ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TED2008

Chris Abani: On humanity

Крис Абани размышляет о человечности

Filmed:
946,913 views

Крис Абани рассказывает истории людей: людей, давших отпор солдатам. Людей, способных к состраданию. Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность. Он говорит, что это "убунту": единственный способ мне быть человеком, это когда ты для меня -- зеркало, в котором отражается моя человечность.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
My searchпоиск is always to find waysпути to chronicleхроника,
0
0
5000
Я всегда ищу способы вести летопись,
00:23
to shareдоля and to documentдокумент storiesистории about people, just everydayкаждый день people.
1
5000
5000
делиться и фиксировать истории о людях, самых обычных людях.
00:28
StoriesИстории that offerпредлагает transformationпреобразование, that leanопираться into transcendenceпревосходство,
2
10000
5000
Истории, которые приглашают к переходу на новый уровень,
00:33
but that are never sentimentalсентиментальный,
3
15000
2000
но безо всякой сентиментальности,
00:35
that never look away from the darkestсамый темный things about us.
4
17000
4000
истории, которые никогда не отворачиваются от самого темного в нас.
00:39
Because I really believe that we're never more beautifulкрасивая
5
21000
3000
Потому что я верю, что самыми красивыми мы бываем тогда,
00:42
than when we're mostбольшинство uglyуродливый.
6
24000
2000
когда мы наиболее уродливы.
00:44
Because that's really the momentмомент we really know what we're madeсделал of.
7
26000
4000
Потому что именно в этот момент нам становится совершенно ясно, из какого мы теста.
00:48
As ChrisКрис said, I grewвырос up in NigeriaНигерия
8
30000
5000
Как уже сказал Крис, я вырос в Нигерии
00:53
with a wholeвсе generationпоколение -- in the '80s --
9
35000
2000
в 80е годы, с целым поколением тех студентов,
00:55
of studentsстуденты who were protestingпротестуя a militaryвоенные dictatorshipдиктатура, whichкоторый has finallyв конце концов endedзакончился.
10
37000
5000
которые выражали протест военной диктатуре, с которой теперь покончено.
01:01
So it wasn'tне было just me, there was a wholeвсе generationпоколение of us.
11
43000
2000
Так что это был не один я, нас было целое поколение.
01:03
But what I've come to learnучить
12
45000
2000
Но мне довелось узнать,
01:06
is that the worldМир is never savedсохранены in grandбольшой messianicмессианский gesturesжесты,
13
48000
4000
что мир никогда не спасают великими делами, достойными мессий,
01:10
but in the simpleпросто accumulationнакопление of gentleнежный, softмягкий, almostпочти invisibleневидимый actsакты of compassionсострадание,
14
52000
7000
а только простым приумножением кротких, мягких, почти невидимых актов милосердия,
01:17
everydayкаждый день actsакты of compassionсострадание.
15
59000
2000
повседневных добрых дел.
01:19
In Southюг AfricaАфрика, they have a phraseфраза calledназывается UbuntuUbuntu.
16
61000
6000
В ЮАР есть такое выражение, "убунту"
01:26
UbuntuUbuntu comesвыходит out of a philosophyфилософия that saysговорит,
17
68000
2000
Убунту — это часть философии, которая утверждает,
01:28
the only way for me to be humanчеловек is for you to reflectотражать
18
70000
4000
что единственный способ для меня быть человеком — это чтобы ты
01:32
my humanityчеловечество back at me.
19
74000
2000
показал мне, как в зеркале, что я человек.
01:34
But if you're like me, my humanityчеловечество is more like a windowокно.
20
76000
4000
Но если ты такой же, как и я, тогда моя человечность подобна окну.
01:38
I don't really see it, I don't payплатить attentionвнимание to it
21
80000
2000
Я не очень-то ее вижу, я не уделяю ей внимания,
01:40
untilдо there's, you know, like a bugошибка that's deadмертвый on the windowокно.
22
82000
3000
До тех пор пока, знаете, это как мертвая букашка на стекле.
01:43
Then suddenlyвдруг, внезапно I see it, and usuallyкак правило, it's never good.
23
85000
4000
Тогда я вдруг замечаю ее, и как правило, это не от хорошей жизни.
01:47
It's usuallyкак правило when I'm cussingругаются in trafficтрафик
24
89000
2000
Так обычно происходит, когда в потоке машин я срываюсь
01:50
at someoneкто то who is tryingпытаясь to driveводить машину theirих carавтомобиль and drinkнапиток coffeeкофе
25
92000
3000
на кого-то, кто пытается одновременно вести машину, пить кофе,
01:53
and sendОтправить emailsэлектронная почта and make notesзаметки.
