ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TED2008

Chris Abani: On humanity

Chris Abani meditează asupra umanităţii

Filmed:
946,913 views

Chris Albani spune poveşti despre oameni: oameni ce ţin piept soldaţilor. Oameni cu compasiune. Oameni care sunt umani şi îşi revendică umanitatea. Este "ubuntu", spune el: singurul mod de a fi uman pentru mine este ca tu să îmi reflecţi umanitatea.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
My searchcăutare is always to find waysmoduri to chroniclecronica,
0
0
5000
Caut întotdeauna căi de a povesti,
00:23
to shareacțiune and to documentdocument storiespovestiri about people, just everydayin fiecare zi people.
1
5000
5000
de a împărtăşi şi de a documenta poveşti despre oameni, oameni simpli.
00:28
StoriesPovestiri that offeroferi transformationtransformare, that leana se sprijini into transcendencetranscendenţă,
2
10000
5000
Poveşti care oferă transformare, care duc în transcendenţă,
00:33
but that are never sentimentalsentimental,
3
15000
2000
dar care nu sunt niciodată sentimentale,
00:35
that never look away from the darkestcele mai întunecate things about us.
4
17000
4000
care nu-şi întorc privirea niciodată de la cele mai întunecate lucruri despre noi.
00:39
Because I really believe that we're never more beautifulfrumoasa
5
21000
3000
Pentru că eu cred cu adevărat că nu suntem niciodată mai frumoşi
00:42
than when we're mostcel mai uglyurât.
6
24000
2000
ca atunci când suntem cei mai urâţi.
00:44
Because that's really the momentmoment we really know what we're madefăcut of.
7
26000
4000
Pentru că atunci este momentul când ştim cu adevărat din ce suntem făcuţi.
00:48
As ChrisChris said, I grewcrescut up in NigeriaNigeria
8
30000
5000
Aşa cum a spus Chris, am crescut în Nigeria
00:53
with a wholeîntreg generationgeneraţie -- in the '80s --
9
35000
2000
cu o întreagă generaţie -- în anii 80 --
00:55
of studentselevi who were protestingprotestând a militarymilitar dictatorshipdictatura, whichcare has finallyin sfarsit endedîncheiat.
10
37000
5000
de studenţi care protestau împotriva unei dictaturi militare care s-a sfârşit în cele din urmă.
01:01
So it wasn'tnu a fost just me, there was a wholeîntreg generationgeneraţie of us.
11
43000
2000
Deci nu am fost doar eu, a fost o întreaga generaţie.
01:03
But what I've come to learnînvăța
12
45000
2000
Dar ceea ce am ajuns să învăţ
01:06
is that the worldlume is never savedsalvate in grandmare messianicmesianic gesturesgesturi,
13
48000
4000
este că lumea nu e niciodată salvată prin gesturi mari mesianice,
01:10
but in the simplesimplu accumulationacumulare of gentleblând, softmoale, almostaproape invisibleinvizibil actsacte of compassioncompasiune,
14
52000
7000
ci printr-o acumulare simplă de gesturi nobile, blânde şi aproape invizibile de compasiune,
01:17
everydayin fiecare zi actsacte of compassioncompasiune.
15
59000
2000
gesturi de compasiune zilnice.
01:19
In SouthSud AfricaAfrica, they have a phrasefraza calleddenumit UbuntuUbuntu.
16
61000
6000
În Africa de Sud este o expresie numită "ubuntu".
01:26
UbuntuUbuntu comesvine out of a philosophyfilozofie that saysspune,
17
68000
2000
Ubuntu reiese dintr-o filozofie ce spune că,
01:28
the only way for me to be humanuman is for you to reflectReflectați
18
70000
4000
singurul mod ca eu să fiu uman e ca tu să-mi reflecţi
01:32
my humanityumanitate back at me.
19
74000
2000
umanitatea înapoi.
01:34
But if you're like me, my humanityumanitate is more like a windowfereastră.
20
76000
4000
Dar dacă eşti ca mine, umanitatea mea este mai degrabă ca o fereastră.
01:38
I don't really see it, I don't paya plati attentionAtenţie to it
21
80000
2000
Nu o văd cu adevărat, nu-i acord atenţie
01:40
untilpana cand there's, you know, like a buggândac that's deadmort on the windowfereastră.
22
82000
3000
până când e, ştiţi, ca un gândac mort pe geam.
01:43
Then suddenlybrusc I see it, and usuallyde obicei, it's never good.
23
85000
4000
Subit îl văd şi, de obicei, nu e niciodată bine.
01:47
It's usuallyde obicei when I'm cussingcussing in traffictrafic
24
89000
2000
Se întâmplă de obicei când înjur în trafic
01:50
at someonecineva who is tryingîncercat to driveconduce theiral lor carmașină and drinkbăutură coffeecafea
25
92000
3000
pe cineva ce încearcă să conducă şi să bea cafea
01:53
and sendtrimite emailse-mailuri and make notesnotițe.
26
95000
3000
şi să trimită mailuri şi să ia notiţe.
01:57
So what UbuntuUbuntu really saysspune
27
99000
3000
Deci ce înseamnă de fapt ubuntu
02:00
is that there is no way for us to be humanuman withoutfără other people.
28
102000
5000
este că e imposibil ca noi să fim umani în absenţa altor oameni.
02:05
It's really very simplesimplu, but really very complicatedcomplicat.
29
107000
3000
Este chiar foarte simplu, dar de fapt foarte complicat.
02:08
So, I thought I should startstart with some storiespovestiri.
30
110000
3000
Aşadar, m-am gândit că ar trebui să încep cu nişte poveşti.
