ABOUT THE SPEAKER
Shukla Bose - Education activist
Shukla Bose is the founder and head of the Parikrma Humanity Foundation, a nonprofit that runs four extraordinary schools for poor children.

Why you should listen

The word "Parikrma" implies a full revolution, a complete path around -- and Shukla Bose's Parikrma Humanity Foundation offers literally that to kids in poor urban areas around Bangalore. Parikrma's four Schools of Hope teach the full, standard Indian curriculum to children who might not otherwise see the inside of a classroom, with impressive results. Equally important, the schools build an "end-to-end" environment that supports learning -- offering lunch every day, health-care and family support. Beyond these schools, Parikrma has inaugurated several afterschool programs and has plans for setting up a central teacher-training hub.

Bose left behind a corporate career in 1992 to found Parikrma with a small group of friends. The nonprofit holds itself to formal business goals and strict accountability, and has developed some clever fundraising and marketing campaigns. As Bose puts it, the goal of Parikrma is to help build a better India by tapping its greatest strength: the vitality and potential of its people.

More profile about the speaker
Shukla Bose | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shukla Bose: Teaching one child at a time

Shukla Bose: Ensinando uma criança de cada vez

Filmed:
1,150,758 views

Educar os pobres é mais do que um jogo de números, afirma Shukla Bose. Ela conta a história de sua pioneira Fundação Humanitária Parikrma, que leva esperança às favelas da Índia, olhando além das estatísticas desanimadoras e colocando o foco em tratar cada criança como um indivíduo.
- Education activist
Shukla Bose is the founder and head of the Parikrma Humanity Foundation, a nonprofit that runs four extraordinary schools for poor children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm standing in front of you today
0
0
4000
Apresento-me hoje diante de vocês
00:19
in all humility,
1
4000
2000
com toda humildade,
00:21
wanting to share with you
2
6000
2000
desejando compartilhar com vocês
00:23
my journey of the last six years
3
8000
3000
minha jornada dos últimos seis anos
00:26
in the field of service
4
11000
2000
na área de serviços
00:28
and education.
5
13000
2000
e educação.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
15000
3000
Não possuo treinamento acadêmico.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
18000
3000
Também não sou uma veterana no trabalho social.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
21000
3000
Estive durante 26 anos no mundo corporativo,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
24000
3000
tentando tornar as organizações lucrativas.
00:42
And then in 2003
10
27000
2000
E então, em 2003,
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
29000
4000
comecei com a Parikrma Humanity Foundation (Fundação Humanitária Parikrma)
00:48
from my kitchen table.
12
33000
2000
a partir da mesa da minha cozinha.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
35000
4000
A primeira coisa que fizemos foi percorrer as favelas.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
39000
3000
Vocês sabe, por falar nisso, que existem dois milhões de pessoas
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
42000
5000
em Bangalore, vivendo em 800 favelas.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
47000
3000
Nós não conseguiríamos ir a todas as favelas
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
50000
2000
mas tentamos cobrir tantas quanto pudemos.
01:07
We walked through these slums,
18
52000
2000
Nós percorremos essas favelas,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
54000
5000
identificamos as casas onde as crianças jamais iriam para a escola.
01:14
We talked to the parents,
20
59000
2000
Falamos com os pais,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
61000
4000
tentamos convencê-los a mandarem seus filhos para a escola.
01:20
We played with the children,
22
65000
2000
Brincamos com as crianças,
01:22
and came back home really tired,
23
67000
3000
e voltamos para casa realmente cansados,
01:25
exhausted, but with images
24
70000
3000
exaustos, mas com imagens
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
73000
3000
de rostos alegres, olhares faiscantes,
01:31
and went to sleep.
26
76000
3000
e fomos dormir.
01:34
We were all excited to start,
27
79000
3000
Estávamos todos ansiosos para começar.
01:37
but the numbers hit us then:
28
82000
4000
Mas daí os números nos atingiram.
