ABOUT THE SPEAKER
Kamau Gachigi - Technologist
At Gearbox, Kamau Gachigi empowers Kenya's next generation of creators to prototype and fabricate their visions.

Why you should listen

Dr. Kamau Gachigi is the founding executive director of Gearbox, Kenya's first open makerspace for rapid prototyping, based in Nairobi. Gearbox provides a unique window into Industry 4.0 capabilities to innovators in Kenya, and it offers incubation/acceleration services. Gachigi also co-founded the Africa Innovation Ecosystems Group (AIEG), a company that focuses on creating and managing real-estate based innovation centers of varying scales.

Before establishing Gearbox, Gachigi headed the University of Nairobi's Science and Technology Park, where he founded a fab lab full of manufacturing and prototyping tools in 2009. He then built another lab at the Riruta Satellite in an impoverished neighborhood in the city. Gachigi is a member of the Global Council on the Future of Production under the World Economic Forum and of the consultative advisory group of the World Bank's Partnership for skills in the Applied Sciences, Engineering and Technology.

More profile about the speaker
Kamau Gachigi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Kamau Gachigi: Success stories from Kenya's first makerspace

Kamau Gachigi: Histórias de sucesso do primeiro "makerspace" do Quênia

Filmed:
1,167,779 views

A África precisa de engenheiros, mas os estudantes de engenharia acabam trabalhando em empresas de auditoria e bancos. Por quê? Kamau Gachigi suspeita que seja porque eles não têm os espaços e materiais necessários para testar suas ideias e começar seus próprios negócios. Para resolver esse problema, Gachigi inaugurou a Gearbox, um "makerspace" e acelerador de hardware que oferece um ambiente de prototipagem rápida para profissionais e pessoas sem conhecimento de engenharia. Nessa palestra a frente de seu tempo, ele compartilha alguns dos projetos e inovações extraordinárias que saem do "fab lab" do Quênia.
- Technologist
At Gearbox, Kamau Gachigi empowers Kenya's next generation of creators to prototype and fabricate their visions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
By the year 2050, the population
of Africa will have doubled.
0
833
3349
No ano de 2050, a população
da África terá dobrado.
00:17
One in four people on Earth
will be African at that point,
1
5406
3380
Nesse momento, uma a cada quatro
pessoas na Terra será africana,
00:20
and this is both really exciting
and daunting all at once.
2
8810
3158
e isso é tão incrível quanto assustador.
00:24
It's really exciting because,
for the first time in the modern era,
3
12519
3144
É muito legal, pois pela primeira
vez na era moderna,
haverá africanos o suficiente para fazer
"bullying" com o resto do mundo.
00:27
there will be enough Africans on the Earth
to bully everybody else.
4
15687
3183
00:30
(Laughter)
5
18894
1190
(Risos)
00:32
I'm only kidding.
6
20108
1973
Estou só brincando.
00:34
But it's daunting, because we're going
to have to have economies
7
22105
3002
E é assustador, pois precisaremos
de uma economia que sustente esse aumento,
00:37
that can sustain this population growth,
8
25131
1938
e haverá muitos jovens.
00:39
and many of the people
are going to be very young.
9
27093
2504
00:41
Now most of governments in Africa
have a plan for this economic growth --
10
29621
3670
A maioria dos governos na África tem
planos para esse crescimento econômico,
00:45
in Kenya, we call ours Vision2030 --
11
33315
2608
no Quênia chamamos
o nosso de "Vision2030",
00:47
and they're all predicated
on industrialization.
12
35947
2507
e todos eles ressaltam a industrialização.
Só que, hoje, o mundo está passando
pela sua Quarta Revolução Industrial,
00:51
The thing is, though, that the world
13
39327
1775
00:53
is going through the Fourth
Industrial Revolution right now,
14
41126
2842
ou seja, o mundo físico, cibernético
e biológico se juntaram.
00:55
which means that there's a merger
15
43992
1573
00:57
of the physical, cyber,
and biological worlds.
16
45589
2175
00:59
It means that because of
massive interconnectivity
17
47788
3762
Isso significa que, devido
à interconectividade massiva
01:03
and the availability
of artificial intelligence and robotics,
18
51574
3517
e à disponibilidade da robótica
e da inteligência artificial,
muitos dos trabalhos que conhecemos
e estamos acostumados
01:07
many of the jobs that we know
and are used to right now
19
55115
2573
01:09
won't exist in the future.
20
57712
1451
não existirão no futuro.
01:11
So the challenge
is a lot greater, in many ways,
21
59187
2238
De muitas formas, os desafios
são bem maiores hoje
01:13
than it even was when Asia
was industrializing, for example.