02:11
I should tell you some storiespovestiri about remarkableremarcabil people,
31
113000
2000
Ar trebui să vă spun poveşti despre oameni remarcabili,
02:13
so I thought I'd startstart with my mothermamă.
32
115000
2000
aşa că aş începe cu mama mea.
02:16
(LaughterRâs)
33
118000
1000
(Râsete)
02:17
And she was darkîntuneric, too.
34
119000
2000
Şi ea era tot de culoare.
02:19
My mothermamă was EnglishEngleză.
35
121000
1000
Mama mea a fost englezoaică.
02:20
My parentspărinţi metîntâlnit in OxfordOxford in the '50s,
36
122000
2000
Părinţii mei s-au întâlnit în Oxford în anii 50,
02:22
and my mothermamă movedmutat to NigeriaNigeria and livedtrăit there.
37
124000
2000
iar mama mea s-a mutat în Nigeria şi a trăit acolo.
02:24
She was fivecinci footpicior two, very feistyFeisty and very EnglishEngleză.
38
126000
4000
Avea 160 cm înalţime, era foarte energică şi foarte englezoaică.
02:28
This is how EnglishEngleză my mothermamă is -- or was, she just passeda trecut.
39
130000
3000
Iată cât de englezoaică este mama mea -- sau a fost, căci tocmai a decedat.
02:31
She camea venit out to CaliforniaCalifornia, to LosLos AngelesAngeles, to visitvizita me,
40
133000
4000
A venit în California, în Los Angeles, să mă viziteze,
02:35
and we wenta mers to MalibuMalibu, whichcare she thought was very disappointinglasa de dorit.
41
137000
2000
şi ne-am dus la Malibu, ceea ce a dezamăgit-o foarte mult.
02:37
(LaughterRâs)
42
139000
2000
(Râsete)
02:39
And then we wenta mers to a fishpeşte restaurantrestaurant,
43
141000
2000
Iar apoi am mers la un restaurant unde se servea peşte,
02:41
and we had ChadCiad, the surferSurfer dudeDude, servingservire us,
44
143000
3000
şi am fost serviţi de surferul Chad,
02:44
and he camea venit up and my mothermamă said,
45
146000
2000
s-a apropiat de mama şi ea a spus,
02:46
"Do you have any specialsoferte speciale, youngtineri man?"
46
148000
2000
"Ai vreo specialitate, tinere?"
02:48
And ChadCiad saysspune, "Sure, like, we have this, like, salmonsomon,
47
150000
4000
Iar Chad a spus, "Sigur, adică, avem de exemplu somon,
02:52
that's, like, rolledlaminate in this, like, wasabiWasabi, like, crustcrusta.
48
154000
2000
rulat în ceva precum o crustă, de wasabi.
02:54
It's totallyintru totul radremus."
49
156000
2000
E foarte mişto."
02:56
And my mothermamă turnedîntoarse to me and said,
50
158000
3000
Iar mama mea s-a intors spre mine şi a spus,
02:59
"What languagelimba is he speakingvorbitor?"
51
161000
2000
"În ce limbă vorbeşte?"
03:01
(LaughterRâs)
52
163000
1000
(Râsete)
03:02
I said, "EnglishEngleză, mumMama."
53
164000
2000
I-am spus, "în engleză, mamă."
03:04
And she shookscuturat her headcap and said,
54
166000
2000
Ea a dat din cap şi a spus,
03:06
"Oh, these AmericansAmericanii. We gavea dat them a languagelimba,
55
168000
2000
"Oh, americanii ăştia, le-am dat o limbă,
03:08
why don't they use it?"
56
170000
2000
De ce nu o folosesc?"
03:10
(LaughterRâs)
57
172000
6000
(Râsete)
03:16
So, this womanfemeie, who convertedconvertit from the ChurchBiserica of EnglandAnglia
58
178000
4000
Deci, această femeie, care s-a convertit de la Biserica Anglicană
03:20
to CatholicismCatolicism when she marriedcăsătorit my fatherTată --
59
182000
2000
la catolicism când s-a căsătorit cu tatăl meu --
03:22
and there's no one more rabidturbat than a CatholicCatolic convertconvertit --
60
184000
4000
şi nu e nimeni mai înverşunat decât un catolic convertit --
03:26
decideda decis to teacha preda in the ruralrural areaszone in NigeriaNigeria,
61
188000
4000
a hotărât să predea în zonele rurale din Nigeria,
03:30
particularlyîn special amongprintre IgboIonescu womenfemei,
62
192000
2000
mai ales printre femeile igbo,
03:32
the BillingsBillings ovulationovulaţia methodmetodă,
63
194000
2000
metoda contraceptivă a ovulaţiei Billings
03:34
whichcare was the only approvedaprobat birthnaștere controlControl by the CatholicCatolic ChurchBiserica.
64
196000
4000
care era singura metodă de contracepţie aprobată de biserica catolică.
03:38
But her IgboIonescu wasn'tnu a fost too good.
65
200000
4000
Dar cunoştinţele ei de limbă igdo nu erau prea bune.
03:42
So she tooka luat me alongde-a lungul to translateTraduceți.
66
204000
2000
Aşa că m-a luat cu ea să traduc.
03:44
I was sevenȘapte.
67
206000
2000
Aveam şapte ani.
03:46
(LaughterRâs)
68
208000
1000
(Râsete)
03:47
So, here are these womenfemei,
69
209000
2000
Deci, aceste femei
03:49
who never discussdiscuta theiral lor periodperioadă with theiral lor husbandssoţii,
70
211000
3000
nu discutau niciodată cu soţii lor despre ciclul lor menstrual ,
03:52
and here I am tellingspune them, "Well, how oftende multe ori do you get your periodperioadă?"