01:41
200 million children
29
86000
2000
200 milhões de crianças
01:43
between four to 14 that
30
88000
2000
entre 4 e 14 anos que
01:45
should be going to school, but do not;
31
90000
2000
deveriam estar frequentando a escola, mas não estavam.
01:47
100 million children
32
92000
2000
100 milhões de crianças
01:49
who go to school but cannot read;
33
94000
3000
que vão à escola mas não são capazes de ler.
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
97000
5000
125 milhões que não sabem a matemática elementar.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
102000
5000
Também ouvimos dizer que 250 bilhões de rúpias indianas
02:02
was dedicated for government schooling.
36
107000
3000
eram destinadas às escolas públicas.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
110000
3000
90 por cento disso era gasto em salários de professores
02:08
and administrators' salary.
38
113000
2000
e salários de administradores.
02:10
And yet, India has nearly
39
115000
2000
E, mesmo assim, a Índia tem praticamente
02:12
the highest teacher absenteeism
40
117000
3000
o maior absenteísmo de professores
02:15
in the world,
41
120000
2000
no mundo,
02:17
with one out of four teachers
42
122000
2000
com um de cada quatro professores
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
124000
4000
não comparecendo à escola por todo o ano acadêmico.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
128000
4000
Esses números eram absolutamente perturbadores,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
132000
3000
avassaladores, e nós éramos constantemente questionados
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
135000
3000
"Quando vocês vão começar? Quantas escolas vocês vão abrir?
02:33
How many children will you get?
47
138000
2000
Quantas crianças vocês vão receber?
02:35
How are you going to scale?
48
140000
2000
Como vocês vão expandir?
02:37
How are you going to replicate?"
49
142000
2000
Como vocês vão multiplicar?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
144000
4000
Era muito difícil não ficarmos apavorados, não ficarmos desanimados.
02:43
But we dug our heels
51
148000
2000
Mas nós insistimos
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
150000
3000
e dissemos, "Não estamos no negócio dos números."
02:48
We want to take one child at a time
53
153000
4000
Nós queremos pegar uma criança de cada vez
02:52
and take the child right through school,
54
157000
3000
e conduzir essa criança direitinho através da escola,
02:55
sent to college,
55
160000
2000
mandando-a para a universidade,
02:57
and get them prepared for better living,
56
162000
4000
e deixá-las preparadas para viverem melhor,
03:01
a high value job."
57
166000
3000
para uma profissão valorizada.
03:04
So, we started Parikrma.
58
169000
3000
Desse modo, começamos a Parikrma,
03:07
The first Parikrma school
59
172000
2000
a primeira escola Parikrma
03:09
started in a slum
60
174000
2000
começou numa favela
03:11
where there were 70,000 people
61
176000
3000
onde haviam 70.000 pessoas
03:14
living below the poverty line.
62
179000
3000
vivendo abaixo da linha de pobreza.
03:17
Our first school was
63
182000
3000
Nós começamos, nossa primeira escola ficava
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
185000
5000
sobre a laje de um prédio dentro da favela,
03:25
a second story building, the only second story building
65
190000
2000
um prédio de dois andares, o único prédio de dois andares
03:27
inside the slums.
66
192000
2000
na favela.
03:29
And that rooftop did not have
67
194000
3000
E aquela laje não tinha
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
197000
4000
nenhum forro, só a metade era coberta apenas por uma folha de metal.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
201000
4000
Aquela foi nossa primeira escola: 165 crianças.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
205000
2000
O ano acadêmico na Índia começa em junho.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
207000
3000
Então, em junho chove, assim, muitas vezes
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
210000
3000
todos nós ficávamos espremidos sob o telhado de metal,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
213000
2000
esperando que a chuva parasse.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
215000
5000
Céus, que exercício de união isso foi.
03:55
And all of us
75
220000
2000
E todos nós
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
222000
4000
que ficamos embaixo daquele telhado, estamos ainda aqui, juntos, hoje.
04:01
Then came the second school,
77
226000
2000
Então veio a segunda escola,
04:03
the third school, the fourth school
78
228000
3000
a terceira escola, a quarta escola,
04:06
and a junior college.
