ABOUT THE SPEAKER
Cameron Sinclair - Co-founder, Architecture for Humanity
2006 TED Prize winner Cameron Sinclair is co-founder of Architecture for Humanity, a nonprofit that seeks architecture solutions to global crises -- and acts as a conduit between the design community and the world's humanitarian needs.

Why you should listen

After training as an architect, Cameron Sinclair (then age 24) joined Kate Stohr to found Architecture for Humanity, a nonprofit that helps architects apply their skills to humanitarian efforts. Starting with just $700 and a simple web site in 1999, AFH has grown into an international hub for humanitarian design, offering innovative solutions to housing problems in all corners of the globe.

Whether rebuilding earthquake-ravaged Bam in Iran, designing a soccer field doubling as an HIV/AIDS clinic in Africa, housing refugees on the Afghan border, or helping Katrina victims rebuild, Architecture for Humanity works by Sinclair's mantra: "Design like you give a damn." (Sinclair and Stohr cowrote a book by the same name, released in 2006.)

A regular contributor to the sustainability blog Worldchanging.com, Sinclair is now working on the Open Architecture Network, born from the wish he made when he accepted the 2006 TED Prize: to build a global, open-source network where architects, governments and NGOs can share and implement design plans to house the world.

More profile about the speaker
Cameron Sinclair | Speaker | TED.com
TED2006

Cameron Sinclair: My wish: A call for open-source architecture

Cameron Sinclair fala sobre arquitetura livre (open source)

Filmed:
1,337,350 views

Ao aceitar seu prêmio TED 2006, Cameron Sinclair demostra o quão apaixonadamente arquitetos e projetistas podem responder à crise mundial de habitação. Ele revela seu desejo de que uma rede melhore o padrão habitacional global através do projeto participativo.
- Co-founder, Architecture for Humanity
2006 TED Prize winner Cameron Sinclair is co-founder of Architecture for Humanity, a nonprofit that seeks architecture solutions to global crises -- and acts as a conduit between the design community and the world's humanitarian needs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
0
2000
Vou levar vocês a uma viagem, bem rapidamente.
00:26
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
2000
3000
Para explicar o desejo, terei que levá-los a algum lugar
00:29
which many people haven't been, and that's around the world.
2
5000
2000
onde muita gente jamais esteve, e isso é ao redor do mundo.
00:31
When I was about 24 years old, Kate Store and myself started an organization
3
7000
5000
Quando eu tinha cerca de 24 anos, Kate Store e eu fundamos uma organização
00:36
to get architects and designers involved in humanitarian work.
4
12000
4000
para envolver arquitetos e projetistas em trabalho humanitário,
00:40
Not only about responding to natural disasters,
5
16000
2000
não apenas reagindo a desastres naturais,
00:42
but involved in systemic issues.
6
18000
3000
mas envolvidos em temas sistêmicos.
00:45
We believed that where the resources and expertise are scarce,
7
21000
5000
Acreditamos que onde os recursos e competência técnica forem escassos,
00:50
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
26000
6000
o projeto inovador e sustentável pode fazer diferença na vida das pessoas.
00:56
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
32000
5000
Então, tudo isso começou -- eu comecei minha vida como arquiteto, ou treinando para ser um arquiteto,
01:01
and I was always interested in socially responsible design,
10
37000
3000
e eu me interessava por projetos socialmente responsáveis
01:04
and how you can really make an impact.
11
40000
2000
e como se pode realmente causar um impacto.
01:06
But when I went to architectural school,
12
42000
2000
Mas quando eu fui para a faculdade de arquitetura
01:08
it seemed that I was the black sheep in the family.
13
44000
3000
parecia que eu era a ovelha negra da familia.
01:11
Many architects seemed to think that when you design,
14
47000
3000
Muitos arquitetos pareciam pensar que quando você projeta,
01:14
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for.
15
50000
4000
está projetando uma joia e uma joia que você tenta conseguir e pela qual anseia.
01:18
Whereas I felt that when you design,
16
54000
2000
Por outro lado, eu sentia que quando você projeta,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
56000
2000
ou você melhora ou cria um dano
01:22
to the community in which you're designing in.
18
58000
2000
à comunidade para a qual está projetando.
01:24
So you're not just doing a building for the residents
19
60000
2000
Assim, você não está apenas construindo para os residentes
01:26
or for the people who are going to use it,
20
62000
2000
ou para as pessoas que vão usar a construção
01:28
but for the community as a whole.
21
64000
2000
mas sim para a comunidade como um todo.
01:30
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
22
66000
7000
Em 1999, começamos a reagir contra o problema da crise habitacional
01:37
for returning refugees in Kosovo
23
73000
2000
para repatriar refugiados do Kosovo
01:39
and I didn't know what I was doing; like I say, mid-20s,
24
75000
4000
e eu não sabia o que estava fazendo nos meus 20 e poucos anos
01:43
and I'm the, I'm the Internet generation, so we started a website.
25
79000
4000
e eu sou da geração internet, então começamos um website.
01:47
We put a call out there, and to my surprise in a couple of months
26
83000
4000
Fizemos uma convocação e, para minha surpresa, em alguns meses
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
27
87000
3000
tinhamos centenas de candidatos do mundo inteiro.
01:54
That led to a number of prototypes being built
28
90000
2000
Isso gerou a construção de alguns protótipos
01:56
and really experimenting with some ideas.
29
92000
3000
e realmente a experimentação de algumas ideias.
01:59
Two years later we started doing a project
30
95000
2000
Dois anos mais tarde, começamos um projeto
02:01
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
31
97000
4000
para a criação de clínicas médicas móveis na África subsaariana,
02:05
responding to the HIV/AIDS pandemic.
32
101000
5000
em resposta à pandemia da Aids.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
33
106000
6000
Isso levou a 550 inscrições de 53 países.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
34
112000
5000
Nós temos também projetistas de todo o mundo que participam.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
35
117000
3000
Fizemos uma exposição dos trabalhos que seguiram essa fase.
02:24
2004 was the tipping point for us.
36
120000
3000
2004 foi o ponto da virada para nós.