26
95000
3000
посылать имэйлы и что-то записывать в блокнот.
01:57
So what UbuntuUbuntu really saysговорит
27
99000
3000
Убунту на самом деле говорит, что
02:00
is that there is no way for us to be humanчеловек withoutбез other people.
28
102000
5000
мы не можем быть человечными без других людей.
02:05
It's really very simpleпросто, but really very complicatedсложно.
29
107000
3000
Это правда очень просто, но в действительности очень сложно.
02:08
So, I thought I should startНачало with some storiesистории.
30
110000
3000
И вот, я подумал начать с нескольких историй.
02:11
I should tell you some storiesистории about remarkableзамечательный people,
31
113000
2000
Я вам должен рассказать несколько историй об исключительных людях,
02:13
so I thought I'd startНачало with my motherмама.
32
115000
2000
и я решил начать с моей матери.
02:16
(LaughterСмех)
33
118000
1000
(Смех)
02:17
And she was darkтемно, too.
34
119000
2000
Она была великолепна.
02:19
My motherмама was Englishанглийский.
35
121000
1000
Моя мать была англичанкой.
02:20
My parentsродители metвстретил in OxfordОксфорд in the '50s,
36
122000
2000
Мои родители познакомились в Оксфорде в 50е годы,
02:22
and my motherмама movedпереехал to NigeriaНигерия and livedжил there.
37
124000
2000
моя мать переехала в Нигерию и стала там жить.
02:24
She was five5 footфут two, very feistyэнергичный and very Englishанглийский.
38
126000
4000
Ростом она была полутора с небольшим метров, очень дерзкая и настоящая англичанка.
02:28
This is how Englishанглийский my motherмама is -- or was, she just passedпрошло.
39
130000
3000
Расскажу вам, насколько она была англичанкой — была, потому что совсем недавно ее не стало.
02:31
She cameпришел out to CaliforniaКалифорния, to LosLos AngelesАнджелес, to visitпосещение me,
40
133000
4000
Она приехала меня навестить в Калифорнию, в Лос-Анджелес,
02:35
and we wentотправился to MalibuMalibu, whichкоторый she thought was very disappointingразочаровывающий.
41
137000
2000
и мы поехали в Малибу, который ее несказанно разочаровал.
02:37
(LaughterСмех)
42
139000
2000
(Смех)
02:39
And then we wentотправился to a fishрыба restaurantресторан,
43
141000
2000
И мы пошли в рыбный ресторан,
02:41
and we had ChadЧад, the surferсерфер dudeчувак, servingпорция us,
44
143000
3000
где наш столик обслуживал один серфингист по имени Чед,
02:44
and he cameпришел up and my motherмама said,
45
146000
2000
и вот он подходит, и мама спрашивает,
02:46
"Do you have any specialsскидки, youngмолодой man?"
46
148000
2000
"У вас есть какие-нибудь фирменные блюда, молодой человек?"
02:48
And ChadЧад saysговорит, "Sure, like, we have this, like, salmonлосось,
47
150000
4000
И Чед говорит, "Ну а то! Типа у нас есть это... лосось,
02:52
that's, like, rolledпрокат in this, like, wasabiвасаби, like, crustкора.
48
154000
2000
и он по типу в такой корочке, типа из васаби,
02:54
It's totallyполностью radрадиан."
49
156000
2000
Короче, реальная тема!"
02:56
And my motherмама turnedоказалось to me and said,
50
158000
3000
И мама поворачивается ко мне, и говорит,
02:59
"What languageязык is he speakingГоворящий?"
51
161000
2000
"На каком языке он говорит?"
03:01
(LaughterСмех)
52
163000
1000
(Смех)
03:02
I said, "Englishанглийский, mumмама."
53
164000
2000
Я отвечаю, "на английском, мам".
03:04
And she shookвстряхнул her headглава and said,
54
166000
2000
И она покачала головой и говорит,
03:06
"Oh, these Americansамериканцы. We gaveдал them a languageязык,
55
168000
2000
"Ох уж эти американцы, мы дали им язык,
03:08
why don't they use it?"
56
170000
2000
отчего же они им не пользуются?"