71
214000
4000
şi iată-mă spunându-le, "Ei bine, cât de des vă vine menstruaţia?"
03:56
(LaughterRâs)
72
218000
1000
(Râsete)
03:57
And, "Do you noticeînștiințare any dischargesevacuările?"
73
219000
2000
"Şi, observaţi vreo întârziere?"
03:59
(LaughterRâs)
74
221000
1000
(Râsete)
04:00
And, "How swollenumflat is your vulvavulva?"
75
222000
2000
Şi, cât de umflată vă este vulva?
04:02
(LaughterRâs)
76
224000
5000
(Râsete)
04:07
She never would have thought of herselfse as a feministfeministă,
77
229000
3000
Mama mea nu s-ar fi considerat niciodată o feministă,
04:10
my mothermamă, but she always used to say,
78
232000
3000
dar întotdeauna obişnuia să spună,
04:13
"Anything a man can do, I can fixrepara."
79
235000
3000
"Tot ceea ce poate face un bărbat, eu pot să repar."
04:16
(ApplauseAplauze)
80
238000
6000
(Aplauze)
04:23
And when my fatherTată complaineds-au plans about this situationsituatie,
81
245000
5000
Şi când tatăl meu s-a plâns de situaţie,
04:28
where she's takingluare a seven-year-oldşapte-an-vechi boybăiat
82
250000
2000
ea ducea un baiat de 7 ani
04:30
to teacha preda this birthnaștere controlControl, you know,
83
252000
2000
să predea această formă de contracepţie,
04:32
he used to say, "Oh, you're turningcotitură him into --
84
254000
2000
el obişnuia să spună, "Ah, îl transformi într-o femeie,
04:34
you're teachingînvățătură him how to be a womanfemeie."
85
256000
2000
îl înveţi cum să fie femeie."
04:36
My mothermamă said, "SomeoneCineva has to."
86
258000
2000
Mama mea i-a răspuns, "Cineva trebuie să o facă."
04:38
(LaughterRâs)
87
260000
1000
(Râsete)
04:39
This womanfemeie -- duringpe parcursul the BiafranOrașului warrăzboi,
88
261000
3000
Această femeie -- în timpul războiul biafran, războiului civil nigerian,
04:43
we were caughtprins in the warrăzboi.
89
265000
2000
am fost prinşi în acest război.
04:45
It was my mothermamă with fivecinci little childrencopii.
90
267000
3000
Mama mea era cu 5 copii mici.
04:48
It takes her one yearan, throughprin refugeerefugiat camptabără after refugeerefugiat camptabără,
91
270000
3000
I-a trebuit un an, dintr-o tabără de refugiaţi în alta,
04:51
to make her way to an airstripAirstrip where we can flya zbura out of the countryțară.
92
273000
2000
ca să-şi facă drum spre o pistă de unde puteam pleca din ţară.
04:53
At everyfiecare singlesingur refugeerefugiat camptabără, she has to facefață off soldierssoldati
93
275000
6000
La fiecare tabără de refugiaţi, a trebuit să se confrunte cu soldaţi
04:59
who want to take my eldermai mare brotherfrate MarkMark, who was ninenouă,
94
281000
2000
care voiau să-l ia pe fratele meu mai mare Mark, în vârstă de 9 ani,
05:01
and make him a boybăiat soldiersoldat.
95
283000
2000
şi să-l facă soldat.
05:03
Can you imagineimagina this five-foot-twocinci-picior-două womanfemeie,
96
285000
2000
V-o puteţi imagina pe această femeie de 1,60 metri,
05:05
standingpermanent up to menbărbați with gunsarme who want to killucide us?
97
287000
3000
ţinând piept unor bărbaţi cu arme ce vroiau să ne omoare?
05:09
All throughprin that one yearan,
98
291000
2000
În toată perioada aceea de un an,
05:11
my mothermamă never crieda strigat one time, not onceo singura data.
99
293000
3000
mama mea nu a plâns deloc, nici măcar o dată.
05:14
But when we were in LisbonLisabona, in the airportaeroport,
100
296000
2000
Dar când eram în Lisabona, în aeroport,
05:16
about to flya zbura to EnglandAnglia,
101
298000
2000
pe punctul de zbura spre Anglia,
05:18
this womanfemeie saw my mothermamă wearingpurtare this dressrochie,
102
300000
3000
o femeie mi-a văzut mama purtând o rochie,
05:21
whichcare had been washedspălat so manymulți timesori it was basicallype scurt see throughprin,
103
303000
4000
ce fusese spălată de atâtea ori încât devenise practic transparentă,
05:25
with fivecinci really hungry-lookingîn căutarea de foame kidscopii,
104
307000
3000
cu 5 copii ce arătau foarte înfometaţi,
05:28
camea venit over and askedîntrebă her what had happeneds-a întâmplat.
105
310000
2000
şi a venit şi a întrebat-o ce s-a întâmplat.
05:30
And she told this womanfemeie.
106
312000
1000
Şi ea i-a povestit femeii.
05:31
And so this womanfemeie emptiedgolite out her suitcasevaliza
107
313000
2000
Aşa că această femeie şi-a golit valiza
05:33
and gavea dat all of her clotheshaine to my mothermamă, and to us,
108
315000
3000
şi i-a dăruit toate hainele ei mamei mele, şi nouă,
05:36
and the toysjucarii of her kidscopii, who didn't like that very much, but --
109
318000
3000
şi jucăriile copiilor ei, cărora nu prea le-a plăcut asta, dar --
05:39
(LaughterRâs) --
110
321000
1000
(Râsete)
05:40
that was the only time she crieda strigat.