22
61449
3122
do que quando a Ásia estava
se industrializando, por exemplo.
01:17
To add to this, one of the kinds
of person that you need
23
65390
4278
E para completar, o que é necessário
01:21
for industrialization is an engineer,
24
69692
2151
para a industrialização é um engenheiro,
01:23
and they're really in short supply
on the continent.
25
71867
2452
e eles estão em falta no continente.
Se compararmos, por exemplo,
com o número de engenheiros
01:26
If you compare, for example,
the number of engineers
26
74343
2497
01:28
that those same Asian countries had
27
76864
1758
que alguns dos países asiáticos tinham
01:30
a couple of decades ago
when they were industrializing,
28
78646
2648
algumas décadas atrás,
quando estavam se industrializando,
01:33
we fall far short.
29
81318
1946
nós estamos bem longe.
01:36
And I've taught for a while,
30
84289
1366
Já sou professor há um tempo,
e muitos estudantes de engenharia
01:37
and many of the students
who are studying engineering
31
85679
2498
01:40
end up actually working
in auditing firms and banks,
32
88201
3275
acabam trabalhando
em empresas de auditoria e bancos,
01:43
and many of them spend half their time
doing accounting and so on
33
91500
3056
e muitos deles passam
metade do tempo contabilizando,
enquanto estão se preparando.
01:46
as they're preparing.
34
94580
1349
01:48
Now, I was fortunate enough
to do my undergrad and postgrad education
35
96538
4287
Eu tive muita sorte em fazer
minha graduação e pós-graduação
01:52
in the UK and the US,
in countries, environments,
36
100849
2539
em países como o Reino Unido e os EUA,
ambientes que possuíam todos
os equipamentos necessários,
01:55
where there was all the equipment
that you required,
37
103412
2682
todas as sofisticações nos sistemas,
01:58
all the sophistication in the systems,
38
106118
2103
02:00
and then I worked
for about three years in Japan
39
108245
2294
e depois ainda trabalhei
três anos no Japão
02:02
doing R&D for a large firm.
40
110563
1936
fazendo P&D numa grande empresa.
02:04
And so I was very used
to having good equipment,
41
112523
2262
Assim, eu estava muito acostumado
a ter bons equipamentos,
02:06
and went back home
42
114809
1164
voltei para casa e entrei na Faculdade
de Engenharia da University of Nairóbi,
02:07
and joined the Faculty of Engineering
at the University of Nairobi,
43
115997
3178
pois queria contribuir
e estar no continente.
02:11
wanting to contribute
and be on the continent.
44
119199
2156
02:13
And I quickly found
I was really quite useless,
45
121379
2484
Rapidamente me senti inútil,
02:15
because there wasn't all the equipment
that I had become accustomed to available.
46
123887
4661
pois os equipamentos que eu
costumava usar não existiam lá.
02:20
And I was teaching students who I would
find very bright ideas in their minds
47
128572
4024
Eu dava aulas a estudantes
que tinham grandes ideias
e falavam sobre coisas que eu sabia
02:24
and they'd be presenting
things that I knew
48
132620
2001
que se ao menos tivessem
equipamentos suficientes,
02:26
if only we had sufficient equipment,
49
134645
1777
02:28
they'd be able to really contribute
to the challenge of industrialization.
50
136446
4825
conseguiriam contribuir
ao desafio da industrialização.
02:33
So I kind of had to change hats,
and became quite entrepreneurial
51
141708
3969
Eu meio que tive que mudar de ramo,
me tornei bastante empresarial
02:37
and started looking for money
to buy the equipment that we required.
52
145701
3476
e comecei a ir atrás do dinheiro
para comprar o equipamento necessário.
02:41
And I heard about a concept
out of MIT, called the Fab Labs.
53
149201
3492
Daí ouvi sobre um conceito
do MIT, chamado "Fab Labs".
02:45
These are digital fabrication labs
54
153072
2003
São laboratórios de fabricação digital
02:47
that allow, in a rather small space
with not very expensive equipment,
55
155099
3588
que, com equipamentos não muito caros
e num espaço pequeno,
02:50
people to have access to these tools
56
158711
2115
permitem às pessoas terem acesso
a ferramentas capazes de fazer quase tudo,
02:52
to be able to make almost anything,
57
160850
2128
como o próprio slogan afirma.
02:55
as the slogan goes.
58
163002
1173
02:56
And so I was able to convince
a government official
59
164728
2702
Assim, consegui convencer
um funcionário do governo
02:59
to buy one of these for the university
where I was teaching.
60
167454
2834
a comprar um desses
para a minha universidade.
