ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

Deborah Lipstadt: Ce se ascunde în spatele negării Holocaustului

Filmed:
1,378,476 views

,,Există fapte, există opinii și există minciuni”, ne spune istoricul Deborah Lipstadt, spunându-ne remarcabila poveste a documentării ei privind contestatarii Holocaustului - și cum aceștia distorsionează în mod deliberat istoria. Lipstadt ne încurajează să luptăm împotriva celor care atacă adevărul și faptele. ,,Adevărul nu este relativ”, afirmă ea.
- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come to you todayastăzi to speakvorbi of liarsmincinoşi,
0
1082
4083
Am venit astăzi în fața voastră
ca să vă povestesc despre mincinoși,
despre procese
00:17
lawsuitsprocese
1
5189
1423
și despre râs.
00:18
and laughterrâsete.
2
6636
1340
00:20
The first time I heardauzit
about HolocaustHolocaustul denialnegare,
3
8910
3110
Prima dată când am auzit
despre negarea Holocaustului,
00:24
I laughedrâs.
4
12044
1302
am râs.
00:25
HolocaustHolocaustul denialnegare?
5
13970
1752
Negarea Holocaustului?
00:28
The HolocaustHolocaustul whichcare has
the dubiousdubioase distinctiondistincţie
6
16187
3430
Holocaustul care are distincția dubioasă
de a fi genocidul cel mai bine documentat
din întreaga lume?
00:31
of beingfiind the best-documentedcel mai bine documentate
genocidegenocid in the worldlume?
7
19641
4495
Cine ar putea crede
că nici nu s-a întâmplat?
00:37
Who could believe it didn't happenîntâmpla?
8
25046
2026
00:40
Think about it.
9
28106
1347
Gândiți-vă la asta.
00:42
For deniersnegaţioniştii to be right,
10
30257
2281
Ca să aibă dreptate cei ce-l contestă,
,
cine ar trebui să greșească?
00:44
who would have to be wronggresit?
11
32562
1896
00:47
Well, first of all, the victimsvictime --
12
35011
2766
Înainte de toate, victimele:
00:49
the survivorssupraviețuitori who have told us
theiral lor harrowingchinuitor storiespovestiri.
13
37801
4717
supraviețuitorii care ne-au povestit
întâmplările lor abominabile.
00:55
Who elsealtfel would have to be wronggresit?
14
43721
2314
Cine ar mai trebui să greșească?
00:58
The bystanderstrecătorilor.
15
46059
1953
Martorii oculari.
01:00
The people who livedtrăit in the myriadsmiriade
of townsorașe and villagessate and citiesorase
16
48036
3978
Oamenii care au locuit în miriadele
de orașe, sate și municipii
pe frontul de est,
01:04
on the EasternEst frontfață,
17
52038
1972
01:06
who watchedvizionat theiral lor neighborsvecinii
be roundedrotunjite up --
18
54034
2442
care au privit cum vecinii lor
au fost adunați la un loc —
01:08
menbărbați, womenfemei, childrencopii, youngtineri, oldvechi --
19
56500
3213
bărbați, femei, copii, tineri, bătrâni —
01:11
and be marchedmarş
to the outskirtsperiferie of the townoraș
20
59737
2720
și au mărșăluit
până la periferia orașului
01:14
to be shotlovitură and left deadmort in ditchesşanţuri.
21
62481
2992
pentru a fi împușcați
și lăsați morți în șanțuri.
01:17
Or the PolesPolonezi,
22
65985
1330
Sau polonezii,
01:19
who livedtrăit in townsorașe and villagessate
around the deathmoarte campstabere,
23
67339
4681
care locuiau în orașele sau satele
de lângă lagărele de exterminare,
01:24
who watchedvizionat day after day
24
72044
2376
și care au văzut zi de zi
01:26
as the trainstrenuri wenta mers in filledumplut with people
25
74444
2742
cum trenurile plecau pline de oameni
01:29
and camea venit out emptygol.
26
77210
1523
și se întorceau goale.
01:31
But abovede mai sus all, who would have to be wronggresit?
27
79787
3633
Dar mai presus de toate,
cine se presupune că nu are dreptate?
01:36
The perpetratorsAutorii.
28
84005
1464
Făptașii.
01:38
The people who say, "We did it.
29
86112
2906
Oamenii care afirmă: ,,Noi am făcut asta.
01:41
I did it."
30
89479
1524
Eu am făcut asta.”
01:43
Now, maybe they addadăuga a caveatavertisment.
31
91027
2149
Poate adaugă un avertisment.
01:45
They say, "I didn't have a choicealegere;
I was forcedforţat to do it."
32
93200
4424
Spun: ,,Nu am avut de ales;
am fost forțat să fac asta.”
Cu toate acestea, afirmă:
„Eu am făcut asta.”
01:50
But nonethelesscu toate acestea, they say, "I did it."
33
98104
2669
01:53
Think about it.
34
101938
1551
Gândiți-vă la asta.
01:55
In not one warrăzboi crimescrime trialproces
sincede cand the endSfârşit of WorldLumea WarRăzboi IIAL II-LEA
35
103513
5939
În niciun proces pentru crimele de război
după cel de-al Doilea Război Mondial
02:01
has a perpetratorfăptuitorului of any nationalitynaţionalitate
ever said, "It didn't happenîntâmpla."