111
322000
2000
Atunci a fost singura dată când a plâns.
05:43
And I remembertine minte yearsani latermai tarziu, I was writingscris about my mothermamă,
112
325000
2000
Şi îmi amintesc ani mai târziu, scriam despre mama mea,
05:45
and I askedîntrebă her, "Why did you crystrigăt then?"
113
327000
2000
şi am întrebat-o, "De ce ai plâns atunci?"
05:47
And she said, "You know, you can steeloţel your heartinimă
114
329000
3000
Şi ea a spus, "Ştii, poţi să te ţii tare
05:50
againstîmpotriva any kinddrăguț of troublebucluc, any kinddrăguț of horrorgroază.
115
332000
3000
în faţa oricărui fel de necaz, în faţa oricărei orori.
05:53
But the simplesimplu actact of kindnessbunătate from a completecomplet strangerstrăin
116
335000
5000
Dar simplul act de bunătate din partea unui străin
05:58
will unstitchunstitch you."
117
340000
2000
te va impresiona profund."
06:04
The oldvechi womenfemei in my father'statăl lui villagesat, after this warrăzboi had happeneds-a întâmplat,
118
346000
4000
Femeile bătrâne din satul tatălui meu, după acel război,
06:08
memorizedmemorat the namesnumele of everyfiecare deadmort personpersoană,
119
350000
3000
au memorat numele fiecărei persoane decedate,
06:11
and they would singcânta these dirgesdirges, madefăcut up of these namesnumele.
120
353000
7000
şi cântau bocete, făcute din aceste nume.
06:18
DirgesDirges so melancholicmelancolic that they would scorcharsurilor you.
121
360000
2000
Cântece funebre atât de triste încât te-ar pârjoli.
06:20
And they would singcânta them only when they plantedplantat the riceorez,
122
362000
4000
Şi le cântau doar când plantau orezul,
06:24
as thoughdeşi they were seedingînsămânțare the heartsinimă of the deadmort
123
366000
2000
ca şi cum semănau inimile celor morţi
06:26
into the riceorez.
124
368000
2000
în orez.
06:28
But when it camea venit for harvestrecolta time,
125
370000
2000
Dar când venea vremea recoltei,
06:30
they would singcânta these joyfulvesel songscântece,
126
372000
2000
cântau nişte melodii pline de bucurie,
06:32
that were madefăcut up of the namesnumele of everyfiecare childcopil
127
374000
2000
care erau alcătuite din numele fiecărui copil
06:34
who had been bornnăscut that yearan.
128
376000
2000
născut în acel an.
06:37
And then the nextUrmător → plantingde plantare seasonsezon, when they sanga cântat the dirgebocet,
129
379000
4000
Şi apoi, la următorul sezon de semănat, când cântau bocetul,
06:41
they would removeelimina as manymulți namesnumele of the deadmort
130
383000
3000
eliminau atâtea nume de decedaţi
06:44
that equaledegalat as manymulți people that were bornnăscut.
131
386000
2000
câţi noi născuţi.
06:46
And in this way, these womenfemei enactedadoptate a lot of transformationtransformare,
132
388000
6000
Şi astfel, aceste femei adoptau transformarea,
06:52
beautifulfrumoasa transformationtransformare.
133
394000
2000
o transformare frumoasă.
06:54
Did you know, that before the genocidegenocid in RwandaRwanda,
134
396000
4000
Ştiaţi, că înaintea genocidului din Rwanda
06:58
the wordcuvânt for rapeviol and the wordcuvânt for marriagecăsătorie
135
400000
3000
era acelaşi cuvânt pentru viol şi
07:01
was the samela fel one?
136
403000
2000
pentru cuvântul căsătorie?
07:04
But todayastăzi, womenfemei are rebuildingreconstrucție RwandaRwanda.
137
406000
4000
Dar astăzi, femeile reconstruiesc Rwanda.
07:08
Did you alsode asemenea know that after apartheidapartheid,
138
410000
3000
Mai ştiaţi că după apartheid,
07:11
when the newnou governmentGuvern wenta mers into the parliamentparlament housescase,
139
413000
2000
când noul guvern a intrat în parlament,
07:13
there were no femaleFemeie toiletstoalete in the buildingclădire?
140
415000
4000
nu erau în incintă toalete pentru femei?
07:17
WhichCare would seempărea to suggestsugera that apartheidapartheid
141
419000
2000
Care pare să sugereze că apartheidul
07:19
was entirelyîn întregime the businessAfaceri of menbărbați.
142
421000
2000
a fost în întregime o chestie a bărbaţilor,
07:22
All of this to say, that despitein ciuda the horrorgroază, and despitein ciuda the deathmoarte,
143
424000
4000
Toate astea pentru a spune că în ciuda groazei, şi în ciuda morţii,
07:26
womenfemei are never really countednumărat.
144
428000
3000
femeile nu sunt luate niciodată în considerare.
07:29
TheirLor humanityumanitate never seemspare to mattermaterie very much to us.
145
431000
4000
Umanitatea lor pare a nu conta prea mult pentru noi.
07:34
When I was growingcreştere up in NigeriaNigeria --
146
436000
3000
Când copilăream în Nigeria --
07:37
and I shouldn'tnu ar trebui say NigeriaNigeria, because that's too generalgeneral,
147
439000
2000
şi nu ar trebui să spun Nigeria, fiindcă e prea general,
07:39
but in AfikpoAfikpo, the IgboIonescu partparte of the countryțară where I'm from --
148
441000
3000
în Urhobo, în partea igbo a ţării de unde sunt de fel,
07:42
there were always ritesrituri of passagetrecere for youngtineri menbărbați.
