ABOUT THE SPEAKER
Sydney Jensen - Educator
Sydney Jensen wants to shine a light on the emotional and mental impact of teaching students who have experienced trauma.

Why you should listen

Sydney Jensen is a ninth-grade English teacher at Lincoln High School in the epicenter of America's heartland: Lincoln, Nebraska. Lincoln is one of the nation's top cities for refugee resettlement, and students at Lincoln High speak more than 30 languages. 

Jensen also serves as an instructional coach working with new and veteran teachers to provide instructional support and mentorship. In recognition of her work in the classroom and the school community, Jensen is the 2019 Nebraska Teacher of the Year. She is a passionate advocate for increased mental and emotional wellness supports for both students and the teachers who serve them. You can read more from her here.

More profile about the speaker
Sydney Jensen | Speaker | TED.com
TED Masterclass

Sydney Jensen: How can we support the emotional well-being of teachers?

Sydney Jensen: Como podemos apoiar o bem-estar emocional dos professores?

Filmed:
1,684,037 views

Os professores apoiam emocionalmente nossos filhos. Mas quem apoia os professores? Nesta palestra reveladora, a educadora Sydney Jensen explora como os professores correm o risco do "trauma secundário" - a ideia de que absorvem o peso emocional das experiências de seus alunos - e mostra como as escolas podem ser criativas no apoio à saúde mental e ao bem-estar de todos.
- Educator
Sydney Jensen wants to shine a light on the emotional and mental impact of teaching students who have experienced trauma. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Like many teachers,
0
1333
1278
Como muitos professores,
00:14
every year on the first day of school,
1
2635
2000
todos os anos, no primeiro dia de aula,
00:16
I lead a sort of icebreaker activity
with my students.
2
4659
3174
conduzo uma espécie de atividade
"quebra-gelo" com meus alunos.
00:20
I teach at Lincoln High School
in Lincoln, Nebraska,
3
8389
3588
Leciono na Lincoln High School,
em Lincoln, Nebraska.
00:24
and we are one of the oldest
and most diverse high schools
4
12001
3613
Somos uma das escolas mais antigas
e diversificadas de nosso estado.
00:27
in our state.
5
15638
1225
00:30
Also, to our knowledge,
6
18079
1288
Até onde sabemos,
00:31
we're the only high school in the world
whose mascot is the Links.
7
19391
4189
somos a única escola do mundo
cujo mascote é o Links.
00:36
Like, a chain.
8
24069
1786
Como uma corrente.
00:37
(Laughter)
9
25879
1524
(Risos)
00:39
And with that being our mascot,
10
27427
1880
Sendo esse nosso mascote,
00:41
we have a statue out front of our building
11
29331
2318
temos uma estátua em frente a nosso prédio
00:43
of four links connected like a chain.
12
31673
3228
de quatro elos conectados
como uma corrente.
00:47
And each link means something.
13
35665
2276
Cada elo tem um significado.
00:50
Our links stand for tradition,
14
38676
2706
Nossos elos representam tradição,
00:53
excellence, unity and diversity.
15
41406
3781
excelência, unidade e diversidade.
00:58
So on the first day of school,
16
46724
1430
No primeiro dia de aula,
01:00
I teach my new ninth-graders
about the meaning behind those links,
17
48178
4717
ensino a meus novos alunos do nono ano
o significado desses elos
01:04
and I give them each a slip of paper.
18
52919
2190
e dou a cada um deles um pedaço de papel.
01:07
On that paper, I ask them
to write something about themselves.
19
55736
2913
Nesse papel, peço que escrevam
algo sobre si mesmos.
01:10
It can be something that they love,
20
58673
2483
Pode ser algo que amam,
01:13
something that they hope for --
21
61180
2373
algo que desejam,
01:15
anything that describes their identity.
22
63577
2840
qualquer coisa que descreva
a identidade deles.
01:19
And then I go around
the room with a stapler,
23
67553
2096