03:10
(LaughterСмех)
57
172000
6000
(Смех)
03:16
So, this womanженщина, who convertedпереоборудованный from the Churchцерковь of EnglandАнглия
58
178000
4000
И вот, эта женщина, которая из англиканской церкви обратилась
03:20
to Catholicismкатолицизм when she marriedв браке my fatherотец --
59
182000
2000
в католичество, когда вышла замуж за моего отца,
03:22
and there's no one more rabidбешеный than a Catholicкатолик convertконвертировать --
60
184000
4000
а нет никого неистовее обращенных католиков,
03:26
decidedприняли решение to teachучат in the ruralсельская местность areasрайоны in NigeriaНигерия,
61
188000
4000
решила преподавать в сельских районах Нигерии,
03:30
particularlyв частности amongсреди IgboИгбо womenженщины,
62
192000
2000
в основном, среди женщин народности Игбо,
03:32
the BillingsБиллингс ovulationовуляция methodметод,
63
194000
2000
метод овуляции Биллинга,
03:34
whichкоторый was the only approvedутвержденный birthрождение controlконтроль by the Catholicкатолик Churchцерковь.
64
196000
4000
единственный метод контрацепции, одобренный католической церковью.
03:38
But her IgboИгбо wasn'tне было too good.
65
200000
4000
Но она не очень хорошо говорила на языке Игбо.
03:42
So she tookвзял me alongвдоль to translateпереведите.
66
204000
2000
Поэтому она брала меня с собой, чтобы я переводил.
03:44
I was sevenсемь.
67
206000
2000
Мне тогда было семь лет.
03:46
(LaughterСмех)
68
208000
1000
(Смех)
03:47
So, here are these womenженщины,
69
209000
2000
И вот, там эти женщины,
03:49
who never discussобсуждать theirих periodпериод with theirих husbandsмужья,
70
211000
3000
которые никогда не обсуждают месячные со своими мужьями,
03:52
and here I am tellingговоря them, "Well, how oftenдовольно часто do you get your periodпериод?"
71
214000
4000
и я им говорю, "Ну хорошо, а как часто у вас бывает менструация?"
03:56
(LaughterСмех)
72
218000
1000
(Смех)
03:57
And, "Do you noticeуведомление any dischargesсбросы?"
73
219000
2000
И замечаете ли вы какие-нибудь выделения?
03:59
(LaughterСмех)
74
221000
1000
(Смех)
04:00
And, "How swollenвздутый is your vulvaвульва?"
75
222000
2000
И насколько сильно у вас набухают наружные половые органы?
04:02
(LaughterСмех)
76
224000
5000
(Смех)
04:07
She never would have thought of herselfсама as a feministфеминистка,
77
229000
3000
Она бы никогда не сочла себя феминисткой,
04:10
my motherмама, but she always used to say,
78
232000
3000
моя мать, но она всегда говорила,
04:13
"Anything a man can do, I can fixфиксировать."
79
235000
3000
"Все, что мужчина может сделать, я могу исправить".
04:16
(ApplauseАплодисменты)
80
238000
6000
(Аплодисменты)
04:23
And when my fatherотец complainedжаловался about this situationситуация,
81
245000
5000
И когда мой отец пожаловался на это,
04:28
where she's takingпринятие a seven-year-oldсемь-летний boyмальчик
82
250000
2000
на то, что она берет семилетнего мальчишку
04:30
to teachучат this birthрождение controlконтроль, you know,
83
252000
2000
на занятия по контрацепции, знаете,
04:32
he used to say, "Oh, you're turningпревращение him into --
84
254000
2000
он ей говорил "Да ты его превращаешь...
04:34
you're teachingобучение him how to be a womanженщина."
85
256000
2000
Ты его учишь, как быть женщиной".
04:36
My motherмама said, "SomeoneКто то has to."
86
258000
2000
А она отвечала, "ну кто-то должен его научить".
04:38
(LaughterСмех)
87
260000
1000
(Смех)
04:39
This womanженщина -- duringв течение the BiafranБиафры warвойна,
88
261000
3000
Эта женщина — во время войны в Биафре,
04:43
we were caughtпойманный in the warвойна.
89
265000
2000
мы оказались в зоне боевых действий.
04:45
It was my motherмама with five5 little childrenдети.
90
267000
3000
Моя мама была с пятью маленькими детьми.
04:48
It takes her one yearгод, throughчерез refugeeбеженец campлагерь after refugeeбеженец campлагерь,
91
270000
3000
Ей потребовался год, чтобы через один за другим лагерь для беженцев,
04:51
to make her way to an airstripвзлетно-посадочная полоса where we can flyлетать out of the countryстрана.
92
273000
2000
добраться до взлетной полосы, с которой мы смогли бы улететь из страны.
04:53
At everyкаждый singleОдин refugeeбеженец campлагерь, she has to faceлицо off soldiersсолдаты
93
275000
6000
В каждом без исключения лагере беженцев ей приходилось давать отпор солдатам,
04:59
who want to take my elderстарший brotherбрат Markотметка, who was nine9,
94
281000
2000
которые хотели забрать моего старшего брата Марка, которому было 9 лет,
05:01
and make him a boyмальчик soldierсолдат.