79
231000
2000
e uma faculdade de tecnologia.
04:08
In six years now,
80
233000
3000
Passados seis anos, agora
04:11
we have four schools, one junior college,
81
236000
3000
temos quatro escolas, uma faculdade tecnológica,
04:14
1,100 children
82
239000
2000
1.100 crianças
04:16
coming from 28 slums
83
241000
2000
provenientes de 28 favelas
04:18
and four orphanages.
84
243000
2000
e de quatro orfanatos.
04:20
(Applause)
85
245000
3000
(Aplausos)
04:23
Our dream is very simple:
86
248000
3000
Nosso sonho é muito simples,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
251000
3000
enviar cada uma dessas crianças, prepará-las
04:29
to be educated
88
254000
3000
para viverem, para serem educadas,
04:32
but also to live peacefully,
89
257000
2000
mas também para viverem pacificamente,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
259000
3000
satisfeitas neste mundo competitivo
04:37
chaotic globalized world.
91
262000
4000
caótico e globalizado.
04:41
Now, when you talk global
92
266000
2000
E então, quando se fala de globalização
04:43
you have to talk English.
93
268000
2000
é preciso falar inglês.
04:45
And so all our schools
94
270000
2000
E assim todas as nossas escolas
04:47
are English medium schools.
95
272000
3000
são escolas de língua inglesa.
04:50
But they know there is this myth
96
275000
2000
Mas eles sabem que existe esse mito
04:52
that children from the slums
97
277000
2000
de que as crianças das favelas
04:54
cannot speak English well.
98
279000
3000
não podem falar bem o inglês.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
282000
2000
Ninguém nas famílias delas falava inglês.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
284000
4000
Ninguém da geração delas falava inglês.
05:03
But how wrong it is.
101
288000
2000
Mas como isso está errado.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
290000
3000
Vídeo: Garota: Eu gosto de livros de aventuras, e um dos meus favoritos
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
293000
4000
eu gosto de Alfred Hitchcock e [confuso]
05:12
and Hardy Boys.
104
297000
2000
e Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
299000
2000
E esses três são parecidos, se bem que sejam parecidos
05:16
in different contexts,
106
301000
2000
em contextos diferentes,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
303000
3000
um é como mágica, os outros dois são como investigações,
05:21
I like those books because
108
306000
3000
eu gosto desses livros porque
05:24
they have something special in them.
109
309000
2000
eles têm alguma coisa especial,
05:26
The vocabulary used in those books
110
311000
2000
o vocabulário usado nesses livros,
05:28
and the style of writing.
111
313000
3000
e a maneira, o estilo de escrever.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
316000
2000
Quero dizer que uma vez que pego um livro
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
318000
3000
não consigo largá-lo até que acabe o livro inteiro.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
321000
2000
Mesmo que leve umas quatro horas e meia,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
323000
3000
ou três horas e meia para terminar o livro, eu faço isso.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
326000
3000
Menino: eu fiz uma boa pesquisa e consegui a informação
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
329000
3000
sobre os carros mais velozes do mundo.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
332000
6000
Eu gosto da Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
338000
2000
porque ela é a mais veloz,
05:55
the world's fastest bike,
120
340000
2000
a moto mais veloz do mundo.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
342000
4000
E gosto da Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
346000
3000
porque é a moto mais rápida da Índia.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
349000
4000
Bem, aquela garota que vocês viram,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
353000
3000
o pai dela vende flores na beira da estrada.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
356000
4000
E esse garotinho está frequentando a escola há cinco anos.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
360000
4000
Mas não é uma coisa estranha que garotinhos em todas as partes do mundo
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
364000
3000
adorem motocicletas velozes?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
367000
3000
Ele jamais viu uma delas. Ele certamente jamais andou numa delas,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
370000
5000
mas ele fez um bocado de pesquisas através do Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
375000
3000
Vocês sabem, quando começamos com nossas escolas de língua inglesa
06:33
we also decided to adopt
131
378000
2000
nós também decidimos adotar
06:35
the best curriculum possible,
132
380000
2000
o melhor currículo possível,
06:37
the ICSE curriculum.
