2768
acho que pensam que pedimos
aos jovens que se sentem
12:12
and trying to show them
how to watch pornography,
228
720542
2809
e tentamos mostrar a eles
como assistir pornografia,
12:15
which is not what we do,
229
723375
2351
mas não é isso que fazemos,
12:17
or that we're part of
an anti-pornography activist group
230
725750
3351
ou que fazemos parte de um grupo
ativista antipornografia
12:21
that's trying to convince them
that if they ever saw pornography,
231
729125
3101
que está tentando convencê-los
que se assistirem pornografia,
essa seria a pior coisa pra saúde deles.
12:24
it would be the number one
worst thing for their health ever.
232
732250
2893
12:27
And that's not it, either.
233
735167
1517
E também não é isso.
12:28
Our secret ingredient
is that we're nonjudgmental.
234
736708
4143
Nosso ingrediente secreto
é a ausência de julgamento.
12:32
We don't think that youth
should be watching pornography.
235
740875
3434
Não achamos que a juventude
deveria estar assistindo pornografia.
12:36
But, above all, we want them
to become critical thinkers
236
744333
4518
Mas, acima de tudo, queremos
que se tornem pensadores críticos
se e quando assistirem.
12:40
if and when they do see it.
237
748875
2226
12:43
And we've learned,
238
751125
1268
E descobrimos,
12:44
from the number of requests
for our curriculum and our training,
239
752417
3434
pelo número de pedidos
do nosso currículo e nosso treinamento,
12:47
from across the US and beyond,
240
755875
2726
de todo os EUA e além,
12:50
that there are a lot of parents
and a lot of teachers
241
758625
3434
que existem muitos pais e professores
12:54
who really do want to be having
these more nuanced
242
762083
3601
que realmente querem ter
essas conversas mais sutis
12:57
and realistic conversations
with teenagers about pornography.
243
765708
3893
e realistas sobre pornografia
com os adolescentes.
13:01
We've had requests from Utah to Vermont,
244
769625
4893
Recebemos pedidos de Utah a Vermont,
13:06
to Alabama, to Hawaii.
245
774542
2291
do Alabama ao Havaí.
13:09
So in that after-school program,
246
777917
2559
Naquele programa extracurricular
13:12
what I saw, is that from the minute
we mentioned the word pornography,
247
780500
4393
notei que, assim que mencionamos
a palavra pornografia,
13:16
those kids were ready
to jump in to a back-and-forth
248
784917
3226
aqueles jovens estavam prontos
pra falar absolutamente tudo
13:20
about what they did
and didn't want to see in pornography,
249
788167
3976
sobre o que eles faziam e o que
não queriam ver em pornografia,
13:24
and what they did
and didn't want to do during sex.
250
792167
3476
o que faziam e não queriam
fazer durante o sexo.
13:27
And what was degrading to women
251
795667
2392
E o que era degradante para as mulheres
13:30
or unfair to men or racist, all of it.
252
798083
3601
ou injusto com os homens
ou racista, tudo isso.
13:33
And they made some
really sophisticated points.
253
801708
2685
E levantaram alguns pontos
realmente sofisticados.
13:36
Exactly the kinds of things that
we would want them to be talking about
254
804417
3559
Exatamente o tipo de coisa
que gostaríamos que falassem a respeito
13:40
as violence prevention activists.
255
808000
2208
como ativistas de prevenção à violência.
13:43
And as teachers, we might leave
the class one day and think,
256
811042
4476
E como professores, podemos
sair da aula um dia e pensar:
13:47
"It is really sad that there's
that one boy in our class
257
815542
3684
"É triste mesmo que haja
aquele garoto na nossa turma
13:51
who thinks that all women
have orgasms from anal sex."
258
819250
4292
que pensa que todas as mulheres
têm orgasmos fazendo sexo anal".
13:56
And we might leave class
the next week and think,
259
824667
3267
E podemos talvez sair da aula
na próxima semana, pensando:
13:59
"I'm really glad that there's
that one kid in our class who's gay,
260
827958
4101
"Fico contente em saber
que aquele garoto da nossa turma é gay
14:04
who said that seeing his sexuality
represented in pornography
261
832083
5476
e disse que ver a sua sexualidade
representada na pornografia
14:09
saved his life."
262
837583
1601
salvou a vida dele".
14:11
Or, "There's that one girl in our class
263
839208
2518
Ou: "Aquela garota da nossa turma
14:13
who said that she's feeling
a lot better about her body,
264
841750
3393
disse que está se sentindo bem melhor
em relação ao corpo dela,
14:17
because she saw someone shaped like her
as the object of desire
265
845167
5184
pois viu uma mulher com a mesma silhueta
dela sendo considerada objeto de desejo
14:22
in some tame pornography."
266
850375
1750
em alguma pornografia mais branda".
14:25
So this is where I find myself
as a violence prevention activist.
267
853417
5101
Então é aqui que me encaixo
como ativista de prevenção à violência.
14:30
I find myself talking about
and researching pornography.
268
858542
3416
Falo e pesquiso a respeito de pornografia.
14:35
And though it would be easier
269
863042
1434
E embora seria mais fácil se as coisas
da vida fossem todas assim ou assado,
14:36
if things in life
were all one way or the other,
270
864500
2309
14:38
what I've found in my conversations
with teenagers about pornography
271
866833
3976
descobri nas minhas conversas
sobre pornografia com adolescentes
14:42
is that they remain engaged
in these conversations
272
870833
4226
que eles permanecem envolvidos nelas
porque permitimos que lidem
com as complexidades do assunto.
14:47
because we allow them
to grapple with the complexities.
273
875083
4768
14:51
And because we're honest
about the science.
274
879875
3292
E porque somos honestos sobre a ciência.
14:56
These adolescents may not be adults yet,
275
884375
2976
Esses adolescentes
podem não ser adultos ainda,
14:59
but they are living in an adult world.
276
887375
2768
mas estão vivendo num mundo adulto.
15:02
And they're ready for adult conversations.
277
890167
3767
E estão prontos pra ter conversas adultas.
15:05
Thank you.
278
893958
1268
Obrigada.
15:07
(Applause)
279
895250
3875
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emily Rothman - Public health researcher
Boston University professor Emily F. Rothman is a leading public health scholar on sexually explicit media and its impact on adolescent dating relationships.

Why you should listen

Emily F. Rothman has conducted multiple research studies with teenage participants to identify what they view, when, why and how it may affect them. She also co-designed and co-taught the first course on pornography at the Massachusetts Institute of Technology and partnered with the Boston Public Health Commission to create a "pornography literacy curriculum" for teenagers. Rothman has led several federally-funded research projects sponsored by the NIH, the National Institute of Justice and various foundations in an effort to help identify causes and consequences of adolescent dating aggression, sexual assault and human trafficking. She also founded and served as Chair of the Violence and Trauma special interest group at the Society for Behavioral Medicine, authored a report on batterer intervention programs for the World Health Organization and is an appointed member of the Massachusetts Governor's Council on Sexual and Domestic Violence.

More profile about the speaker
Emily Rothman | Speaker | TED.com