95
283000
2000
и сделать из него несовершеннолетнего солдата.
05:03
Can you imagineпредставить this five-foot-twoпять футов два womanженщина,
96
285000
2000
Можете себе представить эту полутораметровую женщину,
05:05
standingпостоянный up to menлюди with gunsоружие who want to killубийство us?
97
287000
3000
противостоящую мужчинам с оружием, которые хотели нас убить?
05:09
All throughчерез that one yearгод,
98
291000
2000
И за весь этот год
05:11
my motherмама never criedплакала one time, not onceодин раз.
99
293000
3000
моя мать ни разу не расплакалась, ни единожды.
05:14
But when we were in LisbonЛиссабон, in the airportаэропорт,
100
296000
2000
Но когда мы были в аэропорту в Лиссабоне,
05:16
about to flyлетать to EnglandАнглия,
101
298000
2000
ожидая вылета в Англию,
05:18
this womanженщина saw my motherмама wearingносить this dressплатье,
102
300000
3000
одна женщина увидела платье, в которое была одета моя мама,
05:21
whichкоторый had been washedпромывали so manyмногие timesраз it was basicallyв основном see throughчерез,
103
303000
4000
которое было выстирано столько раз, что оно было практически прозрачным,
05:25
with five5 really hungry-lookingголодным выглядящий kidsДети,
104
307000
3000
с пятью детьми, которые выглядели голодными,
05:28
cameпришел over and askedспросил her what had happenedполучилось.
105
310000
2000
и она подошла и спросила мою мать, что случилось.
05:30
And she told this womanженщина.
106
312000
1000
И та ей рассказала.
05:31
And so this womanженщина emptiedопорожнить out her suitcaseчемодан
107
313000
2000
Тогда та женщина вынула все из чемодана,
05:33
and gaveдал all of her clothesодежда to my motherмама, and to us,
108
315000
3000
и отдала всю свою одежду моей маме, и нам,
05:36
and the toysигрушки of her kidsДети, who didn't like that very much, but --
109
318000
3000
даже игрушки ее детей, что не слишком их обрадовало.
05:39
(LaughterСмех) --
110
321000
1000
(Смех)
05:40
that was the only time she criedплакала.
111
322000
2000
И это был единственный раз, когда она заплакала.
05:43
And I rememberзапомнить yearsлет laterпозже, I was writingписьмо about my motherмама,
112
325000
2000
И я помню, как годы спустя, я писал о своей матери,
05:45
and I askedспросил her, "Why did you cryплакать then?"
113
327000
2000
и я спросил ее, "Почему ты тогда плакала?"
05:47
And she said, "You know, you can steelстали your heartсердце
114
329000
3000
И она сказала, "знаешь, можно закалить свое сердце
05:50
againstпротив any kindсвоего рода of troubleбеда, any kindсвоего рода of horrorужастик.
115
332000
3000
против любой беды и любого ужаса.
05:53
But the simpleпросто actакт of kindnessдоброта from a completeполный strangerнезнакомец
116
335000
5000
Но простой добрый поступок совершенно незнакомого человека
05:58
will unstitchраспарывать you."
117
340000
2000
способен пробить эту броню".
06:04
The oldстарый womenженщины in my father'sотец villageдеревня, after this warвойна had happenedполучилось,
118
346000
4000
Старые женщины в деревне моего отца, после того, как случилась эта война,
06:08
memorizedзапомнить the namesимена of everyкаждый deadмертвый personчеловек,
119
350000
3000
учили наизусть имена каждого из погибших,
06:11
and they would singпеть these dirgesпанихид, madeсделал up of these namesимена.
120
353000
7000
и они пели погребальные песни, сложенные из этих имен.
06:18
Dirgesпанихид so melancholicмеланхолический that they would scorchподгорать you.
121
360000
2000
Погребальные песни, наполненные такой тоской, что казалось, тебя сжигает дотла.
06:20
And they would singпеть them only when they plantedпосаженный the riceрис,
122
362000
4000
И они пели эти песни только во время посадки риса,
06:24
as thoughхоть they were seedingзасеивание the heartsсердца of the deadмертвый
123
366000
2000
будто бы они высаживали сердца погибших
06:26
into the riceрис.
124
368000
2000
в рисовые поля.
06:28
But when it cameпришел for harvestуборка урожая time,
125
370000
2000
Но когда наступало время жатвы,
06:30
they would singпеть these joyfulрадостный songsпесни,
126
372000
2000
Они пели песни радости,
06:32
that were madeсделал up of the namesимена of everyкаждый childребенок
127
374000
2000
сложенные из имен каждого из детей,
06:34
who had been bornРодился that yearгод.