133
382000
2000
o currículo do ICSC. [Certificado de Educação Secundária da Índia]
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
384000
3000
E, novamente, algumas pessoas riam de mim
06:42
and said, "Don't be crazy
135
387000
2000
e diziam, "Você está louca
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
389000
3000
de escolher um currículo tão difícil para esses estudantes?
06:47
They'll never be able to cope."
137
392000
2000
Eles jamais vão conseguir acompanhar."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
394000
3000
Nossas crianças não apenas acompanham muito bem,
06:52
but they excel in it.
139
397000
2000
mas elas são excelentes.
06:54
You should just come across to see
140
399000
2000
Vocês deveriam nos visitar para ver
06:56
how well our children do.
141
401000
3000
como nossas crianças vão bem.
06:59
There is also this myth that
142
404000
2000
Também existe o mito que
07:01
parents from the slums
143
406000
3000
os pais das favelas
07:04
are not interested in their children going to school;
144
409000
3000
não estão interessados em que seus filhos frequentem a escola,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
412000
2000
eles achariam melhor colocá-las trabalhando.
07:09
That's absolute hogwash.
146
414000
2000
Isso é uma bobagem completa.
07:11
All parents all over the world
147
416000
2000
Todos os pais em todo o mundo
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
418000
4000
querem que seus filhos tenham uma vida melhor do que a deles.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
422000
5000
Mas eles precisam acreditar que essa mudança é possível.
07:22
Video: (Hindi)
150
427000
2000
Vídeo: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
463000
3000
Shukla Bose: Nós tivemos 80 por cento de frequência
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
466000
2000
em todas as nossas reuniões de pais e professores.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
468000
2000
Algumas vezes chega a 100 por cento,
08:05
much more than many privileged schools.
154
470000
3000
muito mais que muitas escolas privilegiadas.
08:08
Fathers have started to attend.
155
473000
2000
Os pais começaram a comparecer.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
475000
3000
É muito interessante. Quando começamos nossa escola
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
478000
5000
os pais assinavam a lista de presença com impressões digitais.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
483000
4000
Agora eles começaram a escrever suas assinaturas.
08:22
The children have taught them.
159
487000
2000
As crianças ensinaram a eles.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
489000
4000
É extraordinário o quanto as crianças são capazes de ensinar.
08:28
We have, a few months ago,
161
493000
3000
Aconteceu, há alguns meses,
08:31
actually late last year,
162
496000
2000
na verdade, no final do ano passado,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
498000
2000
algumas mães nos procuraram e disseram,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
500000
4000
"Vocês sabem, nós queremos aprender a ler e escrever,
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
504000
3000
vocês podem nos ensinar?" Assim, nós começamos a oferecer aulas no final do período
08:42
for our parents, for our mothers.
166
507000
2000
para os nossos pais, para as mães.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
509000
2000
Tivemos 25 mães que vinham regularmente
08:46
after school to study.
168
511000
3000
depois das aulas, para estudar.
08:49
We want to continue with this program
169
514000
2000
Queremos continuar com esse programa
08:51
and extend it to all our other schools.
170
516000
4000
e estendê-lo a todas as nossas outras escolas.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
520000
3000
98 por cento de nossos pais são alcoólatras.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
523000
2000
Assim, vocês podem imaginar como são traumatizados
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
525000
4000
e disfuncionais os lares de onde vêm nossas crianças.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
529000
5000
Precisamos mandar os pais para laboratórios de desintoxicação
09:09
and when they come back,
175
534000
2000
e quando eles voltam
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
536000
4000
geralmente sóbrios, precisamos encontrar empregos para eles
09:15
so that they don't regress.
177
540000
2000
para que eles não regridam.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
542000
4000
Temos uns três pais que foram treinados como cozinheiros.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
546000
5000
Ensinamos a eles nutrição, higiene.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
551000
2000
Nós os ajudamos a equipar a cozinha
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
553000
3000
e agora eles estão fornecendo a comida para todas as nossas crianças.