02:27
We started responding to natural disasters
37
123000
2000
Começamos a reagir a desastres naturais
02:29
and getting involved in Iran and Bam,
38
125000
2000
e a nos envolver com o Irã e Bam
02:31
also following up on our work in Africa.
39
127000
3000
enquanto acompanhavamos nosso trabalho na África.
02:34
Working within the United States,
40
130000
2000
Trabalhando nos Estados Unidos,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner,
41
132000
3000
muita gente olha para a pobreza e vê o rosto de um estrangeiro,
02:39
but go live -- I live in Bozeman, Montana --
42
135000
2000
mas acordem -- eu vivo em Bozeman, Montana--
02:41
go up to the north plains on the reservations,
43
137000
2000
subam até as planícies do norte, nas reservas
02:43
or go down to Alabama or Mississippi
44
139000
3000
ou desçam até o Alabama ou Mississipi
02:46
pre-Katrina, and I could have shown you places
45
142000
2000
antes do Katrina e eu poderia mostrar-lhes lugares
02:48
that have far worse conditions than many developing countries I've been to.
46
144000
4000
que tem condições muito piores que muitos paises em desenvolvimento onde eu estive.
02:52
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere.
47
148000
4000
Assim, nos envolvemos e trabalhamos em cidades do interior ou de qualquer lugar.
02:56
And then also I will go into some more projects.
48
152000
3000
E na ocasião também nos envolvemos em alguns outros projetos.
02:59
2005 Mother Nature kicked our arse.
49
155000
3000
Em 2005 a Mãe Natureza chutou nosso traseiro.
03:02
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
50
158000
5000
Acho que podemos considerar 2005 um ano horrível
03:07
when it comes to natural disasters.
51
163000
2000
no que se refere a desastres naturais.
03:09
And because of the Internet,
52
165000
1000
Graças à internet,
03:10
and because of connections to blogs and so forth,
53
166000
3000
e tambem a conexões com blogs e afins,
03:13
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
54
169000
5000
em algumas horas depois do tsunami, já estávamos arrecadando fundos,
03:18
getting involved, working with people on the ground.
55
174000
3000
nos envolvendo, trabalhando com pessoas no local.
03:21
We run from a couple of laptops in the first couple of days,
56
177000
4000
Funcionamos com alguns laptops nos primeiros dias,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
57
181000
3000
e recebi 4.000 emails de pessoas precisando de ajuda.
03:28
So we began to get involved in projects there,
58
184000
3000
Então, começamos a nos envolver em projetos lá
03:31
and I'll talk about some others.
59
187000
1000
e falarei sobre alguns outros projetos.
03:32
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
60
188000
3000
E, é claro, este ano estamos reagindo ao Katrina,
03:35
as well as following up on our reconstruction works.
61
191000
3000
bem como acompanhando nossos trabalhos de reconstrução.
03:38
So this is a brief overview.
62
194000
3000
Esse é um breve apanhado.
03:41
In 2004, I really couldn't manage
63
197000
2000
Em 2004, realmente não consegui administrar
03:43
the number of people who wanted to help,
64
199000
2000
a quantidade de pessoas que queriam ajuda,
03:45
or the number of requests that I was getting.
65
201000
2000
nem o número de pedidos que eu recebia.
03:47
It was all coming into my laptop and cell phone.
66
203000
3000
Tudo chegava no meu laptop e no meu celular.
03:50
So we decided to embrace
67
206000
3000
Assim, decidimos adotar
03:53
an open source model of business --
68
209000
2000
um modelo de negócio livre (open source),
03:55
that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
69
211000
3000
onde qualquer um, de qualquer lugar do mundo, pudesse iniciar um projeto local,
03:58
and they can get involved in local problems.
70
214000
2000
e envolver-se nos problemas locais.
04:00
Because I believe there is no such thing as Utopia.
71
216000
3000
Porque eu não acredito que exista algo como a Utopia.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
72
219000
2000
Todos os problemas são locais. Todas as soluções são locais.
04:05
So, and that means, you know,
73
221000
2000
E, sabe, isso significa
04:07
somebody who is based in Mississippi
74
223000
3000
que alguém que esteja no Mississipi
04:10
knows more about Mississippi than I do. So what happened is,
75
226000
4000
sabe mais sobre o Mississipi que eu. Então o que aconteceu foi
04:14
we used MeetUp and all these other kind of Internet tools,
76
230000
5000
que usamos o MeetUp e todas essas ferramentas da internet
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
77
235000
4000
e acabamos com 40 projetos novos,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
78
239000
4000
com milhares de arquitetos em 104 países.
04:27
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
79
243000
4000
Então -- desculpem, eu nunca uso terno --
04:31
so I knew that I was going to take this off.
80
247000
2000
eu sabia que ia tirar isso aqui.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
81
249000
2000
OK, porque vou tirar bem rápido.
04:35
So in the past seven years -- this isn't just about nonprofit.
82
251000
4000
Então, nos últimos sete anos, o negócio não é apenas sem fins lucrativos.
04:39
What it showed me is that there's a grassroots movement going on
83
255000
3000
O que isso me mostrou é que está acontecendo um movimento fundamental
04:42
of socially responsible designers
84
258000
2000
de projetistas socialmente responsáveis
04:44
who really believe that this world has got a lot smaller,
85
260000
3000
que realmente acreditam que esse mundo se tornou muito menor,
04:47
and that we have the opportunity -- not the responsibility,
86
263000
3000
e que temos a oportunidade -- não a responsabilidade,
04:50
but the opportunity -- to really get involved in making change.
87
266000
5000
mas a oportunidade -- de realmente nos envolvermos e fazermos as mudanças.
04:55
(Laughter)
88
271000
10000
(risos)
05:05
I'm adding that to my time.
89
281000
4000
Estou acrescentando isso ao meu tempo.
05:09
So what you don't know is,
90
285000
3000
Assim, o que vocês não sabem é que
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
91
288000
2000
temos milhares de projetistas trabalhando ao redor do mundo,
05:14
connected basically by a website, and we have a staff of three.
92
290000
4000
ligados basicamente por um website e temos apenas três pessoas na nossa equipe.
05:18
By doing something, the fact that nobody told us we couldn't do it,
93
294000
4000
Fazendo algo que de fato ninguem disse que não faríamos
05:22
we did it. And so there's something to be said about naivete.