36
109476
6636
nu a spus vreun făptaș, indiferent
de naționalitate: ,,Nu s-a întâmplat.”
02:09
Again, they mayMai have said, "I was forcedforţat,"
but never that it didn't happenîntâmpla.
37
117078
4582
Poate că au spus: ,,Am fost constrâns”,
dar niciodată că nu s-a întâmplat nimic.
Reflectând la aceste lucruri,
02:13
HavingAvând thought that throughprin,
38
121684
1474
02:15
I decideda decis denialnegare was not
going to be on my agendaagendă;
39
123182
3951
am decis că negarea
nu va fi pusă pe ordinea mea de zi;
02:19
I had biggermai mare things to worryface griji about,
to writescrie about, to researchcercetare,
40
127157
3708
aveam lucruri mai bune de făcut,
de scris, de cercetat,
și am trecut peste.
02:22
and I movedmutat on.
41
130889
1314
02:24
Fast-forwardDerularea înainte a little over a decadedeceniu,
42
132911
2819
Peste un deceniu,
02:27
and two seniorsenior scholarsOamenii de ştiinţă --
43
135754
1812
doi cercetători --
doi dintre cei mai mari istorici
ai Holocaustului --
02:29
two of the mostcel mai prominentproeminent historiansIstoricii
of the HolocaustHolocaustul --
44
137590
3158
m-au abordat și au spus:
02:32
approachedabordat me and said,
45
140772
1257
,,Deborah, vino la o cafea.
02:34
"DeborahDeborah, let's have coffeecafea.
46
142053
1789
Avem o idee de cercetare
și credem că e potrivită pentru tine.”
02:35
We have a researchcercetare ideaidee
that we think is perfectperfect for you."
47
143866
3597
02:39
IntriguedIntrigat and flatteredflatat
that they camea venit to me with an ideaidee
48
147487
3833
Intrigată și flatată de ideea
că aceștia au venit la mine cu o idee
și m-au considerat vrednică de ea,
02:43
and thought me worthyvrednic of it,
49
151344
1577
02:44
I askedîntrebă, "What is it?"
50
152945
2096
I-am întrebat: ,,Despre ce este vorba?”
02:47
And they said, "HolocaustHolocaustul denialnegare."
51
155665
2989
Și aceștia au spus:
,,Negarea Holocaustului.”
02:51
And for the secondal doilea time, I laughedrâs.
52
159353
2495
Și pentru a doua oară, am râs.
02:54
HolocaustHolocaustul denialnegare?
53
162336
1924
Negarea Holocaustului?
02:56
The FlatPlat EarthPământ folksoameni buni?
54
164284
1986
Cei care susțin că Pământul este plat?
02:58
The Elvis-is-aliveElvis-este-în viaţă people?
55
166294
2137
Cei care susțin că Elvis este în viață?
03:00
I should studystudiu them?
56
168455
2188
Eu ar trebui să-i cercetez pe aceștia?
03:03
And these two guys said,
57
171326
1317
Și cei doi mi-au răspuns:
03:04
"Yeah, we're intriguedintrigat.
58
172667
1933
,,Da, suntem intrigați.
Ce vor ei?
03:07
What are they about?
59
175012
1572
Care este scopul lor?
03:08
What's theiral lor objectiveobiectiv?
60
176608
1750
03:10
How do they manageadministra to get people
to believe what they say?"
61
178382
3654
Cum reușesc ei să-i convingă
pe oameni că au dreptate?”
03:14
So thinkinggândire, if they thought
it was worthwhilemerită,
62
182756
3528
Gândindu-mă că dacă ei consideră
că merită osteneala,
aș face o diversiune de moment --
03:18
I would take a momentaryinstantanee diversiondeviere --
63
186308
3374
03:21
maybe a yearan, maybe two,
threeTrei, maybe even fourpatru --
64
189706
2938
poate un an, poate doi, trei,
poate chiar patru ani --
în termeni academici,
înseamnă scurtă durată.
03:24
in academicacademic termstermeni, that's momentaryinstantanee.
65
192668
2245
03:26
(LaughterRâs)
66
194937
1142
(Râsete)
03:28
We work very slowlyîncet.
67
196103
2387
Noi muncim foarte încet.
03:30
(LaughterRâs)
68
198514
1572
(Râsete)
Și am să-i studiez.
03:32
And I would look at them.
69
200110
1802
Și asta am făcut.
03:33
So I did.
70
201936
1155
Mi-am făcut cercetarea
și am tras câteva concluzii,
03:35
I did my researchcercetare, and I camea venit up
with a numbernumăr of things,
71
203115
2839
aș dori să vă împărtășesc astăzi
două dintre ele.
03:37
two of whichcare I'd like to shareacțiune
with you todayastăzi.
72
205978
2593
Prima:
03:40
One:
73
208595
1333
contestatarii sunt lupi deghizați în oi.
03:41
deniersnegaţioniştii are wolvesLupii in sheep'soaie clothingîmbrăcăminte.
74
209952
4957
03:47
They are the samela fel: NazisNaziştii, neo-Nazisneo-nazistilor --
75
215712
2965
Sunt aceiași: naziști, neo-naziști --
voi decideți dacă vreți să puneți
un ,,neo” acolo sau nu.