Dou a volta na sala com um grampeador
01:21
and I staple each of those slips together
24
69673
2068
e grampeio cada uma dessas folhas juntas
01:23
to make a chain.
25
71765
1232
para formar uma corrente.
01:25
And we hang that chain up in our classroom
as a decoration, sure,
26
73480
4231
Nós a penduramos em nossa sala de aula
como uma decoração, sim,
01:29
but also as a reminder
that we are all connected.
27
77735
3333
mas também como um lembrete
de que estamos todos conectados.
01:33
We are all links.
28
81593
1452
Somos todos elos.
01:36
So what happens when one
of those links feels weak?
29
84752
3467
O que acontece quando um
desses elos enfraquece?
01:41
And what happens when that weakness
30
89196
2889
E o que acontece quando essa fraqueza
01:44
is in the person holding the stapler?
31
92109
2467
está na pessoa que tem o grampeador?
01:48
The person who's supposed
to make those connections.
32
96061
3090
A pessoa que deveria fazer essas conexões.
01:52
The teacher.
33
100133
1150
O professor.
01:54
As teachers, we work every day
34
102927
2287
Como professores,
trabalhamos todos os dias
01:57
to provide support socially,
emotionally and academically
35
105238
4068
para oferecer apoio social,
emocional e acadêmico
02:01
to our students who come to us
with diverse and tough circumstances.
36
109330
6292
a nossos alunos que chegam até nós
em circunstâncias diversas e difíceis.
02:08
Like most teachers,
37
116822
1151
Como muitos professores,
02:09
I have students who go home every day,
38
117997
1902
tenho alunos que vão para casa todo dia
02:11
and they sit around the kitchen table
39
119923
2118
e sentam-se à mesa da cozinha
02:14
while one or both parents makes a healthy,
well-rounded meal for them.
40
122065
5421
enquanto o pai, a mãe ou ambos preparam
uma refeição saudável e balanceada.
02:20
They spend suppertime summarizing
the story they read
41
128948
2885
Eles passam o jantar
resumindo a história que leram
02:23
in ninth-grade English that day,
42
131857
2252
em inglês do nono ano naquele dia,
02:26
or explaining how Newton's
laws of motion work.
43
134133
2961
ou explicando como funcionam
as leis do movimento de Newton.
02:30
But I also have students
who go to the homeless shelter
44
138752
4675
Mas também tenho alunos
que vão a abrigos para os sem-teto
02:35
or to the group home.
45
143451
1400
ou residências coletivas.
02:37
They go to the car that their family
is sleeping in right now.
46
145974
3315
Vão para o carro em que a família deles
está dormindo neste momento.
02:42
They come to school with trauma,
47
150871
2341
Eles vêm para a escola com trauma
02:45
and when I go home every day,
that goes home with me.
48
153236
3238
e, quando vou para casa
todos os dias, levo isso comigo.
02:49
And see, that's the hard part
about teaching.
49
157307
2146
Essa é a parte mais difícil de lecionar.
02:51
It's not the grading,
the lesson-planning, the meetings,
50
159477
4187
Não são as avaliações,
o planejamento das aulas, as reuniões,
02:55
though sure, those things do occupy
a great deal of teachers' time and energy.
51
163688
4730
embora certamente essas atividades ocupem
muito tempo e energia dos professores.
03:01
The tough part about teaching
52
169077
1420
A parte difícil de lecionar
03:02
is all the things
you can't control for your kids,
53
170521
3400
são todas as coisas que não conseguimos
controlar para nossas crianças,
03:06
all the things you can't change for them
once they walk out your door.
54
174776
3944
tudo o que não podemos mudar para elas
depois que elas saem por nossa porta.
03:12
And so I wonder
if it's always been this way.
55
180735
2533
Eu me pergunto se sempre foi assim.
03:15
I think back to my undergraduate training
at the University of Georgia,
56
183292
3999
Penso em minha formação
na Universidade da Geórgia,
03:19
where we were taught
in our methods classes
57
187315
2048
em que nos ensinaram,
nas aulas de métodos,