149
444000
3000
erau întotdeauna ritualuri de trecere pentru tineri.
07:45
MenBărbaţi were taughtînvățat to be menbărbați in the waysmoduri in whichcare we are not womenfemei,
150
447000
4000
Bărbaţii erau învaţaţi să fie bărbaţi adică eram învăţaţi că nu suntem femei,
07:49
that's essentiallyin esenta what it is.
151
451000
2000
asta e esenţialul.
07:51
And a lot of ritualsritualuri involvedimplicat killingucidere, killingucidere little animalsanimale,
152
453000
4000
Şi multe ritualuri implicau uciderea, uciderea animalelor mici,
07:55
progressingprogresează alongde-a lungul, so when I turnedîntoarse 13 --
153
457000
2000
progresând în timp, şi când am împlinit 13 ani --
07:57
and, I mean, it madefăcut sensesens, it was an agrarianagrar communitycomunitate,
154
459000
3000
şi de fapt, era logic, era o comunitate agrară,
08:00
somebodycineva had to killucide the animalsanimale,
155
462000
2000
cineva trebuia să omoare animalele,
08:02
there was no WholeÎntreg FoodsAlimente you could go and get kangaroocangur steakfriptură at --
156
464000
3000
nu exista băcănia Whole Foods de unde poţi să mergi şi să iei cotlet de cangur --
08:05
so when I turnedîntoarse 13, it was my turnviraj now to killucide a goatcapră.
157
467000
5000
deci când am împlinit 13 ani, era rândul meu să omor o capră.
08:10
And I was this weirdciudat, sensitivesensibil kidcopil, who couldn'tnu a putut really do it,
158
472000
4000
Şi eram un copil ciudat, sensibil, care nu putea să facă asta cu adevărat,
08:14
but I had to do it.
159
476000
2000
dar trebuia să o fac.
08:16
And I was supposedpresupus to do this alonesingur.
160
478000
2000
Şi trebuia să o fac singur.
08:18
But a friendprieten of mineA mea, calleddenumit EmmanuelEmmanuel,
161
480000
2000
Dar un prieten al meu, numit Emmanuel,
08:20
who was significantlysemnificativ oldermai batran than me,
162
482000
2000
care era considerabil mai mare decât mine,
08:22
who'dcare ar been a boybăiat soldiersoldat duringpe parcursul the BiafranOrașului warrăzboi,
163
484000
2000
care fusese soldat în timpul războiul Biafran,
08:24
decideda decis to come with me.
164
486000
3000
s-a hotărât să meargă cu mine.
08:27
WhichCare sortfel of madefăcut me feel good,
165
489000
3000
Ceea ce într-un fel m-a făcut să mă simt bine,
08:30
because he'dHed seenvăzut a lot of things.
166
492000
2000
pentru că văzuse multe lucruri.
08:32
Now, when I was growingcreştere up, he used to tell me
167
494000
2000
Acum, când creşteam, obişnuia să-mi spună
08:34
storiespovestiri about how he used to bayonetbaionetă people,
168
496000
2000
poveşti despre cum străpungea cu baioneta oameni,
08:36
and theiral lor intestinesintestinele would fallcădea out, but they would keep runningalergare.
169
498000
3000
şi le ieşeau intestinele, dar ei continuau să fugă.
08:39
So, this guy comesvine with me.
170
501000
3000
Deci acest tip vine cu mine,
08:42
And I don't know if you've ever heardauzit a goatcapră, or seenvăzut one --
171
504000
3000
şi nu ştiu dacă aţi auzit vreodată o capră, sau dacă aţi văzut una --
08:45
they soundsunet like humanuman beingsființe,
172
507000
2000
sună ca fiinţele umane,
08:47
that's why we call tragediestragedii "a songcântec of a goatcapră."
173
509000
3000
de aceea numim tragediile "cântecul unei capre".
08:50
My friendprieten BradBrad KesslerKessler saysspune that we didn't becomedeveni humanuman
174
512000
5000
Prietenul meu Brad Kessler spunea că nu am devenit umani
08:55
untilpana cand we starteda început keepingpăstrare goatscapre.
175
517000
2000
până când am început să păstrăm caprele.
08:57
AnywayOricum, a goat'scapră eyesochi are like a child'scopilului eyesochi.
176
519000
5000
În fine, ochii unei capre sunt ca cei ai unui copil.
09:02
So when I triedîncercat to killucide this goatcapră and I couldn'tnu a putut,
177
524000
2000
Şi atunci când am încercat să omor capra şi nu am putut,
09:04
EmmanuelEmmanuel bentaplecat down, he putsputs his handmână over the mouthgură of the goatcapră,
178
526000
5000
Emmanuel s-a aplecat, şi-a pus mâna peste gura caprei,
09:09
coverscapace its eyesochi, so I don't have to look into them,
179
531000
3000
i-a acoperit ochii, ca să nu fiu nevoit să mă uit în ei,
09:12
while I killucide the goatcapră.
180
534000
2000
în timp ce omoram capra.
09:15
It didn't seempărea like a lot, for this guy who'dcare ar seenvăzut so much,
181
537000
4000
Nu părea prea mult, pentru el care văzuse aşa de multe,
09:19
and to whompe cine the killingucidere of a goatcapră musttrebuie sa have seemedpărea
182
541000
2000
şi pentru care uciderea unei capre trebuie să fi părut
09:21
suchastfel de a quotidiancotidian experienceexperienţă,
183
543000
2000
o experienţă atât de cotidiană,
09:23
still foundgăsite it in himselfse to try to protectproteja me.