09:31
They do a very good job because
182
556000
3000
Eles fazem um bom trabalho porque
09:34
their children are eating their food,
183
559000
2000
os filhos deles estão comendo a comida deles,
09:36
but most importantly this is the first time
184
561000
2000
mas o mais importante é que essa é a primeira ocasião
09:38
they have got respect,
185
563000
2000
em que eles foram respeitados,
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
565000
4000
e eles sentem que estão fazendo uma coisa que vale a pena.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
569000
3000
Mais de 90 por cento de nossa equipe de apoio
09:47
are all parents and extended families.
188
572000
4000
são todos pais e famílias estendidas.
09:51
We've started many programs
189
576000
2000
Implantamos vários programas
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
578000
4000
só para nos assegurarmos de que as crianças compareçam à escola.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
582000
3000
Programa de habilidades vocacionais para os irmãos mais velhos
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
585000
4000
de modo que os menores não sejam impedidos de vir para a escola.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
589000
3000
Também existe um mito de que as crianças das favelas
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
592000
4000
não conseguem integrar-se à cultura dominante.
10:11
Take a look at this little girl
195
596000
2000
Vejam esta garotinha
10:13
who was one of the 28 children
196
598000
3000
que foi uma das 28 crianças
10:16
from all privileged schools,
197
601000
2000
de todas as escolas privilegiadas,
10:18
best schools in the country
198
603000
2000
as melhores escolas do país
10:20
that was selected for the Duke University
199
605000
3000
que foi selecionada pela Universidade Duke
10:23
talent identification program
200
608000
2000
em seu programa de identificação de talentos
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
610000
3000
e foi enviada para I Am Amedabad. [Eu Sou Amedabad]
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
613000
3000
Vídeo: Garota [confuso] Sempre que vemos isso [confuso]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
616000
3000
foi um grande orgulho para nós irmos e participarmos daquele acampamento.
10:34
Everybody was very friendly,
204
619000
3000
E nós fomos lá. Todos foram muito amigáveis,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
622000
3000
especialmente eu fiz muitos amigos.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
625000
2000
E senti que meu inglês melhorou bastante
10:42
going there and chatting with friends.
207
627000
3000
indo lá e batendo papo com amigos e tudo mais.
10:45
There they met children who are
208
630000
4000
Lá eles encontraram crianças que estão
10:49
with a different standard and
209
634000
4000
com um padrão diferente e tudo mais,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
638000
3000
uma mentalidade diferente, uma sociedade completamente diferente.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
641000
3000
Eu me relaciono quase com todo mundo.
10:59
They were very friendly.
212
644000
2000
Eles foram muito amigáveis.
11:01
I had very good friends there,
213
646000
2000
Eu tinha ótimos amigos lá,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
648000
4000
que são de Delhi, que são de Mumbai.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
652000
4000
Até agora continuamos em contato através do Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
656000
4000
Depois desta viagem a Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
660000
3000
eu fiquei totalmente diferente
11:18
mingling with people and all of those.
218
663000
2000
participando com as pessoas e tudo mais.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
665000
3000
Antes eu sentia que não era assim.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
668000
4000
Eu não me relacionava, nem começava a falar com as pessoas tão depressa.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
672000
5000
Meu sotaque no inglês melhorou um bocado,
11:32
And I learned football, volleyball,
222
677000
3000
e eu aprendi futebol, voleibol,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
680000
2000
frisbee, um monte de jogos.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
682000
3000
E eu não queria voltar a Bangalore. Deixem-me ficar aqui.
11:40
Such beautiful food,
225
685000
2000
Uma comida tão linda.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
687000
3000
Eu gostei. Era tão bonito.
11:45
I enjoyed eating food like
227
690000
2000
Eu gostei de comer comida assim
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
692000
5000
[confuso] vinha e me perguntava,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
697000
2000
"Sim, senhora, o que a senhora quer?" Era tão bom ouvir isso!