que o conceito de bom ensino mudou.
03:21
that the concept
of good teaching has changed.
58
189387
3133
03:25
We're not developing learners
59
193247
1857
Não estamos desenvolvendo alunos
03:27
who are going to go out into a workforce
60
195128
2016
que irão ingressar
em uma força de trabalho
03:29
where they'll stand
on a line in a factory.
61
197168
2968
em que ficarão na linha
de produção de uma fábrica.
03:32
Rather, we're sending our kids
out into a workforce
62
200160
2560
Em vez disso, nós as enviamos
a uma força de trabalho
03:34
where they need to be able to communicate,
63
202744
2182
em que elas precisam
conseguir se comunicar,
03:36
collaborate and problem-solve.
64
204950
2484
colaborar e resolver problemas.
03:40
And that has caused
teacher-student relationships
65
208481
3675
Isso transformou as relações
professor-aluno
03:44
to morph into something stronger
66
212180
2437
em algo mais forte
03:46
than the giver of content
and the receiver of knowledge.
67
214641
3930
que o fornecedor de conteúdo
e o receptor de conhecimento.
03:51
Lectures and sitting in silent rows
just doesn't cut it anymore.
68
219978
5698
Assistir a palestras e ficar em silêncio
não são mais aceitáveis.
03:58
We have to be able to build relationships
with and among our students
69
226645
4369
Temos que conseguir construir relações
com e entre nossos alunos
04:03
to help them feel connected
70
231038
2023
para ajudá-los a se sentirem conectados
04:05
in a world that depends on it.
71
233085
2476
em um mundo que depende disso.
04:10
I think back to my second year teaching.
72
238306
2246
Volto a pensar em meu
segundo ano de ensino.
04:12
I had a student who I'll call "David."
73
240576
2400
Eu tinha um aluno que chamarei de "David".
Lembro-me de sentir como se tivesse feito
um bom trabalho lecionando naquele ano:
04:15
And I remember feeling like
I'd done a pretty good job
74
243599
2595
04:18
at teaching that year:
75
246218
1288
"Ei, não sou professora do primeiro ano.
04:19
"Hey, I ain't no first-year teacher.
76
247530
2539
04:22
I know what I'm doing."
77
250093
1746
Sei o que estou fazendo".
04:26
And it was on the last day of school,
78
254093
1841
Foi no último dia de aula
que desejei a David um ótimo verão.
04:27
I told David to have a great summer.
79
255958
2520
04:31
And I watched him walk down the hall,
80
259093
2952
Eu o observei caminhando pelo corredor
04:34
and I thought to myself,
81
262069
1294
e pensei comigo mesma:
04:35
I don't even know
what his voice sounds like.
82
263387
2674
nem sei como é a voz dele.
04:40
And that's when I realized
I wasn't doing it right.
83
268085
3056
Foi então que percebi
que eu não estava fazendo direito.
04:43
So I changed almost everything
about my teaching.
84
271165
3150
Mudei quase tudo
sobre meu modo de lecionar.
04:46
I built in plenty of opportunities
for my students to talk to me
85
274339
4528
Criei muitas oportunidades
para meus alunos conversarem comigo
04:50
and to talk to each other,
86
278891
1912
e entre si,
04:52
to share their writing
and to verbalize their learning.
87
280827
3340
para compartilharem a escrita
e verbalizarem seu aprendizado.
04:56
And it was through those conversations
I began not only to know their voice
88
284748
4391
Por meio dessas conversas,
comecei não apenas a conhecer a voz,
05:02
but to know their pain.
89
290260
1630
mas também a dor deles.
05:05
I had David in class again that next year,
90
293356
3023
David continuou comigo
na sala de aula, no ano seguinte,
05:08
and I learned that his father
was undocumented
91
296403
3539
e soube que o pai dele
não tinha documentação
05:11
and had been deported.
92
299966
1466
e havia sido deportado.
Ele começou a se comportar mal na escola,
05:15
He started acting out in school
93
303017
1801
05:16
because all he wanted
was for his family to be together again.
94
304842
3499
porque tudo o que ele queria