128
376000
2000
рожденных в тот год.
06:37
And then the nextследующий plantingнасаждение seasonвремя года, when they sangспели the dirgeпанихида,
129
379000
4000
А потом, в следующий сезон, когда они пели погребальные песни,
06:41
they would removeУдалить as manyмногие namesимена of the deadмертвый
130
383000
3000
они выбрасывали из них столько имен погибших,
06:44
that equaledсоставил as manyмногие people that were bornРодился.
131
386000
2000
сколько родилось детей.
06:46
And in this way, these womenженщины enactedпринятый a lot of transformationпреобразование,
132
388000
6000
И таким путем эти женщины положили начало многим переменам,
06:52
beautifulкрасивая transformationпреобразование.
133
394000
2000
прекрасным переменам.
06:54
Did you know, that before the genocideгеноцид in RwandaРуанда,
134
396000
4000
Знали ли вы, что до геноцида в Руанде
06:58
the wordслово for rapeизнасилование and the wordслово for marriageБрак, создание семьи
135
400000
3000
изнасилование и замужество
07:01
was the sameодна и та же one?
136
403000
2000
назывались одним и тем же словом?
07:04
But todayCегодня, womenженщины are rebuildingвосстановление RwandaРуанда.
137
406000
4000
Но сегодня женщины заново выстраивают Руанду.
07:08
Did you alsoтакже know that after apartheidапартеид,
138
410000
3000
А еще, знали ли вы, что после апартеида,
07:11
when the newновый governmentправительство wentотправился into the parliamentпарламент housesдома,
139
413000
2000
когда новое правительство пришло в здания парламента,
07:13
there were no femaleженский пол toiletsтуалеты in the buildingздание?
140
415000
4000
в них отсутствовали женские туалеты?
07:17
WhichКоторый would seemказаться to suggestпредлагать that apartheidапартеид
141
419000
2000
Что можно понимать как то, что апартеид
07:19
was entirelyполностью the businessбизнес of menлюди.
142
421000
2000
был целиком и полностью делом рук мужчин.
07:22
All of this to say, that despiteнесмотря the horrorужастик, and despiteнесмотря the deathсмерть,
143
424000
4000
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть,
07:26
womenженщины are never really countedподсчитаны.
144
428000
3000
женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
07:29
TheirИх humanityчеловечество never seemsкажется to matterдело very much to us.
145
431000
4000
Их человечность никогда не имеет для нас особого значения.
07:34
When I was growingрост up in NigeriaНигерия --
146
436000
3000
Когда я рос в Нигерии,
07:37
and I shouldn'tне должен say NigeriaНигерия, because that's too generalГенеральная,
147
439000
2000
правильнее сказать не в Нигерии, потому что это слишком общо,
07:39
but in AfikpoAfikpo, the IgboИгбо partчасть of the countryстрана where I'm from --
148
441000
3000
но в Урхобо, в той, принадлежащей народу Игбо части страны, откуда я родом,
07:42
there were always ritesобряды of passageпрохождение for youngмолодой menлюди.
149
444000
3000
там всегда были обряды инициации для юношей.
07:45
MenМужчины were taughtучил to be menлюди in the waysпути in whichкоторый we are not womenженщины,
150
447000
4000
Мужчин учили быть мужчинами в том, в чем мы не женщины,
07:49
that's essentiallyпо существу what it is.
151
451000
2000
вот в чем была суть.
07:51
And a lot of ritualsритуалы involvedучаствует killingубийство, killingубийство little animalsживотные,
152
453000
4000
И многие из ритуалов включали в себя убийство, убийство мелких животных,
07:55
progressingпрогрессирующий alongвдоль, so when I turnedоказалось 13 --
153
457000
2000
итак мне исполнилось 13,
07:57
and, I mean, it madeсделал senseсмысл, it was an agrarianаграрий communityсообщество,
154
459000
3000
и, я хочу сказать, в этом был смысл, это была аграрная страна,
08:00
somebodyкто-то had to killубийство the animalsживотные,
155
462000
2000
кто-то должен был убивать животных,
08:02
there was no WholeВсе FoodsПродукты you could go and get kangarooкенгуру steakстейк at --
156
464000
3000
там не было супермаркета, куда можно придти и купить стейк кенгуру,
08:05
so when I turnedоказалось 13, it was my turnочередь now to killубийство a goatкозел.
157
467000
5000
поэтому когда мне исполнилось 13, пришла моя очередь убить козла.