03:50
you can decidea decide whetherdacă you want
to put a "neoNeo" there or not.
76
218701
3227
03:54
But when I lookedprivit at them,
77
222786
2333
Când m-am uitat la ei,
03:57
I didn't see any SS-likeSS-ca uniformsuniforme,
78
225143
4726
nu am observat nicio uniformă SS
04:01
swastika-likesvastica, cum ar fi symbolssimboluri on the wallperete,
79
229893
3151
sau simboluri cu svastica pe pereți,
04:05
SiegSIEG HeilHeil salutessaluturi --
80
233068
2057
Saluturi ,,Sieg Heil” —
04:07
nonenici unul of that.
81
235149
1544
nimic de genul acesta.
04:08
What I foundgăsite insteadin schimb
82
236717
2870
În schimb, am descoperit
04:11
were people paradingparada
as respectablerespectabil academicscadre universitare.
83
239611
4615
persoane care se pretind
a fi academicieni respectabili.
Ce aveau ei?
04:16
What did they have?
84
244916
1221
04:18
They had an instituteinstitut.
85
246161
1698
Aveau un institut.
04:19
An "InstituteInstitutul for HistoricalIstoric ReviewRecenzie."
86
247883
3844
Un ,,Institut pentru Revizuirea Istoriei”.
04:24
They had a journaljurnal -- a slickSlick journaljurnal --
87
252392
2554
Aveau un jurnal -- un jurnal deștept --
04:26
a "JournalJurnal of HistoricalIstoric ReviewRecenzie."
88
254970
2954
un ,,Jurnal al Revizuirii Istoriei.”
04:30
One filledumplut with papershârtii --
89
258398
2706
Unul plin de hârtii —
hârtii cu note de subsol.
04:33
footnote-ladennota de subsol-laden papershârtii.
90
261128
2044
Și aveau un nume nou.
04:35
And they had a newnou nameNume.
91
263923
1940
Nu neo-naziști,
04:38
Not neo-Nazisneo-nazistilor,
92
266500
2168
04:40
not anti-Semitesanti-semiţi --
93
268692
2490
nu anti-semiți,
ci revizioniștii.
04:43
revisionistsrevizioniştii.
94
271206
1258
04:44
They said, "We are revisionistsrevizioniştii.
95
272991
2215
Au declarat: ,,Noi suntem revizioniști.
04:47
We are out to do one thing:
96
275230
2683
Avem un singur scop:
04:49
to reviserevizuirea mistakesgreșeli in historyistorie."
97
277937
3560
să revizuim greșelile din istorie.”
04:54
But all you had to do was go
one inchinch belowde mai jos the surfacesuprafaţă,
98
282369
5410
Trebuia doar să sapi un pic sub suprafață,
și ce găsești acolo?
04:59
and what did you find there?
99
287803
1907
05:01
The samela fel adulationadulare of HitlerHitler,
100
289734
2490
Aceeași adorație pentru Hitler,
05:04
praiselaudă of the ThirdAl treilea ReichReich-ului,
101
292248
1875
adularea celui de-al treilea Reich,
05:06
anti-Semitismanti-semitismul, racismrasismului, prejudicea aduce atingere.
102
294147
2942
anti-semitism, rasism, prejudecată.
Asta m-a intrigat.
05:09
This is what intriguedintrigat me.
103
297904
2446
Era anti-semitism, rasism, prejudecată
deghizată sub forma unui discurs rațional.
05:12
It was anti-Semitismanti-semitismul, racismrasismului, prejudicea aduce atingere,
paradingparada as rationalraţional discoursediscuție.
104
300374
6997
Un alt lucru pe care l-am descoperit --
05:20
The other thing I foundgăsite --
105
308730
1587
05:22
manymulți of us have been taughtînvățat to think
there are factsfapte and there are opinionsopinii --
106
310341
3745
mulți dintre noi am fost învățați
să gândim că există fapte și opinii --
după ce am studiat contestatarii,
05:26
after studyingstudiu deniersnegaţioniştii,
107
314110
1456
05:27
I think differentlydiferit.
108
315590
1336
mi-am schimbat părerea.
05:29
There are factsfapte,
109
317438
1648
Există fapte,
05:31
there are opinionsopinii,
110
319110
1714
există opinii
05:32
and there are liesminciuni.
111
320848
1612
și există minciuni.
05:35
And what deniersnegaţioniştii want to do
is take theiral lor liesminciuni,
112
323149
4426
Contestatarii vor
să-și prezinte minciunile
ca pe niște opinii --
05:40
dressrochie them up as opinionsopinii --
113
328565
1632
poate ca opinii tăioase,
05:42
maybe edgyedgy opinionsopinii,
114
330221
1990
05:44
maybe sortfel of out-of-the-boxout-of--box opinionsopinii --
115
332235
2709
poate chiar un fel de opinii inedite --
însă, dacă ele sunt opinii,
05:46
but then if they're opinionsopinii,
116
334968
1384
05:48
they should be partparte of the conversationconversaţie.
117
336376
2132
acestea ar trebui să facă parte
din conversație.
05:50
And then they encroachatenteze on the factsfapte.
118
338532
3393
După care, ei atentează asupra faptelor.