era sua família reunida novamente.
05:21
In so many ways, I felt his pain.
95
309334
3470
De muitas maneiras, senti a dor dele.
05:26
And I needed someone to listen,
96
314440
2356
Eu precisava de alguém para me escutar,
05:29
somebody to provide support for me
97
317797
2890
alguém para me apoiar,
05:32
so that I could support him in this thing
that I could not even comprehend.
98
320711
5190
para que eu pudesse apoiá-lo
naquilo que eu não conseguia entender.
05:39
And we recognize that need
99
327673
2412
Reconhecemos essa necessidade
05:42
for police officers who've witnessed
a gruesome crime scene
100
330109
4214
em policiais que testemunharam
uma cena de crime horrível
05:46
and nurses who have lost a patient.
101
334347
3058
e enfermeiras que perderam um paciente.
05:50
But when it comes
to teaching professionals,
102
338783
2699
Mas, quando se trata
de profissionais da educação,
05:53
that urgency is lagging.
103
341506
2747
essa urgência está ficando para trás.
05:57
I believe it's paramount
104
345753
2301
Acredito que seja primordial
06:00
that students and teachers,
105
348078
3309
que alunos e professores,
06:03
administrators, paraprofessionals
and all other support staff
106
351411
5078
administradores, paraprofissionais
e todas as outras equipes de apoio
06:08
have convenient and affordable access
to mental wellness supports.
107
356513
5785
tenham acesso conveniente e acessível
a apoios de bem-estar mental.
06:14
When we are constantly serving others,
108
362870
2604
Quando atendemos aos outros
de maneira constante,
06:17
often between 25
and 125 students each day,
109
365498
4627
geralmente entre 25 e 125 alunos por dia,
06:22
our emotional piggy banks
are constantly being drawn upon.
110
370149
3967
nossa reserva emocional
é sempre utilizada.
06:27
After a while, it can become so depleted,
111
375134
2928
Depois de um tempo,
ela pode ficar tão esgotada
06:30
that we just can't bear it anymore.
112
378086
3563
que simplesmente não aguentamos mais.
06:35
They call it "secondary trauma"
and "compassion fatigue,"
113
383007
4233
Isso é chamado de "trauma secundário"
e "fadiga da compaixão",
06:39
the concept that we absorb the traumas
our students share with us each day.
114
387264
5325
o conceito de absorver os traumas
que nossos alunos compartilham
conosco todos os dias.
06:46
And after a while,
115
394542
1439
Após um certo tempo,
06:48
our souls become weighed down
by the heaviness of it all.
116
396005
5072
nossa alma pesa com tudo isso.
06:55
The Buffett Institute
at the University of Nebraska
117
403180
2786
O Instituto Buffett
da Universidade de Nebraska
06:57
recently found that most teachers --
118
405990
2563
descobriu recentemente
que a maioria dos professores -
07:00
86 percent across
early childhood settings --
119
408577
3734
86% em ambientes de primeira infância -
07:04
experienced some depressive symptoms
during the prior week.
120
412335
4491
sentiu alguns sintomas depressivos
durante a semana anterior.
07:09
They found that approximately one in 10
121
417613
2480
Eles descobriram
que cerca de um em cada dez
07:12
reported clinically significant
depressive symptoms.
122
420117
4206
relatou sintomas depressivos
clinicamente significativos.
07:17
My interactions with colleagues
and my own experiences
123
425593
3198
Minhas interações com colegas
e minhas próprias experiências
07:20
make me feel like
this is a universal struggle
124
428815
3643
me fazem sentir
que essa é uma luta universal
07:24
across all grade levels.
125
432482
2000
em todos os níveis escolares.
07:28
So what are we missing?
126
436580
1840
Então, o que estamos perdendo?
07:31
What are we allowing to break the chain
and how do we repair it?
127
439183
3769
O que estamos permitindo
quebrar a corrente e como a reparamos?
07:36
In my career,
128
444842
1150
Em minha carreira, vivenciei
a morte por suicídio de dois alunos
07:38
I've experienced the death