11:54
(Laughter)
230
699000
2000
(Risos)
11:56
(Applause)
231
701000
4000
(Aplausos)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
705000
2000
Essa menina trabalhava como doméstica
12:02
before she came to school.
233
707000
2000
antes de vir para a escola.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
709000
4000
E hoje ela quer ser uma neurologista.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
713000
4000
Nossas crianças estão se saindo brilhantemente nos esportes.
12:12
They are really excelling.
236
717000
2000
Eles estão mesmo excelentes.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
719000
3000
Existe uma competição atlética entre escolas
12:17
that is held every year
238
722000
3000
que é realizada a cada ano
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
725000
4000
em Bangalore, na qual participam 5.000 crianças
12:24
from 140 best schools in the city.
240
729000
3000
das 140 melhores escolas da cidade.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
732000
7000
Nós obtivemos o prêmio da melhor escola por três anos consecutivos.
12:34
And our children are coming back home
242
739000
2000
E nossas crianças estão voltando para casa
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
741000
4000
com as malas cheias de medalhas, com muitos admiradores e amigos.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
745000
4000
No ano passado houveram alguns alunos
12:44
from elite schools that came
245
749000
2000
de escolas de elite que vieram
12:46
to ask for admissions in our school.
246
751000
2000
pedir admissão na nossa escola.
12:48
We also have our very own dream team.
247
753000
5000
Nós também temos o nosso próprio time dos sonhos.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
758000
2000
Porque isso está acontecendo? Qual a razão dessa confiança?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
760000
4000
Será a exposição? Nós temos professores
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
764000
3000
do MIT, Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
767000
2000
Instituto de Ciências da Índia
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
769000
4000
que vêm ensinar a nossas crianças um bocado de fórmulas científicas,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
773000
3000
experimentos, muito além das salas de aulas.
13:11
Art, music are considered
254
776000
3000
Arte, música são consideradas
13:14
therapy and mediums of expression.
255
779000
4000
terapia e meios de expressão.
13:18
We also believe that
256
783000
3000
Nós também acreditamos que
13:21
it's the content that is more important.
257
786000
4000
o conteúdo é o mais importante.
13:25
It is not the infrastructure,
258
790000
4000
Não é a infraestrutura,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
794000
3000
não são os banheiros, não são as bibliotecas,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
797000
3000
mas é o que realmente acontece na escola
13:35
that is more important.
261
800000
2000
que é o mais importante.
13:37
Creating an environment of learning,
262
802000
3000
Criar um ambiente de aprendizagem,
13:40
of inquiry, of exploration
263
805000
3000
de questionamento, de exploração
13:43
is what is true education.
264
808000
2000
isso é a verdadeira educação.
13:45
When we started Parikrma
265
810000
2000
Quando começamos com a Parikrma
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
812000
3000
não tínhamos idéia nenhuma sobre a direção que estávamos tomando.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
815000
3000
Não contratamos a Mackenzie para fazer um plano de negócios.
13:53
But we know for sure that
268
818000
3000
Mas estávamos certos de que
13:56
what we want to do today is
269
821000
4000
o que queremos fazer hoje é
14:00
take one child at a time,
270
825000
2000
cuidar de uma criança de cada vez,
14:02
not get bogged with numbers,
271
827000
2000
não ficarmos atolados em números,
14:04
and actually see the child complete
272
829000
4000
e efetivamente cuidar para que a criança complete
14:08
the circle of life,
273
833000
2000
o círculo da vida,
14:10
and unleash his total potential.
274
835000
4000
e libere todo seu potencial.
14:14
We do not believe in scale
275
839000
4000
Nós não acreditamos em escala
14:18
because we believe in quality,
276
843000
2000
porque acreditamos em qualidade,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
845000
4000
e a escala e os números vão acontecer automaticamente.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
849000
3000
Temos empresas que nos apoiaram,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
852000
3000
e somos capazes, agora, de abrir mais escolas.