94
298000
3000
e fizemos. Então há algo a dizer sobre falta de experiência.
05:25
So seven years later, we've developed so that we've got advocacy,
95
301000
4000
Em sete anos, nos desenvolvemos de forma que temos representatividade,
05:29
instigation and implementation. We advocate for good design,
96
305000
3000
iniciativa e capacidade de implementação. Advogamos pelo projeto bom,
05:32
not only through student workshops and lectures and public forums,
97
308000
4000
não apenas em workshops para estudantes, palestras e fóruns públicos,
05:36
op-eds; we have a book on humanitarian work;
98
312000
3000
op-eds (artigos opinativos) -- temos um livro sobre trabalho humanitário ---
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
99
315000
3000
mas também sobre alívio em desastres e em como lidar com politicas públicas.
05:42
We can talk about FEMA, but that's another talk.
100
318000
4000
Podemos falar sobre a FEMA (Agência Federal para Assuntos de Emergência), mas isso é outra conversa.
05:46
Instigation, developing ideas with communities
101
322000
3000
Iniciativa, desenvolvimento de ideias junto às comunidades
05:49
and NGOs doing open-source design competitions.
102
325000
3000
e ONGS realizando competições de projetos open source.
05:52
Referring, matchmaking with communities
103
328000
3000
Apresentar e colocar as comunidades em contato
05:55
and then implementing -- actually going out there and doing the work,
104
331000
3000
e então implementar -- realmente indo até elas e fazendo o trabalho,
05:58
because when you invent, it's never a reality until it's built.
105
334000
6000
porque quando você inventa não há realidade até que ela seja construída.
06:04
So it's really important that if we're designing
106
340000
3000
Portanto, é importante que, se estamos projetando
06:07
and trying to create change, we build that change.
107
343000
3000
e tentando criar mudanças, construamos tal mudança.
06:10
So here's a select number of projects.
108
346000
3000
Eis alguns projetos selecionados:
06:13
Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition,
109
349000
6000
Kosovo. Isto é Kosovo em 99. Promovemos uma competição de projeto livre,
06:19
like I said. It led to a whole variety of ideas,
110
355000
4000
como havia dito. A competição levou a uma ampla variedade de ideias,
06:23
and this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter
111
359000
3000
e não era sobre abrigos de emergência, mas abrigos de transição
06:26
that would last five to 10 years,
112
362000
2000
para durar de cinco a 10 anos,
06:28
that would be placed next to the land the resident lived in,
113
364000
4000
que seriam colocados proximos à terra onde o residente morava,
06:32
and that they would rebuild their own home.
114
368000
3000
e onde eles reconstruiriam suas próprias casas.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
115
371000
2000
Isto não impunha uma arquitetura à comunidade,
06:37
this was giving them the tools and,
116
373000
2000
dava a eles as ferramentas e
06:39
and the space to allow them
117
375000
2000
o espaço que lhes permitisse
06:41
to rebuild and regrow the way they want to.
118
377000
4000
reconstruir e voltar a crescer da forma que queriam.
06:45
We have from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
381000
3000
Temos do sublime ao ridículo, mas funcionaram.
06:48
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
384000
6000
Essa é uma casa inflável de cânhamo. Foi construída, funciona.
06:54
This is a shipping container. Built and works.
121
390000
4000
Isso é um container de carga. Construído e funciona.
06:58
And a whole variety of ideas
122
394000
2000
E uma grande variedade de ideias
07:00
that not only dealt with architectural building,
123
396000
3000
que não apenas lidavam com construção arquitetônica,
07:03
but also the issues of governance
124
399000
2000
mas também com assuntos de governo
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
125
401000
3000
e a ideia da criação de comunidades através de redes complexas.
07:08
So we've engaged not just designers, but also,
126
404000
3000
Assim, envolvemos não apenas projetistas, mas também
07:11
you know, a whole variety of technology-based professionals.
127
407000
5000
uma grande variedade de profissionais com conhecimentos técnicos.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
128
412000
4000
Usamos cascalho de casas destruídas para criar novas casas.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
129
416000
6000
Construímos com palha, criamos paredes aquecidas.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
130
422000
2000
E algo memorável aconteceu em 99.
07:28
We went to Africa, originally to look at the housing issue.
131
424000
4000
Fomos à África inicialmente para tratar do problema da moradia.
07:32
Within three days, we realized the problem was not housing;
132
428000
3000
Em três dias, percebemos que o problema não era moradia;
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
133
431000
3000
era a crescente pandemia de AIDS.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
134
434000
2000
E não eram os médicos que nos diziam isso;
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
135
436000
3000
na verdade, eram os aldeões de onde estávamos.
07:43
And so we came up with the bright idea that instead of getting people
136
439000
4000
E então tivemos a brilhante ideia de, em vez de fazermos as pessoas
07:47
to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people.
137
443000
4000
andarem 10, 15 quilômetros para verem médicos, trazermos os médicos até as pessoas.
07:51
And we started engaging the medical community.
138
447000
3000
E começamos a engajar a comunidade médica.
07:54
And I thought, you know, we thought we were real bright, you know, sparks --
139
450000
3000
E eu achei, nós achamos que eramos realmente inteligentes, sabe, brilhantes ---
07:57
we've come up with this great idea, mobile health clinics
140
453000
4000
por termos tido essa grande ideia, clínicas de saude móveis que podem ser
08:01
widely distributed throughout sub-Saharan Africa.
141
457000
3000
amplamente distribuídas pela África subsaariana.
08:04
And the community, the medical community there said,
142
460000
2000
E a comunidade, a comunidade médica de lá disse:
08:06
"We've said this for the last decade. We know this.
143
462000
4000
"Dissemos isso na última década. Sabemos disso.
08:10
We just don't know how to show this."
144
466000
2000
Apenas não sabemos como mostrar."
08:12
So in a way, we had taken a pre-existing need and shown solutions.
145
468000
6000
Assim, de certa maneira, havíamos encontrado uma necessidade preexistente e mostrado a solução.
08:18
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
146
474000
5000
E novamente tivemos uma variedade de ideias que nos chegavam.