Imediatamente tivemos grandes resultados.
03:02
And immediately, we had wonderful results.
61
170312
2000
Vimos chegar todo tipo de inovação,
03:04
We saw all kinds
of innovations coming through,
62
172336
2293
03:06
and for the first time
in this context at the university,
63
174653
2810
e pela primeira vez na universidade,
03:09
engineering students
from different disciplines
64
177487
3611
estudantes de engenharia
de disciplinas diferentes
03:13
were doing the lab and practical exercises
together in the same space.
65
181122
3903
estavam no laboratório fazendo exercícios
práticos juntos no mesmo lugar.
03:17
Normally, they'd be siloed.
66
185049
1851
Normalmente, eles estariam separados.
03:18
And not just that, but students
who weren't engineers at all
67
186924
2876
Não só isso, mesmo estudantes
que não eram da engenharia
03:21
were also working in the same place,
68
189824
1902
também trabalhavam no mesmo lugar,
03:23
and non-students, people
who had nothing to do with the university,
69
191750
3183
e pessoas que não tinham
nada a ver com a universidade
também iam a esse espaço.
03:26
were also coming into this space.
70
194957
1603
Assim, havia uma mistura rica de pessoas
que pensavam diferentemente uma das outras
03:28
So you had this rich mix of people,
71
196584
1667
03:30
people who think
differently from one another,
72
198275
2145
03:32
and this always
is really good for innovation.
73
200444
2385
e isso sempre é bom para a inovação.
03:34
I was really proud of what we were seeing.
74
202853
2088
Eu estava muito orgulhoso do que víamos.
Dá pra imaginar minha surpresa
quando o diretor de engenharia me disse:
03:36
So you can imagine my surprise
75
204965
1444
03:38
when one day the dean of engineering
came and said to me,
76
206433
3014
03:41
"Kamau, the students
who spend most of the time in the Fab Lab
77
209471
3897
"Kamau, os estudantes que passam
mais tempo no Fab Lab
03:45
are failing their exams."
78
213392
1388
não passaram nas provas".
03:47
I said, "What do you mean?"
79
215251
1577
Eu disse: "Como assim?"
03:49
And I looked into it, and he was right,
80
217791
2388
Eu fui investigar e ele estava certo.
Eles reprovaram, pois eles aprimoraram
tanto suas habilidades em certas coisas
03:52
and the reason they were failing
81
220203
1563
03:53
is that they'd honed their skills
so well in certain things
82
221790
2791
03:56
that they were going out into the city
and offering services for money.
83
224605
3452
que eles iam à cidade
e ofereciam serviços por dinheiro.
04:00
So they were making money --
84
228081
1417
Logo, ganhavam dinheiro...
04:01
(Laughter)
85
229522
1051
(Risos)
04:02
and they therefore
weren't focusing on their studies.
86
230597
2731
daí não se concentravam nos estudos.
04:05
And I thought,
what a good problem to have.
87
233352
2057
E pensei: que ótimo problema eu tenho.
04:07
(Laughter)
88
235433
1016
(Risos)
04:08
Don't quote me on that.
I'm an academician.
89
236473
2111
Não digam isso a ninguém,
eu sou um acadêmico.
04:11
So we needed to scale this,
90
239613
2604
Precisávamos ajustar isso
04:14
and at the university,
things were a bit too bureaucratic,
91
242241
3182
e na universidade as coisas
eram muito burocráticas,
04:17
and so I moved out and I hooked up
with people who, in Nairobi,
92
245447
3215
daí me retirei e entrei em contato
com pessoas que, em Nairóbi,
04:20
were providing spaces for IT experts
93
248686
2650
proviam espaços para profissionais de TI,
04:23
to share fast internet
and things like that.
94
251360
2683
para compartilhar uma internet
rápida e coisas do tipo.
04:26
And some of these places
are really quite famous.
95
254067
2323
Alguns desses lugares eram muito famosos.
Eles tornaram o Quênia famoso pela TI.
04:28
They've made Kenya famous for IT.
96
256414
2422
04:31
And together we set up a space
which we are setting up right now.
97
259774
4508
Juntos, criamos um espaço
que estamos estabelecendo agora.
04:36
We've moved from where we were.
98
264306
1589
Saímos de onde estávamos,
mudamos para um espaço bem maior,
04:37
We are in a much larger space,
99
265919
1520
04:39
and we're sort of making available
a wide range of equipment,
100
267463
3504
e disponibilizamos
um grande leque de equipamentos,
incluindo as ferramentas
de fabricação digital que mencionei,
04:42
including the digital fabrication
tools that I mentioned,
101
270991
2833
04:45
and analog tools,
102
273848
1477
e ferramentas analógicas para todos
que fizerem parte da associação.