05:55
I publishedpublicat my work --
119
343305
1563
Mi-am publicat studiul --
05:56
the bookcarte was publishedpublicat,
120
344892
1174
cartea a fost publicată,
05:58
"DenyingNegarea the HolocaustHolocaustul: The GrowingÎn creştere
AssaultAsalt on TruthAdevărul and MemoryMemorie,"
121
346090
3402
,,Negarea Holocaustului: asaltul galopant
asupra adevărului și a memoriei”,
06:01
it camea venit out in manymulți differentdiferit countriesțări,
122
349516
1956
a apărut în multe țări,
06:03
includinginclusiv here in PenguinPinguin UKMAREA BRITANIE,
123
351496
2160
inclusiv, aici, la editura Penguin UK
06:05
and I was doneTerminat with those folksoameni buni
and readygata to movemișcare on.
124
353680
3430
și am terminat-o cu dânșii,
fiind pregătită să merg mai departe.
06:10
Then camea venit the letterscrisoare from PenguinPinguin UKMAREA BRITANIE.
125
358163
3708
Apoi a venit scrisoarea de la Penguin UK.
06:14
And for the thirdal treilea time, I laughedrâs ...
126
362434
2768
Și pentru a treia oară, am râs...
06:19
mistakenlydin greşeală.
127
367088
1240
în mod eronat.
06:20
I openeddeschis the letterscrisoare,
128
368972
1730
Am deschis scrisoarea
06:22
and it informedinformat me that DavidDavid IrvingIrving
was bringingaducere a libelcalomnie suitcostum againstîmpotriva me
129
370726
5888
ce mă informa că David Irving a intentat
un proces de calomnie împotriva mea.
06:28
in the UnitedMarea KingdomBritanie
130
376638
1597
în Regatul Unit
06:30
for callingapel him a HolocaustHolocaustul denierdenier.
131
378259
3036
fiindcă l-am numit
contestatar al Holocaustului.
David Irving mă dădea în judecată?
06:33
DavidDavid IrvingIrving suingdat in judecata me?
132
381953
1934
Cine era David Irving?
06:35
Who was DavidDavid IrvingIrving?
133
383911
1204
06:37
DavidDavid IrvingIrving was a writerscriitor
of historicalistoric workslucrări,
134
385139
2607
David Irving era un scriitor
de lucrări istorice,
06:39
mostcel mai of them about WorldLumea WarRăzboi IIAL II-LEA,
135
387770
2023
majoritatea despre
al Doilea Război Mondial,
06:41
and virtuallypractic all of those workslucrări
tooka luat the positionpoziţie
136
389817
3219
toate acele lucrări afirmau
06:45
that the NazisNaziştii were really not so badrău,
137
393060
3578
că naziștii nu erau chiar așa de răi,
06:48
and the alliesAliaţii were really not so good.
138
396662
3084
și că Aliații nu erau chiar așa de buni.
06:51
And the JewsEvrei, whateverindiferent de happeneds-a întâmplat to them,
139
399770
2105
Și că, evreii, ceea ce li s-a întâmplat,
06:53
they sortfel of deservedmerita it.
140
401899
1310
oarecum, au meritat-o.
06:56
He knewștiut the documentsdocumente,
141
404206
1491
Cunoștea documentele,
06:57
he knewștiut the factsfapte,
142
405721
1443
cunoștea împrejurările,
06:59
but he somehowoarecum twistedrăsucit them
to get this opinionopinie.
143
407188
3172
însă oarecum, le răsucise pe acestea
pentru a ajunge la această concluzie.
07:03
He hadn'tnu a avut always been a HolocaustHolocaustul denierdenier,
144
411016
2512
Nu a fost mereu
un contestatar al Holocaustului,
07:05
but in the latetârziu '80s,
145
413552
1741
însă la sfârșitul anilor '80,
07:07
he embracedîmbrățișat it with great vigorvigoarea.
146
415317
2427
a îmbrățișat negarea cu mare ardoare.
07:11
The reasonmotiv I laughedrâs alsode asemenea
was this was a man
147
419517
3905
Motivul pentru care am râs
era că acest bărbat
nu era doar un contestatar
al Holocaustului,
07:15
who not only was a HolocaustHolocaustul denierdenier,
148
423446
1934
07:17
but seemedpărea quitedestul de proudmândru of it.
149
425404
1695
însă era și mândru de asta.
07:19
Here was a man -- and I quotecitat --
150
427123
1624
Avem aici un bărbat care — citez —
07:20
who said, "I'm going to sinkchiuvetă
the battleshipvas de război AuschwitzAuschwitz."
151
428771
3694
a spus: ,,Voi scufunda
vasul de război Auschwitz!”
07:25
Here was a man
152
433345
1172
Avem aici un bărbat
07:26
who pointedascuţit to the numbernumăr tattooedtatuat
on a survivor'surmaş armbraţ and said,
153
434541
4020
care a arătat spre numărul tatuat
de pe brațul unui supraviețuitor și a zis:
07:31
"How much moneybani have you madefăcut
154
439716
1592
,,Câți bani ai primit
07:33
from havingavând that numbernumăr
tattooedtatuat on your armbraţ?"
155
441332
3400
ca să-ți tatuezi numărul acela pe braț?”