by suicide of two students
129
446016
3280
07:41
and one amazing teacher
130
449320
2376
e de um professor incrível
07:45
who loved his kids;
131
453352
1841
que amava suas crianças;
07:48
countless students
experiencing homelessness;
132
456934
3857
inúmeros alunos
sem um lugar para morar;
07:52
and kids entering and exiting
the justice system.
133
460815
3934
e crianças entrando e saindo
do sistema de justiça.
07:58
When these events happen,
134
466070
1278
Quando isso acontece,
07:59
protocol is to say, "If you need
someone to talk to, then ..."
135
467372
4744
o protocolo é dizer: "Se você precisar
de alguém com quem conversar, então..."
08:04
And I say that's not enough.
136
472140
2235
E digo que isso não é o bastante.
08:07
I am so lucky.
137
475823
1579
Tenho tanta sorte.
08:09
I work in an amazing school
with great leadership.
138
477426
3738
Trabalho em uma escola incrível,
com ótima liderança.
08:13
I serve a large district
139
481633
2293
Atendo a uma zona grande
08:15
with so many healthy partnerships
with community agencies.
140
483950
3881
com muitas parcerias saudáveis
com agências comunitárias.
08:19
They have provided steadily
increasing numbers
141
487855
3333
Elas vêm fornecendo
um número cada vez maior
08:23
of school counselors and therapists
142
491212
2786
de conselheiros e terapeutas escolares
08:26
and support staff to help our students.
143
494022
3888
e equipe de apoio
para ajudar nossos alunos.
08:31
They even provide staff members
with access to free counseling
144
499031
3837
Ainda fornecem aos funcionários
acesso a aconselhamento gratuito
08:34
as part of our employment plan.
145
502892
2449
como parte de nosso plano de emprego.
08:38
But many small districts
and even some large ones
146
506850
2727
Mas muitas zonas pequenas
e até algumas grandes
08:41
simply cannot foot the bill without aid.
147
509601
3287
simplesmente não conseguem
pagar a conta sem ajuda.
08:48
(Exhales)
148
516760
1396
(Suspiro)
08:53
Not only does every school need
social and emotional support staff,
149
521141
5705
Não somente toda escola precisa
de uma equipe de apoio social e emocional,
08:58
trained professionals who can navigate
the needs of the building --
150
526870
4517
profissionais treinados capazes de atender
às necessidades do processo,
09:03
not just the students,
not just the teachers, but both --
151
531411
5079
não somente os alunos,
não somente os professores, mas ambos,
09:08
we also need these trained professionals
152
536514
2282
também precisamos
desses profissionais treinados
09:10
to intentionally seek out
those closest to the trauma
153
538820
3844
com a intenção de procurar
os mais próximos ao trauma
09:14
and check in with them.
154
542688
1737
e fazer contato com eles.
09:18
Many schools are doing what they can
155
546069
2548
Muitas escolas estão fazendo o possível
09:20
to fill in the gaps,
156
548641
1667
para preencher as lacunas,
09:22
starting with acknowledging
that the work that we do
157
550332
2524
começando com o reconhecimento
de que nosso trabalho
é extremamente difícil.
09:24
is downright hard.
158
552880
1619
09:27
Another school in Lincoln,
Schoo Middle School,
159
555768
2330
Outra escola em Lincoln,
a Schoo Middle School,
tem o que chamam
de "quartas-feiras de bem-estar".
09:30
has what they call "Wellness Wednesdays."
160
558122
2311
09:33
They invite in community yoga teachers,
161
561006
2476
Ela convida professores
de ioga da comunidade,
09:35
they sponsor walks around
the neighborhood during lunch
162
563506
3293
organiza passeios pelo bairro
durante o almoço
09:38
and organize social events
163
566823
1407
e planeja eventos sociais
para unir as pessoas.
09:40
that are all meant
to bring people together.
164
568254
2698
09:44
Zachary Elementary School
in Zachary, Louisiana,
165
572032
3277
A Zachary Elementary School,
em Zachary, Louisiana,
09:47
has something they call
a "Midweek Meetup,"