08:10
And I was this weirdстранный, sensitiveчувствительный kidдитя, who couldn'tне может really do it,
158
472000
4000
А я был странным, чувствительным ребенком, который не был способен на это,
08:14
but I had to do it.
159
476000
2000
но я должен был это сделать.
08:16
And I was supposedпредполагаемый to do this aloneв одиночестве.
160
478000
2000
И полагалось, чтобы я сделал это один.
08:18
But a friendдруг of mineмой, calledназывается EmmanuelЭммануэль,
161
480000
2000
Но мой друг по имени Эммануэль,
08:20
who was significantlyсущественно olderстаршая than me,
162
482000
2000
который был значительно старше меня,
08:22
who'dкто бы been a boyмальчик soldierсолдат duringв течение the BiafranБиафры warвойна,
163
484000
2000
который был несовершеннолетним солдатом во время войны в Биафре,
08:24
decidedприняли решение to come with me.
164
486000
3000
решил пойти со мной.
08:27
WhichКоторый sortСортировать of madeсделал me feel good,
165
489000
3000
Что, в общем, меня обрадовало,
08:30
because he'dон seenвидели a lot of things.
166
492000
2000
потому что он многое повидал.
08:32
Now, when I was growingрост up, he used to tell me
167
494000
2000
Пока я рос, он мне рассказывал
08:34
storiesистории about how he used to bayonetштыковой people,
168
496000
2000
истории о том, как он протыкал людей штыком,
08:36
and theirих intestinesкишечник would fallпадать out, but they would keep runningБег.
169
498000
3000
и их внутренности выпадали, но они продолжали бежать.
08:39
So, this guy comesвыходит with me.
170
501000
3000
И этот парень пошел со мной,
08:42
And I don't know if you've ever heardуслышанным a goatкозел, or seenвидели one --
171
504000
3000
и я не знаю, слышали ли вы когда-нибудь козла, или видели,
08:45
they soundзвук like humanчеловек beingsсущества,
172
507000
2000
их голос похож на человеческий,
08:47
that's why we call tragediesтрагедии "a songпесня of a goatкозел."
173
509000
3000
вот почему мы называем трагедию "козлиной песнью".
08:50
My friendдруг Bradштифтик KesslerKessler saysговорит that we didn't becomeстали humanчеловек
174
512000
5000
Мой друг Брэд Кесслер говорит, что мы стали людьми только тогда,
08:55
untilдо we startedначал keepingхранение goatsкозы.
175
517000
2000
когда приручили коз.
08:57
AnywayТак или иначе, a goat'sкозье eyesглаза are like a child'sДети eyesглаза.
176
519000
5000
Ну и вот, глаза козла похожи на глаза ребенка.
09:02
So when I triedпытался to killубийство this goatкозел and I couldn'tне может,
177
524000
2000
И когда я попробовал убить того козла, и у меня не получилось,
09:04
EmmanuelЭммануэль bentизогнутый down, he putsпуты his handрука over the mouthрот of the goatкозел,
178
526000
5000
Эммануэль нагнулся, положил руку на рот козла,
09:09
coversкрышки its eyesглаза, so I don't have to look into them,
179
531000
3000
накрыл его глаза, чтобы мне не пришлось в них смотреть,
09:12
while I killубийство the goatкозел.
180
534000
2000
пока я убивал козла.
09:15
It didn't seemказаться like a lot, for this guy who'dкто бы seenвидели so much,
181
537000
4000
Это не казалось чем-то значительным, для парня, который столько всего перевидал,
09:19
and to whomкого the killingубийство of a goatкозел mustдолжен have seemedказалось
182
541000
2000
и кому убить козла, скорее всего, казалось
09:21
suchтакие a quotidianбанальный experienceопыт,
183
543000
2000
очень тривиальным опытом,
09:23
still foundнайденный it in himselfсам to try to protectзащищать me.
184
545000
4000
однако он ощутил внутри себя потребность меня защитить.
09:29
I was a wimpзанудный.
185
551000
2000
Я был слабаком.
09:31
I criedплакала for a very long time.
186
553000
2000
Я плакал целую вечность.
09:33
And afterwardsвпоследствии, he didn't say a wordслово.
187
555000
2000
И позже он не говорил ни слова,
09:35
He just satсидел there watchingнаблюдение me cryплакать for an hourчас.
188
557000
2000
он просто сидел и смотрел, как я рыдал целый час.
09:37
And then afterwardsвпоследствии he said to me,
189
559000
2000
А после он мне сказал,
09:39
"It will always be difficultсложно, but if you cryплакать like this everyкаждый time,
190
561000
5000
это всегда будет тяжело, но если ты будешь плакать вот так каждый раз,
09:44
you will dieумереть of heartbreakбольшое горе.