07:37
Here was a man who said,
156
445549
1908
Era un bărbat care a afirmat că:
07:39
"More people dieddecedat in SenatorSenator Kennedy'sLui Kennedy carmașină
157
447481
2956
„Mai mulți oameni au murit
în mașina senatorului Kennedy
07:42
at ChappaquiddickChappaquiddick
158
450461
1312
la Chappaquiddick
07:43
than dieddecedat in gasgaz chambersCamere at AuschwitzAuschwitz."
159
451797
3314
decât au murit în camerele de gazare
de la Auschwitz.”
07:47
That's an AmericanAmerican referencereferinţă,
but you can look it up.
160
455135
2837
E o referință americană,
puteți să o verificați.
07:51
This was not a man who seemedpărea
at all ashamedruşinat or reticentreticent
161
459406
3014
Acesta nu era un bărbat
care să pară rușinat sau reticent
07:54
about beingfiind a HolocaustHolocaustul denierdenier.
162
462444
2069
la faptul că e un contestatar
al Holocaustului.
07:57
Now, lots of my academicacademic
colleaguescolegii counseledconsiliate me --
163
465136
3780
Mulți dintre colegii mei academicieni
m-au sfătuit:
,,Deborah, ignoră-l.”
08:00
"EhNu-i aşa, DeborahDeborah, just ignoreignora it."
164
468940
1906
08:02
When I explaineda explicat you can't just
ignoreignora a libelcalomnie suitcostum,
165
470870
3588
Când le-am explicat că nu poți ignora
un proces de calomniere,
08:06
they said, "Who'sCare pe going to
believe him anywayoricum?"
166
474482
2782
ei au răspuns:
„Oricum, cine o să-l creadă?”
Dar aici era problema:
08:09
But here was the problemproblemă:
167
477783
2080
08:11
BritishBritanic lawlege put the onussarcina,
put the burdenpovară of proofdovadă on me
168
479887
5308
legea britanică m-a însărcinat,
a pus sarcina probei asupra mea
08:17
to provedovedi the truthadevăr of what I said,
169
485219
2682
de a dovedi adevărul celor spuse de mine,
08:19
in contrastcontrast to as it would have
been in the UnitedMarea StatesStatele
170
487925
2763
în contradictoriu
cu ceea ce ar fi fost în Statele Unite
08:22
and in manymulți other countriesțări:
171
490712
1504
și în multe alte țări:
08:24
on him to provedovedi the falsehoodfalsitate.
172
492240
3006
ca el să dovedească falsitatea
datelor istorice.
Ce însemna asta?
08:27
What did that mean?
173
495921
1461
08:29
That meanta însemnat if I didn't fightluptă,
174
497406
3376
Însemna că dacă eu nu aș lupta,
el ar câștiga, în mod implicit.
08:32
he would wina castiga by defaultîn mod implicit.
175
500806
2426
Și dacă el ar câștiga în mod implicit,
08:35
And if he woncastigat by defaultîn mod implicit,
176
503791
1755
08:37
he could then legitimatelyîn mod legitim say,
177
505570
2641
în mod legitim, ar avea dreptul să spună:
08:40
"My DavidDavid IrvingIrving versionversiune of the HolocaustHolocaustul
is a legitimatelegitim versionversiune.
178
508235
5336
,,Versiunea mea, David Irving, asupra
Holocaustului este o versiune legitimă.
08:45
DeborahDeborah LipstadtLipstadt was foundgăsite
to have libeledlibeled me
179
513595
2184
Deborah Lipstadt m-a calomniat
08:47
when she calleddenumit me a HolocaustHolocaustul denierdenier.
180
515803
1947
atunci când m-a denumit
contestatar al Holocaustului.
08:49
IpsoIpso factofacto, I, DavidDavid IrvingIrving,
am not a HolocaustHolocaustul denierdenier."
181
517774
4428
Ipso facto, eu, David Irving,
nu sunt un contestatar al Holocaustului.”
08:54
And what is that versionversiune?
182
522226
1712
Și care este acea versiune?
08:56
There was no planplan to murdercrimă the JewsEvrei,
183
524431
2996
Nu a existat niciun plan
de a-i ucide pe evrei,
nu au existat camere de gazare,
08:59
there were no gasgaz chambersCamere,
184
527451
2052
09:01
there were no massmasa shootingsImpuscaturi,
185
529527
1856
nu au avut loc împușcări în masă,
09:03
HitlerHitler had nothing to do
with any sufferingsuferinţă that wenta mers on,
186
531407
3171
Hitler nu a avut nicio legătură
cu toată suferința produsă acolo,
09:06
and the JewsEvrei have madefăcut this all up
187
534602
3805
iar evreii au inventat toate acestea
ca să primească bani din partea Germaniei
09:10
to get moneybani from GermanyGermania
188
538431
2398
și să primească un stat,
09:12
and to get a statestat,
189
540853
1707
09:14
and they'vele-au doneTerminat it with the aidajutor
and abettanceabettance of the alliesAliaţii --
190
542584
3377
și că au făcut toate acestea
cu ajutorul Aliaților --
09:17
they'vele-au plantedplantat the documentsdocumente
and plantedplantat the evidenceevidență.
191
545985
3465
ei au fabricat documentele
și dovezile false.