04:47
to anybody really, on a membership basis.
103
275349
2516
04:49
It's a bit like a gym,
so you come in, you pay,
104
277889
2255
É tipo uma academia, você vem, paga,
é ensinado a usar os equipamentos
04:52
you get taught how to use the equipment,
105
280168
1914
04:54
and then you're set free to innovate
and do whatever it is that you want,
106
282106
3715
e depois está livre para inovar
e fazer o que bem entender,
04:57
and you don't have to be
an engineer, necessarily.
107
285845
2629
você nem precisa ser engenheiro.
05:00
And some of the people in the space
are setting up a small company.
108
288498
3191
Alguns deles estão criando
uma pequena empresa,
só precisam de um lugar com mesa,
e nós o providenciamos por um valor.
05:03
They just need a space at a desk,
109
291713
1670
05:05
and so we provide that at a fee,
110
293407
1573
05:07
and others take up bigger spaces
and are able to set up their offices.
111
295004
3286
Outros querem lugares maiores
e podem montar seus escritórios.
05:10
They're further along.
112
298314
1232
Eles já têm experiência e talvez
suas empresas já existam há tempos.
05:11
Maybe their company has been running
for a certain period of time.
113
299570
3096
05:14
And so we're able
to accommodate all of this
114
302690
2069
Podemos acomodar tudo isso
05:16
in an innovation space
that is really quite active.
115
304783
3729
num espaço inovador que é bastante ativo.
05:20
What you're seeing in this image
over here is Douglas,
116
308966
2795
Nesta foto está o Douglas,
05:23
and Douglas is an electrical engineer,
117
311785
1896
ele é um engenheiro elétrico,
05:25
one of the people
who was really active in the Fab Lab.
118
313705
2650
um daqueles que ia muito ao Fab Lab.
Tenho quase certeza
que ele passou nas provas.
05:28
I'm pretty sure he passed his exams.
119
316379
1818
05:30
And the image on the top left
is a copper sheet.
120
318221
3239
Na foto superior à esquerda
está uma chapa de cobre.
05:33
And he designed a circuit
that the client came to him and said,
121
321857
2985
Ele projetou um circuito
para um cliente que veio e disse:
05:36
"I need this circuit
for a pay-as-you-go system."
122
324866
3064
"Preciso de um circuito
para um sistema pré-pago".
05:39
And so this is a model for business
123
327954
2387
Esse é um modelo de negócios
05:42
that's made accessibility to goods
and services for very poor people
124
330365
4801
que tornou muito mais fácil o acesso
a bens e serviços para pessoas pobres,
05:47
really much easier,
because they're able to pay a little bit,
125
335190
2913
pois ela podem pagar bem pouco,
tipo um dólar por dia, por exemplo,
05:50
like a dollar a day, for example,
126
338127
1795
por um serviço específico.
05:51
for a specific service.
127
339946
1648
Essa empresa queria testar uma nova ideia
05:53
And so this company wanted
to pilot a new idea that they had,
128
341618
2985
05:56
and so they just needed 50 circuits,
129
344627
1785
e precisava só de 50 circuitos,
daí ela o contratou para fazê-los,
05:58
so they hired him to make them,
130
346436
1478
05:59
and what you're seeing him doing there is,
131
347938
2079
e vocês estão vendo ele projetar
o circuito num computador
06:02
he's able to design on the computer
what the circuit will be
132
350041
3316
06:05
and then transfer it
to an etching process --
133
353381
2104
transferi-lo para um processo
de impressão, na foto superior direita,
06:07
that's the image on the top right --
134
355509
1716
e depois preencher a placa
usando este robô.
06:09
and then populate the board
using this robot.
135
357249
3244
06:12
And so what would normally take him maybe
a day or something to solder by hand,
136
360517
4691
O que usualmente demoraria talvez
um dia para soldar manualmente,
ele fará em minutos com essa máquina.
06:17
he can do in a few minutes
using this machine.
137
365232
2199
06:19
So he was able to complete
the entire order within Gearbox,
138
367455
2793
Assim, ele pôde terminar todo
o pedido dentro da Gearbox,
06:22
and this is really important,
139
370272
1420
e isso é essencial, pois, se não fosse
pelo que nós providenciamos,
06:23
because if it wasn't for
what we provided right now,
140
371716
2763
06:26
he would have had to have hired
a company in China to do this,
141
374503
3883
ele precisaria contratar
uma empresa da China para fazer isso,
06:30
and because it's such a small order,
it would have taken a long time.