191
566000
2000
ты умрешь от горя.
09:46
Just know that it is enoughдостаточно sometimesиногда
192
568000
3000
Просто знай, что иногда достаточно
09:49
to know that it is difficultсложно."
193
571000
3000
знать, что это тяжело.
09:54
Of courseкурс, talkingговорящий about goatsкозы makesмарки me think of sheepовца,
194
576000
3000
Конечно, когда я говорю о козлах, мне приходят мысли об овцах,
09:57
and not in good waysпути.
195
579000
2000
и не самые невинные.
09:59
(LaughterСмех)
196
581000
2000
(Смех)
10:01
So, I was bornРодился two daysдней after Christmasрождество.
197
583000
4000
Я родился через два дня после Рождества,
10:05
So growingрост up, you know, I had a cakeкекс and everything,
198
587000
3000
И когда я рос, у меня был пирог на день рождения, и все такое,
10:08
but I never got any presentsподарки, because, bornРодился two daysдней after Christmasрождество.
199
590000
4000
но я никогда не получал подарков, потому что — ну, это было через два дня после Рождества.
10:13
So, I was about nine9, and my uncleдядя had just come back from GermanyГермания,
200
595000
3000
И в общем мне было около девяти лет, мой дядя незадолго до этого вернулся из Германии,
10:16
and we had the Catholicкатолик priestсвященник over,
201
598000
3000
и у нас в гостях был католический священник,
10:19
my motherмама was entertainingразвлекательный him with teaчай.
202
601000
2000
мама его угощала чаем,
10:21
And my uncleдядя suddenlyвдруг, внезапно saysговорит, "Where are Chris'Крис' presentsподарки?"
203
603000
4000
и тут дядя вдруг говорит, "а где подарки Криса?"
10:25
And my motherмама said, "Don't talk about that in frontфронт of guestsгости."
204
607000
4000
И моя мать говорит, "не будем об этом, у нас гости".
10:29
But he was desperateотчаянный to showпоказать that he'dон just come back,
205
611000
3000
Но он ужасно хотел показать, что только что вернулся,
10:32
so he summonedвызванный me up, and he said,
206
614000
2000
поэтому он подозвал меня и говорит,
10:34
"Go into the bedroomСпальня, my bedroomСпальня.
207
616000
2000
"Зайди в комнату, в мою спальню,
10:36
Take anything you want out of the suitcaseчемодан.
208
618000
2000
и возьми что тебе понравится из моего чемодана.
10:38
It's your birthdayдень рождения presentнастоящее время."
209
620000
2000
Это твой подарок на день рождения".
10:40
I'm sure he thought I'd take a bookкнига or a shirtРубашка,
210
622000
2000
Наверняка он думал, что я возьму книгу или футболку,
10:42
but I foundнайденный an inflatableнадувной sheepовца.
211
624000
3000
но я нашел надувную овцу.
10:45
(LaughterСмех)
212
627000
6000
(Смех)
10:51
So, I blewдул it up and ranпобежал into the livingживой roomкомната,
213
633000
2000
И вот, я надул ее и вбежал в гостиную,
10:53
my fingerПалец where it shouldn'tне должен have been,
214
635000
2000
и, запихнув свой палец куда не следует,
10:55
I was wavingразмахивающий this buzzingжужжание sheepовца around,
215
637000
3000
размахивал этой овцой над головой,
10:58
and my motherмама lookedсмотрел like she was going to dieумереть of shockшок.
216
640000
3000
и моя мама выглядела так, как будто она сейчас умрет от шока.
11:01
(LaughterСмех)
217
643000
2000
(Смех)
11:04
And FatherОтец McGetrickMcGetrick was completelyполностью unflusteredunflustered,
218
646000
3000
А Отец МакГетрик сохранял полную невозмутимость,
11:07
just stirredперемешивают his teaчай and lookedсмотрел at my motherмама and said,
219
649000
2000
он помешал свой чай, взглянул на мою маму и сказал,
11:09
"It's all right Daphneволчеягодник, I'm Scottishшотландский."
220
651000
3000
"Это ничего, Дафна, я сам шотландец".
11:12
(LaughterСмех)
221
654000
2000
(Смех)
11:14
(ApplauseАплодисменты)
222
656000
14000
(Аплодисменты)
11:28
My last daysдней in prisonтюрьма, the last 18 monthsмесяцы,
223
670000
6000
Последний период, что я провел в тюрьме, последние 18 месяцев,
11:34
my cellmateсокамерник -- for the last yearгод, the first yearгод of the last 18 monthsмесяцы --
224
676000
4000
моему сокамернику, в первый год из этих восемнадцати месяцев,
11:38
my cellmateсокамерник was 14 yearsлет oldстарый.