09:22
I couldn'tnu a putut let that standstand
192
550460
2380
Nu puteam să accept asta
09:24
and ever facefață a survivorSurvivor
193
552864
2200
și să dau ochii cu un supraviețuitor
09:27
or a childcopil of survivorssupraviețuitori.
194
555823
1975
sau cu copilul unui supraviețuitor.
09:29
I couldn'tnu a putut let that standstand
195
557822
2152
Nu puteam să accept asta
09:31
and considerconsidera myselfeu insumi
a responsibleresponsabil historianistoric.
196
559998
4251
și să mă consider un istoric responsabil.
09:37
So we foughtau luptat.
197
565187
1745
Deci am luptat.
Și pentru aceia dintre voi
care nu au văzut ,,Negarea”,
09:38
And for those of you
who haven'tnu au seenvăzut "DenialNegarea,"
198
566956
2282
09:41
spoilerspoiler alertalerta:
199
569262
1159
dezvăluire:
09:42
we woncastigat.
200
570445
1218
am câștigat.
(Râsete)
09:43
(LaughterRâs)
201
571687
1295
09:45
(ApplauseAplauze)
202
573006
2567
(Aplauze)
09:51
The judgejudecător foundgăsite DavidDavid IrvingIrving
203
579988
4241
Judecătorul a hotărât că David Irving
09:56
to be a liarmincinos,
204
584253
3331
este un mincinos,
09:59
a racistrasist,
205
587608
1163
un rasist,
10:00
an anti-Semiteanti-semit.
206
588795
1254
un anti-semit.
10:02
His viewvedere of historyistorie was tendentioustendenţios,
207
590073
2360
Viziunea sa asupra istoriei
a fost tendențioasă,
a mințit, a distorsionat ---
10:04
he liedmintit, he distorteddistorsionate --
208
592457
1926
10:06
and mostcel mai importantlyimportant,
209
594407
2643
și cel mai important,
10:09
he did it deliberatelyintenționat.
210
597074
2113
a făcut-o în mod intenționat.
10:11
We showeda arătat a patternmodel,
in over 25 differentdiferit majormajor instancesinstanțe.
211
599211
4139
Am dovedit existența unui model repetitiv
în peste 25 de diverse cazuri majore.
10:15
Not smallmic things -- manymulți of us
in this audiencepublic writescrie bookscărți,
212
603374
3110
Nu sunt lucruri mici — mulți dintre noi
din acest auditoriu scriem cărți;
10:18
are writingscris bookscărți;
213
606508
1185
întotdeauna facem greșeli, din acest
motiv ne bucurăm că apar reeditări:
10:19
we always make mistakesgreșeli, that's why
we're gladbucuros to have secondal doilea editionsediții:
214
607717
3466
pentru a corecta greșelile.
10:23
correctcorect the mistakesgreșeli.
215
611207
1186
10:24
(LaughterRâs)
216
612417
1150
(Râsete)
10:26
But these always movedmutat
in the samela fel directiondirecţie:
217
614634
3136
Dar acestea aveau mereu același scop:
10:30
blamevină the JewsEvrei,
218
618618
2211
învinuiește-i pe evrei,
10:32
exonerateexonerează the NazisNaziştii.
219
620853
2175
exonerează-i pe naziști.
10:35
But how did we wina castiga?
220
623700
1584
Cum am câștigat?
10:38
What we did is followurma his footnotesnote de subsol
back to his sourcessurse.
221
626196
5380
Am mers la sursele notelor sale de subsol.
10:44
And what did we find?
222
632190
1783
Și ce am aflat acolo?
10:45
Not in mostcel mai casescazuri,
223
633997
1479
Nu în majoritatea cazurilor,
10:47
and not in the preponderancepreponderenţă of casescazuri,
224
635500
1968
și nici în marea majoritate a cazurilor,
10:49
but in everyfiecare singlesingur instanceinstanță where
he madefăcut some referencereferinţă to the HolocaustHolocaustul,
225
637492
4311
ci în fiecare caz
în care făcea referire la Holocaust,
10:53
that his supposedpresupus evidenceevidență was distorteddistorsionate,
226
641827
4242
așa zisa sa probă era distorsionată,
10:58
half-truthjumătate,
227
646093
1420
doar pe jumătate adevărată,
10:59
date-changedschimbat data,
228
647537
1334
cu datele schimbate,
11:00
sequence-changedschimbat secvenţa,
229
648895
2187
cu ordinea schimbată,
cu cineva adăugat la o întrunire
la care nu a participat.
11:03
someonecineva put at a meetingîntâlnire who wasn'tnu a fost there.
230
651106
2124
11:05
In other wordscuvinte,
he didn't have the evidenceevidență.
231
653254
2761
Cu alte cuvinte, nu avea nicio dovadă.
11:08
His evidenceevidență didn't provedovedi it.
232
656039
2109
Dovezile sale nu demonstrau cele spuse.
11:10
We didn't provedovedi what happeneds-a întâmplat.
233
658172
2659
Noi nu am dovedit ce s-a întâmplat.
Am dovedit că ceea ce spunea el
că s-a întâmplat --
11:13
We proveddemonstrat that what he said happeneds-a întâmplat --
234
661628
2499
și, prin concluzie, toți contestatarii,
deoarece fie că el îi citează,
11:16
and by extensionextensie, all deniersnegaţioniştii,
because he eitherfie quotescitate them
235
664151
2860
11:19
or they get theiral lor argumentsargumente from him --
236
667035
2471
fie ei au argumentele de la el —
11:21
is not trueAdevărat.