166
575333
2548
tem o "encontro de meio da semana",
09:49
where they invite teachers to share lunch
167
577905
2159
em que convida os professores a almoçar
09:52
and to talk about the things
that are going well
168
580088
2886
e a conversar sobre o que está indo bem
09:54
and the things that are weighing
heavy on their hearts.
169
582998
3322
e o que pesa no coração deles.
09:59
These schools are making space
for conversations that matter.
170
587553
5016
Essas escolas estão abrindo espaço
para conversas importantes.
10:05
Finally, my friend
and colleague Jen Highstreet
171
593792
2809
Finalmente, minha amiga
e colega Jen Highstreet
10:08
takes five minutes out of each day
172
596625
2143
reserva cinco minutos por dia
10:10
to write an encouraging
note to a colleague,
173
598792
2539
para escrever bilhetes
de incentivo a colegas,
10:13
letting them know
that she sees their hard work
174
601355
2405
reconhecendo o trabalho árduo
10:15
and the heart that they share with others.
175
603784
2444
e o comprometimento deles com os outros.
10:18
She knows that those five minutes
176
606605
2478
Ela sabe que esses cinco minutos
10:21
can have an invaluable
and powerful ripple effect
177
609107
3024
podem ter um efeito cascata
inestimável e poderoso
10:24
across our school.
178
612155
1690
em toda a nossa escola.
10:27
The chain that hangs in my classroom
is more than just a decoration.
179
615782
6161
A corrente pendurada em minha sala de aula
é mais do que uma simples decoração.
10:35
Those links hang over our heads
180
623676
1652
Esses elos estão sobre nós
10:37
for the entire four years
that our students walk our halls.
181
625352
3498
pelos quatro anos em que nossos alunos
andam em nossos corredores.
10:41
And every year,
182
629550
1183
Todo ano, alunos veteranos
retornam à minha sala de aula,
10:42
I have seniors come back
to my classroom, room 340,
183
630757
4769
sala 340,
10:47
and they can still point out
where their link hangs.
184
635550
3068
e ainda conseguem apontar
para o elo deles.
10:51
They remember what they wrote on it.
185
639887
2400
Eles se lembram do que escreveram nele.
10:55
They feel connected and supported.
186
643403
3460
Sentem-se conectados e apoiados.
10:59
And they have hope.
187
647452
1267
E têm esperança.
11:01
Isn't that what we all need?
188
649817
1867
Não é disso que todos nós precisamos?
11:04
Somebody to reach out
and make sure that we're OK.
189
652698
3581
Alguém para fazer contato
e certificar-se de que estamos bem.
11:09
To check in with us
190
657357
1888
Para entrar em contato conosco
11:11
and remind us that we are a link.
191
659269
3950
e nos lembrar de que somos um elo.
11:16
Every now and then,
we all just need a little help
192
664736
3509
De vez em quando, todos nós precisamos
apenas de uma pequena ajuda
11:20
holding the stapler.
193
668269
1442
para segurar o grampeador.
11:23
Thank you.
194
671460
1151
Obrigada.
11:24
(Applause)
195
672635
5698
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sydney Jensen - Educator
Sydney Jensen wants to shine a light on the emotional and mental impact of teaching students who have experienced trauma.

Why you should listen

Sydney Jensen is a ninth-grade English teacher at Lincoln High School in the epicenter of America's heartland: Lincoln, Nebraska. Lincoln is one of the nation's top cities for refugee resettlement, and students at Lincoln High speak more than 30 languages. 

Jensen also serves as an instructional coach working with new and veteran teachers to provide instructional support and mentorship. In recognition of her work in the classroom and the school community, Jensen is the 2019 Nebraska Teacher of the Year. She is a passionate advocate for increased mental and emotional wellness supports for both students and the teachers who serve them. You can read more from her here.

More profile about the speaker
Sydney Jensen | Speaker | TED.com