184
545000
4000
dar a găsit în el impulsul de a mă proteja.
09:29
I was a wimpWIMP.
185
551000
2000
Eram un fricos.
09:31
I crieda strigat for a very long time.
186
553000
2000
Am plâns foarte mult timp
09:33
And afterwardsdupă aceea, he didn't say a wordcuvânt.
187
555000
2000
Şi după, nu a spus nici un cuvânt,
09:35
He just satSAT there watchingvizionarea me crystrigăt for an hourora.
188
557000
2000
doar stătea acolo privindu-mă cum plâng timp de o oră.
09:37
And then afterwardsdupă aceea he said to me,
189
559000
2000
Şi apoi mi-a spus,
09:39
"It will always be difficultdificil, but if you crystrigăt like this everyfiecare time,
190
561000
5000
întotdeauna va fi greu, dar dacă vei plânge aşa de fiecare dată,
09:44
you will diea muri of heartbreakHeartbreak.
191
566000
2000
vei muri de inimă frântă.
09:46
Just know that it is enoughdestul sometimesuneori
192
568000
3000
Trebuie să ştii, că uneori este destul
09:49
to know that it is difficultdificil."
193
571000
3000
să ştii că e dificil.
09:54
Of coursecurs, talkingvorbind about goatscapre makesmărci me think of sheepoaie,
194
576000
3000
Bineînţeles, vorbind despre capre mă face să mă gândesc la oi,
09:57
and not in good waysmoduri.
195
579000
2000
şi nu în sensuri bune.
09:59
(LaughterRâs)
196
581000
2000
(Râsete)
10:01
So, I was bornnăscut two dayszi after ChristmasCrăciun.
197
583000
4000
Deci, m-am născut la două zile după Crăciun.
10:05
So growingcreştere up, you know, I had a caketort and everything,
198
587000
3000
Deci pe măsură ce creşteam, am avut parte de tort şi de restul,
10:08
but I never got any presentscadouri, because, bornnăscut two dayszi after ChristmasCrăciun.
199
590000
4000
dar niciodată nu am avut parte de cadouri, pentru că eram născut la două zile după Crăciun.
10:13
So, I was about ninenouă, and my uncleunchi had just come back from GermanyGermania,
200
595000
3000
Şi, când aveam cam 9 ani, şi unchiul meu tocmai se întorsese din Germania,
10:16
and we had the CatholicCatolic priestpreot over,
201
598000
3000
şi venise în vizită preotul catolic,
10:19
my mothermamă was entertainingdistractiv him with teaceai.
202
601000
2000
mama mea îl trata cu ceai,
10:21
And my uncleunchi suddenlybrusc saysspune, "Where are Chris'Chris' presentscadouri?"
203
603000
4000
şi unchiul meu spune brusc,"Unde sunt cadourile lui Chris?"
10:25
And my mothermamă said, "Don't talk about that in frontfață of guestsvizitatori."
204
607000
4000
Şi mama mea a spus, "Nu vorbi despre asta în faţa musafirilor."
10:29
But he was desperatedisperată to showspectacol that he'dHed just come back,
205
611000
3000
Dar el era disperat să arate că tocmai s-a întors,
10:32
so he summonedchemat me up, and he said,
206
614000
2000
aşa că m-a chemat, şi mi-a spus,
10:34
"Go into the bedroomdormitor, my bedroomdormitor.
207
616000
2000
"Du-te în dormitor, în dormitorul meu.
10:36
Take anything you want out of the suitcasevaliza.
208
618000
2000
Ia orice vrei din valiză.
10:38
It's your birthdayzi de nastere presentprezent."
209
620000
2000
E cadoul tău de zi de naştere."
10:40
I'm sure he thought I'd take a bookcarte or a shirtcămaşă,
210
622000
2000
Sunt sigur că a crezut că voi lua o carte sau o cămaşă,
10:42
but I foundgăsite an inflatablegonflabile sheepoaie.
211
624000
3000
dar am găsit o oaie gonflabilă.
10:45
(LaughterRâs)
212
627000
6000
(Râsete)
10:51
So, I blewa suflat it up and rana fugit into the livingviaţă roomcameră,
213
633000
2000
Aşa că am umflat-o şi am dat fuga în sufragerie,
10:53
my fingerdeget where it shouldn'tnu ar trebui have been,
214
635000
2000
cu degetul acolo unde nu ar fi trebuit,
10:55
I was wavingfluturand this buzzingzumzet sheepoaie around,
215
637000
3000
fluturând în toate părţile oaia zumzăitoare,
10:58
and my mothermamă lookedprivit like she was going to diea muri of shockşoc.
216
640000
3000
şi mama mea părea că e pe punctul de a muri din cauza şocului.
11:01
(LaughterRâs)
217
643000
2000
(Râsete)
11:04
And FatherTatăl McGetrickMcGetrick was completelycomplet unflusteredunflustered,
218
646000
3000
Şi preotul McGetrick era total netulburat,
11:07
just stirredagitat his teaceai and lookedprivit at my mothermamă and said,
219
649000
2000
doar işi amesteca ceaiul şi privind la mama mea a zis,
11:09
"It's all right DaphneDaphne, I'm ScottishScoţian."
220
651000
3000
"Este în regulă Daphne, sunt scoţian."