142
378410
3260
e, por ser um pedido tão pequeno,
demoraria bem mais.
06:33
It would be a small company,
143
381694
1516
Seria uma empresa pequena, pois grandes
empresas não aceitam pedidos pequenos
06:35
because big companies
wouldn't take small orders,
144
383234
2325
06:37
and even then, if they got a bigger order,
145
385583
2001
e, ainda assim, se chegasse uma encomenda
grande, eles descartariam a menor.
06:39
they'd bump him off in favor of that.
146
387608
2134
06:41
And there's language problems and so on,
147
389766
1906
E ainda teria problemas de comunicação,
06:43
so being able to do it in country
is really very important,
148
391696
2777
logo poder fazer isso dentro
do país é muito importante,
e claro que a fase de teste,
na evolução de uma ideia comercial,
06:46
and of course piloting as a phase
within the progress of the business idea
149
394497
5374
06:51
is extremely important, because you can
go back and make corrections and so on.
150
399895
3785
é essencial, pois é possível voltar,
corrigir e tudo o mais.
06:56
In this image -- Thank you.
151
404836
1773
Nesta foto... obrigado.
06:58
(Applause)
152
406633
1826
(Aplausos)
07:00
In this image you see on the top left,
153
408483
1811
Na foto superior à esquerda,
07:02
what you're looking at is a 3D render
of a digital fabrication machine.
154
410318
3335
está uma renderização 3D
de uma máquina de fabricação digital.
07:05
In this instance,
it doubles as a plasma cutter
155
413677
2918
Neste instante, ela serve de cortador
de plasma e de roteador de madeira.
07:08
and also a wood router.
156
416619
1707
07:10
And so the plasma cutter makes possible
the cutting of plate and sheet metal,
157
418350
4984
Assim, o cortador de plasma é capaz
de cortar chapas e lâminas de metal;
07:15
and basically, you make
a design on the computer
158
423358
2245
o projeto é feito num computador
e enviado à máquina,
07:17
and send it over to the machine,
159
425627
1556
que, com rapidez e precisão,
cortará nas formas que queremos.
07:19
and then quickly and precisely,
it will cut the shapes you want.
160
427207
3056
Mas nessa máquina dá para tirar
o cortador de plasma e colocar um eixo,
07:22
But in this machine,
161
430287
1157
07:23
you can also change the plasma cutter
and put on a spindle,
162
431468
3685
07:27
and then you can carve wood as well.
163
435177
2166
daí também é possível esculpir madeira.
07:29
So this was designed
by my Head of Engineering.
164
437367
2604
Isso foi projetado pelo
meu diretor de engenharia.
07:31
His name is Wachira,
165
439995
1468
Seu nome é Wachira,
07:33
and when I hired him about two years ago,
166
441487
2704
quando o contratei dois anos antes,
eu disse: "Dê-me só dois anos,
07:36
I asked him, "Just give me two years,
167
444215
1884
07:38
and by the time you've trained
a lot of people
168
446123
2182
e quando você tiver treinado muita gente
e tiver bons funcionários,
07:40
so that we have good staff under you,
169
448329
2025
você pode sair e servir
de exemplo para nosso espaço".
07:42
then you can move out
and become a good story for us."
170
450378
2552
07:44
And that's exactly what's just happened.
171
452954
1948
E foi exatamente isso que ocorreu.
07:46
He's got two types of customers.
172
454926
2270
Ele tem dois tipos de clientes.
07:49
The higher-tier customer
173
457220
2604
Um cliente com muito dinheiro
07:51
is a company that's actually
using his machine
174
459848
2571
é uma empresa que usa sua máquina
07:54
to cut sheet metal
for Isuzu truck fabrication in Nairobi,
175
462443
3834
para cortar chapas de metal para fabricar
caminhonetes Isuzu em Nairóbi,
07:58
which is being done by General Motors.
176
466301
2047
o que é feito pela General Motors.
08:00
So we're really proud to be able to say
177
468372
1881
Temos muito orgulho em afirmar
08:02
that we have an original
equipment manufacturer in Nairobi
178
470277
3334
que temos um fabricante
de equipamentos originais em Nairóbi
08:05
that's provided what's effectively
an industrial robot
179
473635
2747
que gera o que efetivamente
é um robô industrial
08:08
to supply parts for General Motors.
180
476406
2435
que fornece peças à General Motors.
08:11
Now this is really important --
181
479451
1518
Isso é muito importante...