08:23
This one I personally love,
147
479000
2000
Esta em particular eu adoro,
08:25
because the idea that architecture is not just about solutions,
148
481000
3000
pois a ideia de que arquitetura não são apenas soluções,
08:28
but about raising awareness.
149
484000
2000
mas também fazer aumentar a conscientização.
08:30
This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land,
150
486000
6000
Esta é uma clínica de kenaf (juta). Você pega as sementes e cultiva num terreno,
08:36
and then once -- and it grows 14 feet in a month.
151
492000
3000
e ela cresce 4 metros num mês.
08:39
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
152
495000
3000
e no quarto mês, os médicos chegam e cortam uma área,
08:42
put a tensile structure on the top
153
498000
2000
colocam uma estrutura tensionada em cima
08:44
and when the doctors have finished treating
154
500000
3000
e quando terminam de tratar
08:47
and seeing patients and villagers,
155
503000
4000
e visitar pacientes e aldeões,
08:51
you cut down the clinic and you eat it. It's an Eat Your Own Clinic.
156
507000
3000
cortam a clínica e a comem. É um "Coma Sua Propria Clínica".
08:54
(Laughter)
157
510000
1000
(risos)
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
158
511000
3000
Lidamos com o fato de que, se você tem AIDS,
08:58
you also need to have nutrition rates,
159
514000
2000
você também precisa manter as taxas de alimentação,
09:00
and the idea that the idea of nutrition is as important
160
516000
3000
e a noção de que a ideia de nutrição é tão importante
09:03
as getting anti-retrovirals out there.
161
519000
1000
quanto conseguir anti-retrovirais.
09:04
So you know, this is a serious solution.
162
520000
4000
Então vocês veem que essa é uma solução séria.
09:08
This one I love. The idea is it's not just a clinic -- it's a community center.
163
524000
3000
Esta eu adoro. A ideia é que não é apenas uma clínica -- é um centro comunitário.
09:11
This looked at setting up trade routes
164
527000
3000
Foi desenvolvida para estabelecer rotas de comércio
09:14
and economic engines within the community,
165
530000
2000
e mecanismos econômicos para a comunidade,
09:16
so it can be a self-sustaining project.
166
532000
2000
de forma que pudesse ser um projeto autossustentável.
09:18
Every one of these projects is sustainable.
167
534000
3000
Cada um desses projetos é sustentável.
09:21
That's not because I'm a tree-hugging green person.
168
537000
3000
Não porque eu seja um eco-chato.
09:24
It's because when you live on four dollars a day,
169
540000
3000
é porque quando se vive com 4 dólares por dia,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
170
543000
3000
você está sobrevivendo e tem que ser sustentável.
09:30
You have to know where your energy is coming from.
171
546000
2000
Você tem que saber de onde a energia que usa vem.
09:32
You have to know where your resource is coming from.
172
548000
3000
Você tem que saber de onde seus recursos estão vindo.
09:35
And you have to keep the maintenance down.
173
551000
2000
E você tem que manter o consumo baixo.
09:37
So this is about getting an economic engine,
174
553000
2000
Então, trata-se de conseguir um mecanismo econômico,
09:39
and then at night it turns into a movie theater.
175
555000
2000
que à noite se transforme num cinema.
09:41
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
176
557000
6000
Então, não é uma clínica de AIDS. É um centro comunitário.
09:47
So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes,
177
563000
5000
Então, vocês veem ideias. E essas ideias transformaram-se em protótipos
09:52
and they were eventually built. And currently, as of this year,
178
568000
3000
que por fim foram construídos. E atualmente, até esse ano,
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
179
571000
5000
há clínicas em andamento na Nigéria e no Quênia.
10:00
From that we also developed Siyathemba, which was a project --
180
576000
4000
A partir disso, desenvolvemos também Siyathemba, que foi um projeto --
10:04
the community came to us and said,
181
580000
2000
a comunidade veio a nós e disse
10:06
the problem is that the girls don't have education.
182
582000
3000
que o problema era que as meninas não tinham educação.
10:09
And we're working in an area
183
585000
2000
E estamos trabalhando num setor
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
184
587000
2000
onde mulheres jovens, entre 16 e 24 anos,
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
185
589000
3000
tem uma taxa de 50% de HIV/AIDS.
10:16
And that's not because they're promiscuous,
186
592000
3000
E isso não acontece por elas serem promíscuas,
10:19
it's because there's no knowledge.
187
595000
2000
acontecem por não terem conhecimento.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports and create a youth sports center
188
597000
4000
Assim, decidimos pensar na ideia de esportes e criar um centro esportivo juvenil
10:25
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
189
601000
3000
que funcionasse também como um centro de tratamento de AIDS.
10:28
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
190
604000
4000
Os treinadores das jovens eram também médicos treinados.
10:32
So that there would be a very slow way
191
608000
2000
De forma que seria um modo lento
10:34
of developing kind of confidence in health care.
192
610000
5000
de desenvolver uma espécie de confiança no cuidado com a saúde.
10:39
And we picked nine finalists,
193
615000
3000
Escolhemos nove finalistas,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
194
618000
4000
e esses nove finalistas foram distribuídos por toda a região,
10:46
and then the community picked their design.
195
622000
2000
e então a comunidade escolheu seu projeto.
10:48
They said, this is our design,
196
624000
2000
Eles disseram: "Este é o nosso projeto".
10:50
because it's not only about engaging a community;
197
626000
2000
Não se trata apenas de envolver uma comunidade,
10:52
it's about empowering a community
198
628000
2000
trata-se de fortalecê-la
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
199
630000
5000
e torná-la parte do processo de reconstrução.
10:59
So the winning design is here, and then of course,
200
635000
4000
O projeto vencedor está aqui, e, é claro,
11:03
we actually go and work with the community and the clients.
201
639000
3000
nós realmente trabalhamos com a comunidade e com os clientes.
11:06
So this is the designer. He's out there working
202
642000
1000
Este é o projetista. Ele está lá trabalhando
11:07
with the first ever women's soccer team in Kwa-Zulu Natal, Siyathemba,
203
643000
6000
com o primeiríssimo time de futebol feminino em Kwa-Zulu Natal, Siyamtheba
11:13
and they can tell it better.
204
649000
3000
e elas podem falar melhor sobre isso.