11:12
(LaughterRâs)
221
654000
2000
(Râsete)
11:14
(ApplauseAplauze)
222
656000
14000
(Aplauze)
11:28
My last dayszi in prisonînchisoare, the last 18 monthsluni,
223
670000
6000
Ultimele mele zile în închisoare, ultimele 18 luni,
11:34
my cellmatecolegul de celulă -- for the last yearan, the first yearan of the last 18 monthsluni --
224
676000
4000
colegul meu de celulă -- din ultimul an, primul din ultimele 18 luni --
11:38
my cellmatecolegul de celulă was 14 yearsani oldvechi.
225
680000
3000
Colegul meu de celulă avea 14 ani.
11:41
The nameNume was JohnIoan JamesJames,
226
683000
3000
Numele lui era John James,
11:44
and in those dayszi, if a familyfamilie membermembru committedcomise a crimecrimă,
227
686000
4000
şi în acele zile, dacă un membru a familiei săvârşea un delict,
11:48
the militarymilitar would holddeține you as ransomrăscumpărare
228
690000
3000
armata te ţinea ca răscumpărare
11:51
tillpână your familyfamilie turnedîntoarse themselvesînșiși in.
229
693000
2000
până când familia se preda singură.
11:53
So, here was this 14-year-old-de ani kidcopil on deathmoarte rowrând.
230
695000
3000
Deci, era acest copil de 14 ani, condamnat la moarte.
11:56
And not everybodytoata lumea on deathmoarte rowrând was a politicalpolitic prisonerprizonier.
231
698000
2000
Şi nu toţi condamnaţii la moarte erau prizonieri politici -
11:58
There were some really badrău people there.
232
700000
3000
erau nişte oameni foarte răi acolo.
12:01
And he had smuggledcontrabandă in two comicsbenzi desenate, two comiccomic bookscărți --
233
703000
3000
Şi a adus în secret două benzi desenate, două cărţi de benzi desenate -
12:04
"SpidermanSpiderman" and "X-MenX-Men."
234
706000
2000
Omul Păianjen şi X-men.
12:06
He was obsessedobsedat.
235
708000
1000
Era obsedat.
12:07
And when he got tiredobosit of readingcitind them,
236
709000
2000
Şi când s-a plictisit să le citească,
12:09
he starteda început to teacha preda the menbărbați in deathmoarte rowrând how to readcitit,
237
711000
4000
a început să-i învete să citească pe condamnaţii la moarte
12:13
with these comiccomic bookscărți.
238
715000
2000
cu aceste cărţi de benzi desenate.
12:15
And so, I remembertine minte night after night,
239
717000
4000
Şi astfel, îmi amintesc noapte după noapte,
12:19
you'dte-ai hearauzi all these menbărbați, these really hardenedcălit criminalscriminali,
240
721000
2000
auzeai aceşti bărbaţi, aceşti criminali înrăiţi,
12:21
huddledinghesuiti around JohnIoan JamesJames, recitingrecita, "Take that, SpideySpidey!"
241
723000
5000
ghemuiţi în jurul lui John James, recitând, "Ia asta, Spidey!"
12:26
(LaughterRâs)
242
728000
2000
(Râsete)
12:28
It's incredibleincredibil.
243
730000
2000
Era incredibil.
12:31
I was really worriedîngrijorat.
244
733000
2000
Eram foarte îngrijorat.
12:33
He didn't know what deathmoarte rowrând meanta însemnat.
245
735000
2000
Nu ştia ce înseamnă condamnare la moarte.
12:35
I'd been there twicede două ori,
246
737000
2000
Am trecut prin asta de două ori,
12:37
and I was terriblyteribil afraidsperiat that I was going to diea muri.
247
739000
2000
şi eram teribil de speriat că voi muri.
12:39
And he would always laugha rade, and say,
248
741000
2000
Şi el întotdeauna râdea, şi spunea,
12:41
"Come on, man, we'llbine make it out."
249
743000
2000
"Haide omule, o să ieşim din asta."
12:43
Then I'd say, "How do you know?"
250
745000
2000
Şi eu ziceam, "De unde ştii?"
12:45
And he said, "Oh, I heardauzit it on the grapevineGrapevine."
251
747000
3000
Şi spunea, "Oh, mi-a zis şi mie cineva."
12:49
They killeducis him.
252
751000
2000
L-au omorât.
12:51
They handcuffedîncătuşat him to a chairscaun,
253
753000
3000
L-au încătuşat legat de un scaun,
12:54
and they tackedînsăilat his penispenis to a tablemasa with a six-inchşase-inch nailcui,
254
756000
5000
şi i-au prins penisul de masă cu un cui de şase inci.
13:00
then left him there to bleedmargini de tăiere to deathmoarte.
255
762000
3000
Apoi l-au lăsat să sângereze până a murit.
13:03
That's how I endedîncheiat up in solitarysolitar, because I let my feelingssentimente be knowncunoscut.
256
765000
8000
Aşa am ajuns singur, pentru că am lăsat să-mi fie cunoscute sentimentele.
13:12
All around us, everywherepretutindeni, there are people like this.
257
774000
5000
În jurul nostru, peste tot, sunt astfel de oameni.
13:17
The IgboIonescu used to say that they builtconstruit theiral lor ownpropriu godszei.
258
779000
6000
Oamenii igbo spun că îşi făuresc zei singuri.
13:23
They would come togetherîmpreună as a communitycomunitate,
259
785000
2000
Se adună ca o comunitate,
13:25
and they would expressexpres a wishdori.
260
787000
3000
şi exprimă o dorinţă.