08:12
(Applause)
182
480993
2757
(Aplausos)
08:15
and it's really important because
the population growth being what it is,
183
483774
4198
É importante pois, por causa
do crescimento populacional,
08:19
a lot of very large companies
are looking very closely
184
487996
2699
muitas empresas gigantes
estão prestando muita atenção
08:22
at the market that's developing in Africa.
185
490719
2066
ao mercado em desenvolvimento na África.
08:24
So in Kenya right now, we have
Volkswagen, Peugeot, Renault,
186
492809
2825
Hoje, no Quênia, temos
a Volkswagen, Peugeot, Renault,
08:27
we have Mercedes doing lorries,
187
495658
1545
a Mercedes fabricando caminhões,
08:29
and we've also got Toyota,
they've been there a long time.
188
497227
2743
também temos a Toyota já há tempos.
08:31
And these are all manufacturers
planning to assemble vehicles
189
499994
2859
E são todas fabricantes
que planejam montar veículos
08:34
and in the future,
to manufacture in the country.
190
502877
2302
e, no futuro, fabricar no país.
Muitas delas querem treinar
muita gente para depois contratá-las,
08:37
Many of them are planning
to train lots of people that they'd hire,
191
505203
3144
e isso é essencial para a economia.
08:40
and that's really important
for the economy,
192
508371
2049
Mas a mágica realmente acontecerá
08:42
but when the magic really happens,
193
510444
1633
quando essas empresas começarem
a comprar suas peças de empresas locais.
08:44
when these companies begin to buy
their parts for the vehicles
194
512101
4001
08:48
from local companies,
195
516126
1291
08:49
so supply chain development
is something that's very important
196
517441
2936
Assim, o desenvolvimento da cadeia
de fornecimento é essencial
08:52
for us to be able to pivot
and to have very productive economies,
197
520401
3183
para podermos mudar e ter
economias muito produtivas,
08:55
and that's something
we're focused on at our space.
198
523608
2499
e esse é o foco do nosso espaço.
08:58
This other image shows
another class of customer that he has.
199
526799
3779
Esta foto mostra outra categoria
de clientes que ele tem.
09:02
On the top left,
200
530602
1151
No alto à esquerda,
09:03
you have these people
who are actually using very crude tools
201
531777
2944
essas pessoas usam ferramentas bem simples
para trabalhar com metal e madeira.
09:06
to work metal and wood.
202
534745
1883
09:08
And Kenya has a population
of about 44 million people.
203
536652
3274
O Quênia tem cerca
de 44 milhões de pessoas.
09:12
The work force is about 13 million,
204
540792
2016
A mão de obra é de cerca de 13 milhões,
09:14
and about 80 to 90 percent of those
are in the informal sector.
205
542832
3564
e entre 80% e 90% dela
são do setor informal.
09:18
And what you're seeing in the image
at the top left over there
206
546420
2937
A foto superior à esquerda mostra
típicos artesãos semiqualificados
09:21
is very typical of semi-skilled artisans
207
549381
3643
09:25
who are making products
for the marketplace
208
553048
2564
que fazem produtos muito
rudimentares para o mercado.
09:27
that are really crude.
209
555636
1163
09:28
Their production rate is very slow.
210
556823
1901
A taxa de produção é muito baixa.
09:30
The quality of the product isn't high.
211
558748
2241
A qualidade do produto não é alta.
09:33
And so we've teamed
Wachira up with a bank,
212
561013
3024
Assim, nós juntamos Wachira com um banco,
09:36
and the bank is paying him
to train people from this sector
213
564061
3118
e o banco o paga para ele ensinar pessoas
desse setor a usar o robô industrial.
09:39
on how to use this industrial robot.
214
567203
1889
09:42
And the result is that some of them
215
570131
2469
No fim, alguns deles
09:44
are going to be able to get loans
to buy the machine for themselves.
216
572624
3961
poderão pegar empréstimos
para comprar as máquinas eles mesmos.
09:48
Others will be able to go to centers
where they can carry their material,
217
576609
3499
Outros conseguirão ir aos centros
onde poderão levar seus materiais,
09:52
get the design done,
218
580132
1271
completar o design,
09:53
and take the materials back
that have been made really, really fast
219
581427
3500
e rapidamente voltar
com os materiais prontos
09:56
and assemble them in their own spaces.
220
584951
1858
e montá-los nos seus próprios espaços.
09:58
So somebody making a gate,
for example, out of metal,
221
586833
2785
Alguém que faz um portão
de metal, por exemplo,
demora uma semana
para fazer um só portão,
10:01
may take a week to make just one gate,
222
589642
1936
10:03
but with this machine,
they might make 10 in a day.
223
591602
2453
mas, com essa máquina, fará dez num dia.