14:30
But we began with the idea
280
855000
2000
Mas começamos com a idéia
14:32
of one child at a time.
281
857000
2000
de uma criança de cada vez.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
859000
3000
Este é o Parusharam, tem cinco anos.
14:37
He was begging
283
862000
2000
Ele estava mendigando
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
864000
2000
perto de um ponto de ônibus, há alguns anos,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
866000
3000
foi recolhido e agora está em um orfanato,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
869000
4000
tem frequentado a escola pelos últimos quatro meses e meio.
14:48
He's in kindergarten.
287
873000
2000
Ele está no jardim de infância.
14:50
He has learned how to speak English.
288
875000
2000
Ele aprendeu a falar inglês.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
877000
3000
Temos um sistema pelo qual as crianças são capazes de falar inglês
14:55
and understand English
290
880000
2000
e entender inglês
14:57
in three month's time.
291
882000
2000
num prazo de três meses.
14:59
He can tell you stories in English
292
884000
3000
Ele consegue contar histórias em inglês,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
887000
2000
da vaca que tinha sede, do crocodilo,
15:04
and of the giraffe.
294
889000
2000
e da girafa.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
891000
2000
E se vocês perguntarem o que ele gosta de fazer
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
893000
2000
ele vai responder, "Eu gosto de dormir.
15:10
I like eating. I like playing."
297
895000
3000
Eu gosto de comer. Eu gosto de brincar."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
898000
2000
E se vocês perguntarem o que ele quer fazer
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
900000
2000
ele vai dizer, "Eu quero cavalar."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
902000
3000
Bem, cavalar quer dizer que está esperando um passeio de cavalo.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
905000
3000
Assim, Parusharam vem a meu escritório todos os dias.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
908000
3000
Ele vem para esfregar a barriga,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
911000
2000
porque ele acredita que isso vai me dar sorte.
15:28
When I started Parikrma
304
913000
3000
Quando fundei a Parikrma
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
916000
4000
comecei com um bocado de arrogância,
15:35
of transforming the world.
306
920000
2000
de transformar o mundo.
15:37
But today I have been transformed.
307
922000
3000
Mas hoje fui eu que me transformei.
15:40
I have been changed with my children.
308
925000
2000
Eu fui transformada com minhas crianças.
15:42
I've learned so much from them:
309
927000
3000
Eu aprendi tanto com elas,
15:45
love, compassion, imagination
310
930000
3000
amor, compaixão, imaginação,
15:48
and such creativity.
311
933000
3000
e tanta criatividade.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
936000
4000
Parusharam é Parikrma
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
940000
3000
com um início simples mas um longo caminho a percorrer.
15:58
I promise you, Parusharam
314
943000
2000
Eu prometo a vocês que Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
945000
4000
vai falar na conferência do TED daqui a alguns anos.
16:04
Thank you.
316
949000
2000
Muito obrigada.
16:06
(Applause)
317
951000
11000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Volney Faustini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shukla Bose - Education activist
Shukla Bose is the founder and head of the Parikrma Humanity Foundation, a nonprofit that runs four extraordinary schools for poor children.

Why you should listen

The word "Parikrma" implies a full revolution, a complete path around -- and Shukla Bose's Parikrma Humanity Foundation offers literally that to kids in poor urban areas around Bangalore. Parikrma's four Schools of Hope teach the full, standard Indian curriculum to children who might not otherwise see the inside of a classroom, with impressive results. Equally important, the schools build an "end-to-end" environment that supports learning -- offering lunch every day, health-care and family support. Beyond these schools, Parikrma has inaugurated several afterschool programs and has plans for setting up a central teacher-training hub.

Bose left behind a corporate career in 1992 to found Parikrma with a small group of friends. The nonprofit holds itself to formal business goals and strict accountability, and has developed some clever fundraising and marketing campaigns. As Bose puts it, the goal of Parikrma is to help build a better India by tapping its greatest strength: the vitality and potential of its people.

More profile about the speaker
Shukla Bose | Speaker | TED.com