11:38
Video: Well, my name is Sisi, because I work at the African center.
205
674000
3000
Video: Bem, meu nome é Sisi porque eu trabalho no centro africano.
11:41
I'm a consultant and I'm also the national football player
206
677000
5000
Sou uma consultora e também uma jogadora de futebol
11:46
for South Africa, Bafana Bafana,
207
682000
2000
do Bafana Bafana, África do Sul,
11:48
and I also play in the Vodacom League for the team called Tembisa,
208
684000
7000
e também jogo na Liga Vodacom para o time chamado Tembisa
11:55
which has now changed to Siyathemba.
209
691000
3000
que agora mudou para Siyathemba.
11:58
This is our home ground.
210
694000
3000
Essa é a nossa terra.
12:01
Cameron Sinclair: So I'm going to show that later because I'm running out of time.
211
697000
2000
Cameron Sinclair: Então, vou mostrar isso mais tarde, pois meu tempo está acabando.
12:03
I can see Chris looking at me slyly.
212
699000
4000
Posso ver o Chris me olhando disfarçadamente.
12:07
This was a connection,
213
703000
2000
Isto foi uma reunião
12:09
just a meeting with somebody who wanted to develop
214
705000
2000
apenas um encontro com alguém que desejava desenvolver
12:11
Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
215
707000
4000
o primeiro centro africano de telemedicina, na Tanzânia.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design,
216
711000
3000
Nos encontramos praticamente há dois meses. Já desenvolvemos um projeto
12:18
and the team is over there, working in partnership.
217
714000
2000
e a equipe está lá, trabalhando em parceria.
12:20
This was a matchmaking thanks to a couple of TEDsters:
218
716000
4000
Este foi um encontro promovido por dois membros do TED
12:24
[unclear] Cheryl Heller and Andrew Zolli,
219
720000
3000
(confuso) Cheryl Heller e Andrew Zolli,
12:27
who connected me with this amazing African woman.
220
723000
3000
que me puseram em contato com essa africana fantástica.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
221
726000
3000
E começamos a construção em Junho e será inaugurada até o TEDGlobal.
12:33
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
222
729000
3000
Assim, quando vocês vierem para o TEDGlobal, podem verificar.
12:36
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
223
732000
4000
Mas somos mais conhecidos provavelmente por lidarmos com disastres e desenvolvimento,
12:40
and we've been involved in a lot of issues,
224
736000
3000
e temos nos envolvido em muitos episódios,
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
225
739000
6000
tais como o tsunami e também em acontecimentos como o furacão Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
226
745000
3000
Este é um abrigo de 370 dólares que pode ser montado com facilidade.
12:57
This is
227
753000
2000
É um projeto comunitário.
12:59
a community-designed community center.
228
755000
3000
Um centro comunitário projetado pela comunidade.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
229
758000
4000
E o que isso realmente significa é que realmente vivemos e trabalhamos com a comunidade,
13:06
and they're part of the design process.
230
762000
4000
e eles são parte do processo do projeto.
13:10
The kids actually get involved in mapping out
231
766000
3000
As crianças realmente se envolvem no mapeamento
13:13
where the community center should be, and then eventually,
232
769000
4000
de onde o centro comunitáruio deve ficar e então, finalmente,
13:17
the community is actually, through skills training,
233
773000
2000
a comunidade, através de treinamentos,
13:19
end up building the building with us.
234
775000
3000
acaba de fato construindo conosco.
13:22
Here is another school.
235
778000
2000
Essa é outra escola.
13:24
This is what the U.N. gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
236
780000
5000
Isso é o que as Nações Unidas deram a essas pessoas em seis meses: 12 lonas de plástico.
13:29
This was in August. This was the replacement,
237
785000
2000
Isso foi em agosto. Isso foi a substituição
13:31
and it's supposed to last for two years.
238
787000
2000
e espera-se que dure por dois anos.
13:33
When the rain comes down, you can't hear a thing,
239
789000
2000
Quando chove, você não ouve nada
13:35
and in the summer it's about 140 degrees inside.
240
791000
3000
e no verão chega a 60 graus lá dentro.
13:38
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
241
794000
4000
Então dissemos: "se chover, vamos recolher agua fresca."
13:42
So every one of our schools have rain water collection systems, very low cost.
242
798000
4000
Assim, todas as nossas escolas possuem sistemas coletores de água pluvial de custo bem baixo.
13:46
A class, three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
243
802000
5000
Uma classe, três salas de aula e coleta de água da chuva custam cinco mil dólares.
13:51
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
244
807000
4000
Isso foi arrecadado pela venda de chocolate quente em Atlanta.
13:55
It's built by the parents of the kids.
245
811000
3000
A construção é feita pelos pais das crianças.
13:58
The kids are out there on-site, building the buildings.
246
814000
3000
As crianças estão lá nos canteiros de obra, construindo.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
247
817000
2000
E foi aberta algumas semanas atrás
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
248
819000
2000
e há 600 crianças já usando as escolas.
14:05
(Applause)
249
821000
7000
(Aplausos)
14:12
So, disaster hits home.
250
828000
3000
E então, o desastre atinge a nossa casa.
14:15
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
251
831000
5000
Vimos as tristes histórias na CNN na Fox e tudo mais,
14:20
but we don't see the good stories.
252
836000
2000
mas não vimos as histórias boas.
14:22
Here is a community that got together and they said no to waiting.
253
838000
4000
Aqui é uma comunidade que se juntou e disse não à espera.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players
254
842000
3000
Formaram uma parceria, uma parceria diferente de participantes
14:29
to actually map out East Biloxi,
255
845000
2000
para de fato mapearem East Boloxi,
14:31
to figure out who is getting involved.
256
847000
2000
e descobrir quem se envolveria.
14:33
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
257
849000
5000
Tivemos 1500 voluntários reconstruindo, reformando casas.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
258
854000
2000
Descobrindo quais eram as normas da FEMA,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
259
856000
4000
sem esperar que eles nos dissessem como deveríamos reconstruir.
14:44
Working with residents, getting them out of their homes,
260
860000
3000
Trabalhando com os moradores, retirando-os de suas casa,
14:47
so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own.
261
863000
5000
para que não ficassem doentes. Isso é o que eles estão limpando por conta própria.