237
669530
1246
nu este adevărat.
11:22
What they claimRevendicare --
238
670800
1189
Ceea ce aceștia susțin —
11:24
they don't have the evidenceevidență to provedovedi it.
239
672013
2622
nu au nicio dovadă să le demonstreze.
11:28
So why is my storypoveste
more than just the storypoveste
240
676609
4744
De ce povestirea mea este mai mult
decât o simplă povestire
11:33
of a quirkyciudate, long,
six-yearşase ani, difficultdificil lawsuitproces,
241
681377
3807
a unui proces lung, care a durat 6 ani,
dificil și anevoios,
11:37
an AmericanAmerican professorProfesor
beingfiind draggedtârât into a courtroomde judecată
242
685208
4989
un profesor american fiind târât
în sala de judecată
11:42
by a man that the courtcurte
declareddeclarat in its judgmenthotărâre
243
690221
3044
de către un om
pe care tribunalul l-a declarat
11:45
was a neo-Nazineo-naziste polemicistpolemist?
244
693289
2250
un polemist neo-nazist?
11:47
What messagemesaj does it have?
245
695563
1783
Care este mesajul?
11:49
I think in the contextcontext
of the questionîntrebare of truthadevăr,
246
697800
2973
Cred că în contextul dat,
11:52
it has a very significantsemnificativ messagemesaj.
247
700797
2462
acesta poartă un mesaj
foarte semnificativ.
11:55
Because todayastăzi,
248
703283
1785
Fiindcă astăzi,
11:57
as we well know,
249
705092
1666
după cum bine știm cu toții,
11:58
truthadevăr and factsfapte are undersub assaultasalt.
250
706782
4116
adevărul și faptele sunt atacate.
12:03
SocialSociale mediamass-media, for all
the giftscadouri it has givendat us,
251
711702
3252
Rețelele de socializare
12:06
has alsode asemenea allowedpermis the differencediferență
betweenîntre factsfapte -- establishedstabilit factsfapte --
252
714978
5581
au mai permis ca diferența între fapte
- fapte constatate -
12:12
and liesminciuni
253
720583
1757
și minciuni
12:14
to be flattenedturtit.
254
722364
1398
să fie aplatizate.
12:16
ThirdAl treilea of all:
255
724990
1510
În al treilea rând:
12:18
extremismextremismul.
256
726524
1471
extremismul.
12:20
You mayMai not see KuKu KluxKlux KlanKlan-ul robeshalate,
257
728987
3577
Poate că nu vedem robele Ku Klux Klan,
12:24
you mayMai not see burningardere crossescruci,
258
732588
2071
poate că nu vedem cruci în flăcări,
12:26
you mayMai not even hearauzi outrightpur şi simplu
whitealb supremacistsupremaţie languagelimba.
259
734683
4319
poate chiar nu auzim limba
adepților supremației albilor.
12:31
It mayMai go by namesnumele: "alt-rightalt-dreapta,"
"NationalNaţionale FrontFata" -- pickalege your namesnumele.
260
739026
4906
Apare sub diverse denumiri: ,,Alt-right”,
,,Frontul Național” - alegeți ce vreți.
12:35
But underneathdedesubt, it's that samela fel extremismextremismul
that I foundgăsite in HolocaustHolocaustul denialnegare
261
743956
5835
Dar sub toate acestea, e același extremism
pe care l-am aflat
în negarea Holocaustului,
12:41
paradingparada as rationalraţional discoursediscuție.
262
749815
3394
„defilând” drept discurs rațional.
12:47
We livetrăi in an agevârstă
where truthadevăr is on the defensivedefensivă.
263
755134
5217
Trăim într-o epocă unde adevărul este
de partea celor ce se apără.
Îmi aduc aminte acum de o caricatură
din ziarul The New Yorker.
12:52
I'm remindeda amintit of a NewNoi YorkerYorker cartoondesen animat.
264
760375
2484
12:54
A quizchestionare showspectacol recentlyrecent appeareda apărut
in "The NewNoi YorkerYorker"
265
762883
2520
Un concurs a apărut recent
în ,,The New Yorker”,
12:57
where the hostgazdă of the quizchestionare showspectacol
is sayingzicală to one of the contestantsconcurenti,
266
765427
3222
unde gazda concursului îi spune
unuia dintre concurenți:
13:00
"Yes, ma'amdoamnă, you had the right answerRăspuns.
267
768673
2309
,,Da, doamnă, ați dat răspunsul corect.
13:03
But your opponentadversar yelleda strigat
more loudlytare than you did,
268
771006
2493
Însă oponentul vostru a strigat
mai tare decât dumneata
13:05
so he getsdevine the pointpunct."
269
773523
1525
deci, el obține punctajul.”
13:08
What can we do?
270
776228
1507
Ce putem face?
13:10
First of all,
271
778557
1377
Înainte de toate,
13:11
we cannotnu poti be beguiledbeguiled
by rationalraţional appearancesaparitii.
272
779958
5431
nu avem voie să ne lăsăm păcăliți
de aparențe raționale,
13:17
We'veNe-am got to look underneathdedesubt,
273
785413
1769
Trebuie să săpăm dedesubt,
13:19
and we will find there the extremismextremismul.