10:06
So the productivity of a large swathe
of our population
224
594079
2672
A produtividade de uma grande
parte da nossa população
10:08
should be able to jump by a quantum
amount, quite significantly,
225
596775
4878
terá um salto quantitativo significativo
10:13
because of this kind of machine.
226
601677
1555
devido a esse tipo de máquina.
10:15
And that's what we're at the beginning of,
so this is really very exciting.
227
603256
3592
E só estamos no comecinho
disso, é muito incrível.
10:19
This is another person who uses our space.
228
607350
2041
Outra pessoa que usa nosso espaço
é a Esther, que tem 20 e poucos anos,
10:21
Her name is Esther.
229
609415
1151
10:22
She's in her mid-20s,
230
610590
1151
e ela trouxe um problema muito importante.
10:23
and she came in very passionate
about a problem that she explained.
231
611765
3172
Ela disse que a cada mês jovens
garotas perdem dias escolares
10:26
She said that schools days are missed
every month by young girls
232
614961
3382
10:30
because of their menstrual cycle,
233
618367
1595
devido ao seu ciclo menstrual,
10:31
and they're not able
to buy a sanitary towel.
234
619986
2513
e elas não conseguem comprar absorvente.
10:34
And the reason that she described
235
622523
2032
De acordo com ela, isso acontece porque
10:36
was that the manufacturers
packaged these in bundles of seven to 10,
236
624579
3968
os fabricantes colocam os absorventes
em pacotes de sete a dez,
10:40
and breaking it down
is unhygienic at the retail level,
237
628571
3461
e dividi-los no varejo não seria higiênico
10:44
and packaging each one
of them is too expensive.
238
632056
2682
e empacotar apenas um fica muito caro.
10:46
So she thought up an idea,
which is brilliant, and simple.
239
634762
3175
Daí, ela pensou numa solução
simples e brilhante.
Por que não usar máquinas
de venda automática?
10:49
Why don't we just use vending machines?
240
637961
1859
10:51
And she, in a very clean environment,
can break down the bundles
241
639844
3191
Num ambiente muito limpo,
ela pode separar as embalagens,
10:55
and fill up the vending machines,
242
643059
1873
abastecer as máquinas de venda automática,
e as meninas podem comprar os absorventes
10:56
and then girls can buy
these sanitary towels
243
644956
3025
11:00
in the privacy of a toilet,
in a public space, in a school, and so on.
244
648005
4166
na privacidade de um banheiro, num espaço
público, numa escola, e por aí vai.
11:04
She was able to pilot this
and it worked really very well,
245
652195
2953
Ela conseguiu testar o método
e funcionou muito bem,
11:07
and she's been able to sort of
get the bugs out and so on.
246
655172
2716
além de corrigir os erros e essas coisas.
11:09
So the significance here
is that the piloting process is possible.
247
657912
3461
Isso foi significativo, pois
o processo de teste foi possível.
11:13
She's not an engineer.
248
661397
1233
Ela não é engenheira.
11:14
She was able to engage people in our space
to be able to help her to do this,
249
662654
3633
Ela conseguiu chamar a atenção de todos
no nosso espaço para ter mais ajuda,
11:18
and she's off and running now
with a business accelerator,
250
666311
2728
e hoje ela tem um acelerador de negócios,
logo esperamos grandes resultados.
11:21
so we expect to see great results.
251
669063
1641
11:22
(Applause)
252
670728
3077
(Aplausos)
Esta foto mostra o resultado de um projeto
de mestrado feito na University of Nairóbi
11:25
In this image you're looking at --
253
673829
1984
11:27
the result of a master's project
that was done at University of Nairobi
254
675837
3944
pelo Tony Nyagah,
um estudante de engenharia.
11:31
by Tony Nyagah, an engineering student,
255
679805
1926
11:33
and he just integrated
a solar cell into a roof tile
256
681755
3107
Ele apenas integrou
uma célula solar a uma telha
11:36
and decided to make it a business.
257
684886
1683
e decidiu fazer um negócio disso.
11:38
He joined up with his sister
who is an architect,
258
686593
2298
Ele se juntou com sua irmã arquiteta
e criaram esse negócio.
11:40
and they have this business,
259
688915
1347
Eles apresentam a telha para uma pessoa
que está construindo, dizendo:
11:42
and they present the roof tile to a person
who is doing development and say,
260
690286
3666
11:45
"You can buy it for the cost
of just the roof tile without the solar."
261
693976
3575
"Você pode comprar pelo custo
da telha sem a célula solar".