14:52
Designing housing. This house is going to go in in a couple of weeks.
262
868000
3000
Projetando moradias. Essa casa vai estar pronta em alguns dias.
14:55
This is a rehabbed home, done in four days.
263
871000
3000
Essa é uma casa restaurada em quatro dias.
14:58
This is a utility room for a woman who is on a walker.
264
874000
5000
Esse é um quarto especial para uma mulher que depende de andador.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
265
879000
2000
Ela tem 70 anos. Isso é o que a FEMA deu a ela.
15:05
600 bucks, happened two days ago.
266
881000
4000
600 dólares, há dois dias atrás.
15:09
We put together very quickly a washroom.
267
885000
3000
Montamos rapidamente uma lavanderia.
15:12
It's built; it's running and she just started a business today,
268
888000
2000
Está pronta, funcionando e ela já começou um negócio hoje,
15:14
where she's washing other peoples clothes.
269
890000
3000
lavando as roupas dos outros.
15:17
This is Shandra and the Calhouns. They're photographers
270
893000
4000
Esses são Shandra e os Calhouns. São fotógrafos
15:21
who have documented the Lower Ninth for the last 40 years.
271
897000
4000
que documentaram o bairro Lower Ninth (em Nova Orleans) nos últimos 40 anos.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
272
901000
3000
Essa era a casa deles e essas são as fotos que eles tiraram.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
273
904000
3000
E estamos ajudando, trabalhando com eles para criarmos um novo edificio.
15:31
Projects we've done. Projects we've been a part of, support.
274
907000
5000
Projetos que fizemos. Projetos de que fizemos parte, apoiamos.
15:36
Why don't aid agencies do this? This is the U.N. tent.
275
912000
6000
Por que as agências de ajuda não fazem isso? Essa é a barraca das Nações Unidas.
15:42
This is the new U.N. tent, just introduced this year.
276
918000
3000
Essa é a nova barraca das Nações Unidas, recém apresentada esse ano.
15:45
Quick to assemble. It's got a flap, that's the invention.
277
921000
5000
Fácil de montar. Ela tem uma aba, essa é a invenção.
15:50
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
278
926000
5000
Levaram 20 anos para projetar isso e implementar.
15:55
I was 12 years old. There's a problem here.
279
931000
6000
Eu tinha 12 anos. Tem agum problema aqui.
16:01
Luckily, we're not alone.
280
937000
2000
Felizmente, não estamos sozinhos.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
281
939000
3000
Há centenas e centenas e centenas e centenas
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
282
942000
4000
e centenas de arquitetos, projetistas e inventores
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
283
946000
5000
no mundo inteiro que estão se envolvendo em trabalho humanitário.
16:15
More hemp houses -- it's a theme in Japan apparently.
284
951000
3000
Mais tendas de cânhamo - é um tema no Japão aparentemente.
16:18
I'm not sure what they're smoking.
285
954000
2000
Não tenho certeza do que eles estão fumando.
16:24
This is a grip clip designed by somebody who said, all you need is some way
286
960000
3000
Esse é um clipe de segurança projetado por alguém que disse que tudo o que precisamos é de alguma maneira de
16:27
to attach membrane structures to physical support beams.
287
963000
8000
prender estruturas tensionadas a traves de apoio.
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
288
971000
5000
Esse cara projetava para a NASA, agora projeta moradias.
16:40
I'm going to whip through this quickly,
289
976000
2000
Vou passar isso bem rapidinho
16:42
because I know I've got only a couple of minutes.
290
978000
4000
pois sei que tenho apenas alguns minutos.
16:46
So this is all done in the last two years.
291
982000
2000
Então, tudo isso é o que fizemos nos dois últimos anos.
16:48
I showed you something that took 20 years to do.
292
984000
3000
Mostrei a vocês algo que levou 20 anos para ser feito.
16:51
And this is just a selection of things that
293
987000
3000
e isso é apenas uma seleção de coisas que aconteceram --
16:54
were built in the last couple of years.
294
990000
2000
que foram construídas nos últimos anos.
16:56
From Brazil to India,
295
992000
3000
Do Brasil à India,
16:59
Mexico,
296
995000
2000
México,
17:01
Alabama,
297
997000
2000
Alabama,
17:03
China,
298
999000
3000
China,
17:06
Israel,
299
1002000
2000
Israel,
17:08
Palestine,
300
1004000
3000
Palestina,
17:11
Vietnam.
301
1007000
1000
Vietnã,
17:12
The average age of a designer
302
1008000
2000
A idade média de um projetista
17:14
who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young --
303
1010000
5000
que se envolve nesse projeto é de 32 anos -- essa é a minha idade. Portanto, é jovem
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room
304
1017000
2000
Tenho que parar por aqui, pois o Arup está no recinto,
17:23
and this is the best-designed toilet in the world.
305
1019000
2000
e este é o banheiro mais bem projetado do mundo.
17:25
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
306
1021000
4000
Se um dia você estiver na India, vá a esse banheiro.
17:29
(Laughter)
307
1025000
1000
(risadas)
17:30
Chris Luebkeman will tell you why.
308
1026000
3000
Chris Luebkeman vai lhes dizer porquê.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
309
1029000
2000
Tenho certeza que é assim que ele queria curtir a festa, mas --
17:40
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
310
1036000
4000
o futuro não será Nova Iorque cheia de arranha-céus
17:44
but this. And when you look at this, you see crisis.
311
1040000
3000
mas isso. E quando você olha pra isso, você vê crise.
17:47
What I see is many, many inventors.
312
1043000
3000
O que eu vejo são muitos, muitos inventores.
17:50
One billion people live in abject poverty.
313
1046000
2000
Um bilhão de pessoas vive em abjeta pobreza.
17:52
We hear about them all the time.
314
1048000
2000
Ouvimos sobre eles o tempo todo.
17:54
Four billion live in growing but fragile economies.
315
1050000
5000
Quatro bilhões vivem em economias em desenvolvimento, mas frágeis.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
316
1055000
2000
Uma em cada sete pessoas vive em assentamentos não planejados.
18:01
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
317
1057000
3000
Se nada fizermos sobre a crise habitacional que está prestes a acontecer,
18:04
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
318
1060000
4000
em 20 anos uma em cada três pessoas viverá em assentamentos não planejados,
18:08
or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there.