274
787206
2801
și vom afla acolo extremismul.
13:22
SecondAl doilea of all,
275
790991
1986
În al doilea rând,
13:25
we musttrebuie sa understanda intelege
that truthadevăr is not relativerelativ.
276
793001
6081
trebuie să înțelegem
că adevărul nu este relativ.
13:33
NumberNumărul threeTrei,
277
801137
1464
Regula numărul trei,
13:34
we musttrebuie sa go on the offensiveofensator,
278
802625
3689
Trebuie să atacăm,
13:38
not the defensivedefensivă.
279
806338
1773
nu să ne apărăm.
13:40
When someonecineva makesmărci an outrageousscandalos claimRevendicare,
280
808676
2607
când cineva face o reclamație ofensatoare,
13:43
even thoughdeşi they mayMai holddeține
one of the highestcel mai inalt officesbirouri in the landteren,
281
811307
3504
chiar dacă deține
una din cele mai înalte funcții din țară,
13:46
if not the worldlume --
282
814835
2011
dacă nu din lume --
13:48
we musttrebuie sa say to them,
283
816870
1510
trebuie să-i întrebăm:
13:50
"Where'sÎn cazul în care the proofdovadă?
284
818404
1966
„Unde este dovada?”
13:52
Where'sÎn cazul în care the evidenceevidență?"
285
820394
2137
,,Unde sunt probele?”
13:54
We musttrebuie sa holddeține theiral lor feetpicioare to the firefoc.
286
822555
2927
Trebuie să-i ținem ca pe jar.
13:57
We musttrebuie sa not treattrata it as if theiral lor liesminciuni
are the samela fel as the factsfapte.
287
825506
4606
Dacă au mințit nu trebuie
să-i tratăm ca și cum ar fi spus adevărul;
14:03
And as I said earliermai devreme,
truthadevăr is not relativerelativ.
288
831395
3540
așa cum spuneam mai devreme,
adevărul nu este relativ.
14:06
ManyMulte of us have growncrescut up
in the worldlume of the academyAcademia
289
834959
2856
Mulți dintre noi am crescut
în anturajul academiei
14:09
and enlightenedluminat liberalliberale thought,
290
837839
1741
și al concepților liberale,
14:11
where we're taughtînvățat
everything is opendeschis to debatedezbate.
291
839604
2961
unde am fost învățați
că totul se poate dezbate.
14:15
But that's not the casecaz.
292
843164
2014
Dar aici nu despre asta este vorba.
14:17
There are certainanumit things that are trueAdevărat.
293
845202
3442
Există unele lucruri care sunt adevărate.
14:21
There are indisputableindiscutabil factsfapte --
294
849192
3020
Sunt fapte indiscutabile --
14:24
objectiveobiectiv truthsadevăruri.
295
852236
1690
adevăruri obiective.
14:26
GalileoGalileo taughtînvățat it to us centuriessecole agoîn urmă.
296
854519
4817
Galileo ne-a învățat cu secole în urmă.
14:31
Even after beingfiind forcedforţat
to recantse dezice by the VaticanVatican
297
859360
4667
Chiar după ce a fost forțat de Vatican
să își retragă spusele
14:36
that the EarthPământ movedmutat around the SunSoare,
298
864051
2573
și anume că Pământul se învârte
în jurul Soarelui,
14:38
he camea venit out,
299
866648
1154
el a venit în fața lor,
14:39
and what is he reportedraportat to have said?
300
867826
2310
și ce anume le-a spus?
14:42
"And yetinca, it still movesmișcări."
301
870160
3822
,,Și totuși, se învârte!"
14:47
The EarthPământ is not flatapartament.
302
875342
2840
Pământul nu este plat.
14:50
The climateclimat is changingschimbare.
303
878206
2290
Clima este schimbătoare.
14:53
ElvisElvis is not aliveîn viaţă.
304
881387
2268
Elvis nu mai este în viață.
14:55
(LaughterRâs)
305
883679
1535
(Râsete)
14:57
(ApplauseAplauze)
306
885238
2316
(Aplauze)
14:59
And mostcel mai importantlyimportant,
307
887578
2301
Și ceea ce este mai important,
15:01
truthadevăr and factfapt are undersub assaultasalt.
308
889903
4649
adevărul și faptele sunt atacate.
15:07
The jobloc de munca aheadînainte of us,
309
895289
1610
Sarcina care ne revine,
15:08
the tasksarcină aheadînainte of us,
310
896923
1203
scopul nostru,
15:10
the challengeprovocare aheadînainte of us
311
898150
1594
provocarea noastră
15:11
is great.
312
899768
1234
este imensă.
15:13
The time to fightluptă is shortmic de statura.
313
901747
2637
Timpul pentru a lupta este scurt.
15:17
We musttrebuie sa actact now.
314
905241
2843
Trebuie să acționăm chiar acum.
15:20
LaterMai târziu will be too latetârziu.
315
908929
3245
Mai târziu va fi prea târziu.
15:24
Thank you very much.
316
912198
1262
Vă mulțumesc foarte mult.
15:25
(ApplauseAplauze)
317
913484
4046
(Aplauze)
Translated by Simona Pop
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com