11:49
So they're giving it at a discount,
262
697575
1822
Eles estão dando um desconto,
11:51
and then they'll build them
using the internet of things over time,
263
699421
3604
com o tempo construirão as telhas
usando a internet das coisas,
11:55
they'll pay about a third
of the utility charges for the electricity
264
703049
4170
pagarão cerca de um terço
do custo da eletricidade
e ainda podem vender
o excesso de volta para a rede.
11:59
and they can sell the excess
back to the grid.
265
707243
2380
12:02
And so they'll make their money over time,
266
710220
2262
Eles receberão o dinheiro com o tempo,
12:04
and they've been able to do
quite a few installments.
267
712506
3253
e são capazes de fazer bastante coisa.
12:07
We were very proud to be able
to show this to somebody kind of famous,
268
715783
4056
Tivemos orgulho de mostrar
isso para alguém meio famoso,
12:11
as you can see there,
269
719863
1651
como podem ver ali,
12:13
and this other famous guy
actually presented the same idea,
270
721538
2961
e este outro cara famoso
veio com a mesma ideia,
mas, até onde a gente sabe,
foi depois da gente, então...
12:16
but as far as we're concerned,
if it was after us, so --
271
724523
2621
12:19
(Laughter)
272
727168
1044
(Risos)
12:20
(Applause)
273
728236
4278
(Aplausos)
12:24
So in closing, going forward,
of course being able to prototype
274
732538
4222
Para concluir, seguindo em frente,
claro que ser capaz de testar
e ter um baixo custo
de fabricação neste ambiente
12:28
and do low manufacturing
in this kind of a setting
275
736784
2372
12:31
is very important
for the industrialization process,
276
739180
2524
é muito importante
para o processo industrial,
mas também estamos aproveitando
várias novas formas de fazer as coisas:
12:33
but we're also taking advantage
of a lot of new ways of doing things:
277
741728
3239
12:36
the open source movement,
278
744991
1256
o movimento de código aberto,
fabricação distribuída, produção circular.
12:38
distributive manufacturing,
circular production.
279
746271
2292
12:40
So it's all very important
for not just industrializing
280
748587
3339
Não só é muito importante
devido à industrialização
ou para saciar as carências das pessoas,
12:43
and being able to meet people's needs,
281
751950
1811
12:45
but also making sure
that the environment is taken care of.
282
753785
2921
mas para ter certeza que o ambiente
está sendo bem cuidado.
12:48
We're also really interested in culture.
283
756730
2151
Também temos muito interesse na cultura.
12:50
We have lots of discussions in our space
around who we were as Africans,
284
758905
3382
Discutimos muito no nosso espaço
sobre quem fomos, como africanos,
12:54
who we are today, and who we want to be
285
762311
1912
quem somos hoje e quem queremos ser,
12:56
vis-à-vis things like consumerism
and ethnicity and corruption and so on.
286
764247
4015
ou seja, coisas como consumismo,
etnicidade, corrupção e mais.
13:00
So we see ourselves as providing,
adding value to people
287
768745
3819
Nós nos vemos como provedores,
adicionando valor às pessoas
13:04
by teaching them to add value
to things or materials
288
772588
3603
ao ensiná-las a adicionar
valor a objetos ou materiais
13:08
so that they can build things that matter.
289
776215
2151
para que construam coisas que importam.
13:10
Thank you very much for your attention.
290
778390
1859
Muito obrigado pela atenção.
13:12
(Applause)
291
780273
2911
(Aplausos)
13:15
Thank you.
292
783208
1151
Obrigado.
13:16
(Applause)
293
784383
2291
(Aplausos)
Translated by Joao Vital Parente Correia
Reviewed by Flávia Pires

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kamau Gachigi - Technologist
At Gearbox, Kamau Gachigi empowers Kenya's next generation of creators to prototype and fabricate their visions.

Why you should listen

Dr. Kamau Gachigi is the founding executive director of Gearbox, Kenya's first open makerspace for rapid prototyping, based in Nairobi. Gearbox provides a unique window into Industry 4.0 capabilities to innovators in Kenya, and it offers incubation/acceleration services. Gachigi also co-founded the Africa Innovation Ecosystems Group (AIEG), a company that focuses on creating and managing real-estate based innovation centers of varying scales.

Before establishing Gearbox, Gachigi headed the University of Nairobi's Science and Technology Park, where he founded a fab lab full of manufacturing and prototyping tools in 2009. He then built another lab at the Riruta Satellite in an impoverished neighborhood in the city. Gachigi is a member of the Global Council on the Future of Production under the World Economic Forum and of the consultative advisory group of the World Bank's Partnership for skills in the Applied Sciences, Engineering and Technology.

More profile about the speaker
Kamau Gachigi | Speaker | TED.com