319
1064000
5000
ou em campos de refugiados. Olhem para a direita, olhem para a esquerda: um de vocês estará lá.
18:13
How do we improve the living standards of five billion people?
320
1069000
4000
Como melhorar o padrão de vida de cinco bilhões de pessoas?
18:17
With 10 million solutions.
321
1073000
2000
Com dez milhões de soluções.
18:19
So I wish to develop a community that actively embraces
322
1075000
3000
Assim, desejo desenvolver uma comunidade que abrace ativamente
18:22
innovative and sustainable design
323
1078000
2000
projetos inovadores e sustentáveis
18:24
to improve the living conditions for everyone.
324
1080000
4000
para melhorar as condições de vida de todos.
18:28
Chris Anderson: Wait a second. Wait a second. That's your wish?
325
1084000
1000
Chris Anderson: Espere um pouco. Espere um pouco. Esse é seu desejo?
18:29
CS: That's my wish.
326
1085000
1000
CS: Este é o meu desejo.
18:30
CA: That's his wish!
327
1086000
1000
CA: Esse é o desejo dele!
18:31
(Applause)
328
1087000
14000
(Aplausos)
18:45
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
329
1101000
5000
Iniciamos a Arquitetura para a Humanidade com 700 dólares e um website.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
330
1106000
4000
Então o Chris de alguma forma deciciu me dar 100 mil dólares.
18:54
So why not this many people?
331
1110000
3000
Então por que não com mais gente?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
332
1113000
2000
Arquitetura livre (open source) é o caminho.
18:59
You have a diverse community of participants --
333
1115000
3000
Há uma comunidade diversa de participantes --
19:02
and we're not just talking about inventors and designers,
334
1118000
3000
e não estamos apenas falando de inventores e projetistas,
19:05
but we're talking about the funding model.
335
1121000
2000
mas sim do modelo de financiamento.
19:07
My role is not as a designer;
336
1123000
2000
Meu papel não é o de um projetista,
19:09
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
337
1125000
4000
é o de um elemento de ligação entre o mundo do projeto e o mundo humanitário.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
338
1129000
5000
E o que precisamos é de algo que replique meu papel globalmente,
19:18
because I haven't slept in seven years.
339
1134000
2000
porque eu não tenho dormido nos últimos sete anos.
19:20
(Laughter)
340
1136000
3000
(risadas)
19:23
Secondly, what will this thing be?
341
1139000
2000
Em segundo lugar, como isso irá funcionar?
19:25
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
342
1141000
4000
Os projetistas querem responder aos assuntos da crise humanitária,
19:29
but they don't want some company in the West
343
1145000
3000
mas eles não querem que alguma empresa do ocidente
19:32
taking their idea and basically profiting from it.
344
1148000
3000
roube suas ideias e lucre com elas.
19:35
So Creative Commons has developed the developing nations license.
345
1151000
4000
Dessa forma, a Creative Commons criou a licença das nações em desenvolvimento.
19:39
And what that means is that a designer can -- the Siyathemba project I showed was the
346
1155000
5000
E o que isso significa é que um projetista pode -- o projeto Siyathemba que eu mostrei foi o
19:44
first ever building to have a Creative Commons license on it.
347
1160000
3000
primeiríssimo edificio a ter uma licença da Creative Commons.
19:47
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
348
1163000
6000
Assim que for construído, qualquer um na África ou em qualquer nação em desenvolvimento
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
349
1169000
4000
pode pegar os documentos da construção e replicá-los gratuitamente.
19:57
(Applause)
350
1173000
5000
(aplausos)
20:02
So why not allow designers the opportunity to do this,
351
1178000
3000
Então, por que não dar aos projetistas a oportunidade de fazer isso,
20:05
but still protecting their rights here?
352
1181000
2000
mas ainda protegendo seus direitos?
20:07
We want to have a community where you can upload ideas,
353
1183000
4000
Queremos ter uma comunidade onde você possa fazer o upload das ideias,
20:11
and those ideas can be tested in earthquake, in flood,
354
1187000
5000
e que essas ideias possam ser testadas em terremotos, enchentes,
20:16
in all sorts of austere environments. The reason that's important is
355
1192000
3000
em todos os tipos de ambientes austeros. A razão disso ser importante é que
20:19
I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works.
356
1195000
6000
eu não quero esperar pelo próximo Katrina para descobrir se minha casa funciona.
20:25
That's too late. We need to do it now.
357
1201000
2000
Seria muito tarde. Precisamos fazer agora.
20:27
So doing that globally.
358
1203000
2000
E fazer isso globalmente.
20:29
And I want this whole thing to work multi-lingually.
359
1205000
5000
E desejo que tudo isso funcione em base multilinguística.
20:34
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
360
1210000
4000
Quando você olha um arquiteto, a maioria pensa num cara branco grisalho.
20:38
I don't see that. I see the face of the world.
361
1214000
3000
Eu não vejo isso. Vejo a face do mundo.
20:41
So I want everyone from all over the planet,
362
1217000
2000
Portanto, quero que todos, do mundo inteiro,
20:43
to be able to be a part of this design and development.
363
1219000
4000
possam ser parte desse projeto e de seu desenvolvimento.
20:47
The idea of needs-based competitions -- X-Prize for the other 98 percent,
364
1223000
4000
A ideia é competições com base nas necessidades -- Fundação X-Prize para os outros 98 por cento --
20:51
if you want to call it that.
365
1227000
3000
se você preferir chamar assim.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
366
1230000
2000
Também queremos achar meios de cruzar
20:56
and putting funding partners together.
367
1232000
2000
e colocar juntos parceiros de investimento.
20:58
And the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country.
368
1234000
4000
A ideia é tambem de integrar fabricantes - ter laboratorios de fábricas em todos os países.
21:02
When I hear about the $100 laptop
369
1238000
2000
Quando ouço falar num laptop de 100 dólares
21:04
and it's going to educate every child --
370
1240000
2000
e que vão educar cada criança,
21:06
educate every designer in the world. Put one in every favela,
371
1242000
4000
eduquem cada projetista no mundo. Coloque um em cada favela,
21:10
every slum settlement, because you know what,
372
1246000
3000
em cada assentamento, porque, querem mesmo saber? --
21:13
innovation will happen.