13:28
And theiral lor wishdori would then be broughtadus to a priestpreot,
261
790000
2000
Şi dorinţa lor este adusă la un preot
13:30
who would find a ritualritual objectobiect,
262
792000
3000
care va găsi un obiect ritualic,
13:33
and the appropriateadecvat sacrificessacrificii would be madefăcut,
263
795000
2000
şi sacrificii potrivite pentru a fi făcute,
13:35
and the shrineAltar would be builtconstruit for the god.
264
797000
3000
şi altarul ar fi construit pentru zeu.
13:38
But if the god becamea devenit unrulyindisciplinat and begana început to askcere for humanuman sacrificesacrificiu,
265
800000
5000
Dar dacă zeul ar deveni desfrânat şi ar cere sacrificii umane,
13:43
the IgbosIgbos would destroydistruge the god.
266
805000
2000
oamenii igbo ar distruge zeul.
13:45
They would knockbat down the shrineAltar,
267
807000
3000
Ar doborî altarul,
13:48
and they would stop sayingzicală the god'slui Dumnezeu nameNume.
268
810000
2000
şi au înceta să mai pomenească numele zeului.
13:50
This is how they camea venit to reclaimrevendica theiral lor humanityumanitate.
269
812000
5000
Aşa au ajuns să-şi revendice umanitatea.
13:55
EveryFiecare day, all of us here,
270
817000
2000
Zilnic, noi toţi de aici,
13:57
we're buildingclădire godszei that have goneplecat rampantagresiv,
271
819000
3000
ne construim zei ce au devenit extravaganţi,
14:00
and it's time we starteda început knockingbate them down
272
822000
3000
şi e timpul ca noi să-i doborâm
14:03
and forgettinguitare theiral lor namesnumele.
273
825000
2000
şi să le uităm numele.
14:06
It doesn't requirenecesita a tremendousextraordinar thing.
274
828000
3000
Nu necesită mare lucru.
14:09
All it requiresnecesită is to recognizerecunoaşte amongprintre us, everyfiecare day --
275
831000
4000
E necesar doar să recunoaştem printre noi, în fiecare zi,
14:13
the fewpuțini of us that can see -- are surroundedinconjurat by people
276
835000
3000
cei câţiva dintre noi care pot vedea, că sunt înconjuraţi de oameni
14:16
like the onescele I've told you.
277
838000
3000
ca aceia de care v-am spus.
14:19
There are some of you in this roomcameră, amazinguimitor people,
278
841000
3000
Sunt câţiva dintre voi în această sală, oameni extraordinari,
14:22
who offeroferi all of us the mirroroglindă to our ownpropriu humanityumanitate.
279
844000
5000
ce ne ofera nouă tuturor oglinda umanitaţii noastre.
14:28
I want to endSfârşit with a poempoem by an AmericanAmerican poetpoetul calleddenumit LucilleLucille CliftonClifton.
280
850000
5000
Aş vrea să închei cu un poem scris de o poetă americană numită Lucille Clifton.
14:33
The poempoem is calleddenumit "LibationLibaţie," and it's for my friendprieten VusiCiprian
281
855000
5000
Poemul se numeşte "Libaţie" (turnare de vin într-o ceremonie religioasă) şi e pentru prietenul meu Vusi
14:38
who is in the audiencepublic here somewhereundeva.
282
860000
2000
care este în public, pe aici pe undeva.
14:42
"LibationLibaţie,
283
864000
2000
"Libaţie"
14:44
NorthNord CarolinaCarolina, 1999.
284
866000
3000
Carolina de Nord, 1999.
14:47
I offeroferi to this groundsol, this gingin.
285
869000
6000
"Ofer acestui pământ, acest gin.
14:54
I imagineimagina an oldvechi man cryingplâns here,
286
876000
3000
Îmi imaginez un bătrân plângând aici,
14:57
out of the sightvedere of the overseersupraveghetor.
287
879000
4000
ferit de vederea supraveghetorului.
15:01
He pushesîmpinge his tonguelimbă throughprin a holegaură
288
883000
3000
Îşi împinge limba printr-o gaură
15:04
where his toothdinte would be, if he were wholeîntreg.
289
886000
4000
unde ar fi fost dintele lui, dacă ar fi fost întreg.
15:09
It achesdureri in that spacespaţiu where his toothdinte would be,
290
891000
4000
Doare în acel spaţiu unde ar fi trebuit să-i fie dintele,
15:13
where his landteren would be,
291
895000
3000
unde ar fi trebuit să-i fie pământul,
15:16
his housecasă, his wifesoție, his sonfiu, his beautifulfrumoasa daughterfiică.
292
898000
6000
să-i fie casa sa, soţia sa, fiul său, frumoasa lui fiică.
15:22
He wipesServetele sorrowîntristare from his facefață,
293
904000
5000
Îşi şterge durere de pe faţă,
15:27
and putsputs his thirstysete fingerdeget to his thirstysete tonguelimbă,
294
909000
4000
şi-şi pune degetul însetat pe limba sa însetată,
15:31
and tastesgusturile the saltsare.
295
913000
3000
şi gustă sarea.
15:37
I call a nameNume that could be his.
296
919000
2000
Rostesc un nume ce ar putea fi al lui,
15:39
This is for you, oldvechi man.
297
921000
4000
asta e pentru tine, bătrânule.
15:44
This gingin, this saltysarata earthPământ."
298
926000
4000
Acest gin, acest pământ sărat."
15:48
Thank you.
299
930000
2000
Vă mulţumesc.
15:50
(ApplauseAplauze)
300
932000
19000
(Aplauze)
Translated by Delia Halici
Reviewed by Andreia Matei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com