373
1249000
2000
a inovação vai acontecer.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
374
1251000
2000
Preciso saber disso. Isso se chama 'leap-back'
21:17
We talk about leapfrog technologies. I write with Worldchanging,
375
1253000
4000
Estamos falando de tecnologias leapfrog. Eu escrevo com o Worldchanging,
21:21
and the one thing we've been talking about is,
376
1257000
1000
e, como já falamos,
21:22
I learn more on the ground than I've ever learned here.
377
1258000
3000
aprendo mais em campo do que jamais aprendi aqui.
21:25
So let's take those ideas, adapt them and we can use them.
378
1261000
6000
Portanto, vamos pegar essas ideias e adaptá-las de forma que possamos usá-las.
21:31
These ideas are supposed to have adaptable;
379
1267000
4000
Essas ideias têm que ser adaptáveis,
21:35
they should have the potential for evolution;
380
1271000
3000
elas podem ser -- deveriam ter o potencial da evolução,
21:38
they should be developed by every nation on the world
381
1274000
3000
elas deveriam ser desenvolvidas por todas as nações do mundo
21:41
and useful for every nation on the world. What will it take?
382
1277000
4000
e úteis para todas as nações do mundo. O que será preciso?
21:45
There should be a sheet. I don't have time to read this,
383
1281000
3000
Deveria haver um papel. Não tenho tempo de ler isso,
21:48
because I'm going to be yanked off.
384
1284000
2000
porque vou ser expulso.
21:50
CA: Just leave it up there for a sec.
385
1286000
3000
CA: Apenas deixe aí por um segundo.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
386
1289000
3000
CS: Bem, quanto vai levar? Vocês são espertos.
21:56
So it's going to take a lot of computing power, because I want
387
1292000
4000
Portanto, será necessária muita capacidade de computação, pois desejo que --
22:00
the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system
388
1296000
3000
quero a ideia de que cada laptop em qualquer lugar possa se conectar ao sistema
22:03
and be able to not only participate in developing these designs,
389
1299000
4000
e seja capaz de não apenas participar no desenvolvimento desses projetos,
22:07
but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs.
390
1303000
5000
mas também de utilizá-los. Que seja também um processo de revisão dos projetos.
22:12
I want every Arup engineer in the world to check
391
1308000
3000
Quero que qualquer engenheiro da Arup no mundo cheque
22:15
and make sure that we're doing stuff that's standing,
392
1311000
3000
e tenha certeza de que estamos fazendo algo que fique em pé,
22:18
because those guys are the best in the world. Plug.
393
1314000
3000
porque esses caras são os melhores do mundo.
22:21
And so you know, I want these -- and I just should note,
394
1317000
5000
Então, eu quero --- e apenas deveria salientar
22:26
I have two laptops and one of them there, is there
395
1322000
3000
que eu tenho dois laptops e um deles está aqui
22:29
and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop, what happens?
396
1325000
7000
e ele tem três mil projetos. Se eu derrubar esse laptop, o que acontece?
22:36
So it's important to have these proven ideas put up there,
397
1332000
3000
Então, é importante ter essas ideias validadas colocadas lá,
22:39
easy to use, easy to get a hold of.
398
1335000
2000
fáceis de usar, fáceis de acessar.
22:41
My mom once said, there's nothing worse than being all mouth and no trousers.
399
1337000
8000
Minha mãe uma vez disse que não há nada pior que só falar e não ter coragem de fazer.
22:49
(Laughter)
400
1345000
1000
(risadas)
22:50
I'm fed up of talking about making change.
401
1346000
3000
Estou farto de falar sobre mudanças.
22:53
You only make it by doing it.
402
1349000
3000
Só se faz mudanças agindo.
22:56
We've changed FEMA guidelines. We've changed public policy.
403
1352000
3000
Mudamos as diretrizes da FEMA. Mudamos as políticas públicas.
22:59
We've changed international response -- based on building things.
404
1355000
5000
Mudamos a resposta internacional no que se refere a construção.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit
405
1360000
3000
Portanto, para mim, é importante que criemos um verdadeiro canal
23:07
for innovation, and that it's free innovation.
406
1363000
3000
para a inovação e que seja inovação gratuita.
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
407
1366000
5000
Pense em cultura livre -- isso é inovação livre, de graça.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
408
1371000
4000
Alguém disse isso há alguns anos.
23:19
I will give points for those who know it.
409
1375000
2000
Darei um prêmio para quem souber quem é,
23:21
I think the man was maybe 25 years too early, so let's do it.
410
1377000
7000
Eu acho que esse homem estava 25 anos à frente, portanto vamos fazer isso.
23:28
Thank you.
411
1384000
3000
Obrigado.
23:31
(Applause)
412
1387000
3000
(aplausos)
Translated by Aurea Julio
Reviewed by Ricardo Teixeira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cameron Sinclair - Co-founder, Architecture for Humanity
2006 TED Prize winner Cameron Sinclair is co-founder of Architecture for Humanity, a nonprofit that seeks architecture solutions to global crises -- and acts as a conduit between the design community and the world's humanitarian needs.

Why you should listen

After training as an architect, Cameron Sinclair (then age 24) joined Kate Stohr to found Architecture for Humanity, a nonprofit that helps architects apply their skills to humanitarian efforts. Starting with just $700 and a simple web site in 1999, AFH has grown into an international hub for humanitarian design, offering innovative solutions to housing problems in all corners of the globe.

Whether rebuilding earthquake-ravaged Bam in Iran, designing a soccer field doubling as an HIV/AIDS clinic in Africa, housing refugees on the Afghan border, or helping Katrina victims rebuild, Architecture for Humanity works by Sinclair's mantra: "Design like you give a damn." (Sinclair and Stohr cowrote a book by the same name, released in 2006.)

A regular contributor to the sustainability blog Worldchanging.com, Sinclair is now working on the Open Architecture Network, born from the wish he made when he accepted the 2006 TED Prize: to build a global, open-source network where architects, governments and NGOs can share and implement design plans to house the world.

More profile about the speaker
Cameron Sinclair | Speaker | TED.com