225
680000
3000
моему соседу по камере было 14 лет.
11:41
The nameимя was JohnДжон JamesДжеймс,
226
683000
3000
Его звали Джон Джеймс,
11:44
and in those daysдней, if a familyсемья memberчлен committedпривержен a crimeпреступление,
227
686000
4000
и в то время, если член твоей семьи совершил преступление,
11:48
the militaryвоенные would holdдержать you as ransomвыкуп
228
690000
3000
военные тебя держали в качестве выкупа,
11:51
tillдо your familyсемья turnedоказалось themselvesсамих себя in.
229
693000
2000
пока твой родственник не приходил и не сдавался им.
11:53
So, here was this 14-year-old-лет kidдитя on deathсмерть rowряд.
230
695000
3000
И вот, там был этот 14-ти летний мальчишка, приговоренный к смертной казни,
11:56
And not everybodyвсе on deathсмерть rowряд was a politicalполитическая prisonerзаключенный.
231
698000
2000
и не все из приговоренных к смертной казни были политзаключенными,
11:58
There were some really badПлохо people there.
232
700000
3000
там были и по-настоящему скверные люди.
12:01
And he had smuggledконтрабандный in two comicsкомиксы, two comicкомический booksкниги --
233
703000
3000
И он тайно пронес в тюрьму два журнала комиксов —
12:04
"SpidermanЧеловек-паук" and "X-MenX-Men."
234
706000
2000
Человек-паук и Люди Икс.
12:06
He was obsessedодержимый.
235
708000
1000
Он был помешан на них.
12:07
And when he got tiredустала of readingчтение them,
236
709000
2000
А когда ему надоело их читать,
12:09
he startedначал to teachучат the menлюди in deathсмерть rowряд how to readчитать,
237
711000
4000
он начал учить приговоренных к смертной казни чтению
12:13
with these comicкомический booksкниги.
238
715000
2000
с помощью этих комиксов.
12:15
And so, I rememberзапомнить night after night,
239
717000
4000
И я помню как ночь за ночью,
12:19
you'dвы бы hearзаслушивать all these menлюди, these really hardenedзакаленные criminalsпреступники,
240
721000
2000
слышал, как все те мужчины, те по-настоящему закаленные преступники
12:21
huddledютились around JohnДжон JamesДжеймс, recitingчитка, "Take that, SpideyПаучок!"
241
723000
5000
толпились вокруг Джона Джеймса, читая нараспев "Получи, Паук!"
12:26
(LaughterСмех)
242
728000
2000
(Смех)
12:28
It's incredibleнеимоверный.
243
730000
2000
Это невероятно.
12:31
I was really worriedволновался.
244
733000
2000
Я был всерьез напуган.
12:33
He didn't know what deathсмерть rowряд meantимел ввиду.
245
735000
2000
Он не знал, что означало быть осужденным на смертную казнь.
12:35
I'd been there twiceдважды,
246
737000
2000
Со мной это случалось уже дважды,
12:37
and I was terriblyужасно afraidбоюсь that I was going to dieумереть.
247
739000
2000
И я безумно боялся, что мне придется умереть.
12:39
And he would always laughсмех, and say,
248
741000
2000
А он всегда смеялся и говорил,
12:41
"Come on, man, we'llЧто ж make it out."
249
743000
2000
"Да ладно тебе, дружище, мы выпутаемся"
12:43
Then I'd say, "How do you know?"
250
745000
2000
И тогда я его спрашивал, "откуда знаешь?"
12:45
And he said, "Oh, I heardуслышанным it on the grapevineвиноградная лоза."
251
747000
3000
А он говорил, "Да сорока на хвосте принесла".
12:49
They killedубитый him.
252
751000
2000
Они его убили.
12:51
They handcuffedнаручниках him to a chairстул,
253
753000
3000
Они приковали его наручниками к стулу,
12:54
and they tackedлавировали his penisпенис to a tableТаблица with a six-inchшесть дюймов nailгвоздь,
254
756000
5000
и прибили его пенис к столу десятисантиметровым гвоздем.
13:00
then left him there to bleedкровоточить to deathсмерть.
255
762000
3000
Потом они оставили его истекать кровью до смерти.
13:03
That's how I endedзакончился up in solitaryуединенный, because I let my feelingsчувства be knownизвестен.
256
765000
8000
Так я оказался в одиночной камере, потому что не скрывал своего отношения к тому, что произошло.
13:12
All around us, everywhereвезде, there are people like this.
257
774000
5000
Такие люди есть везде вокруг нас.
13:17
The IgboИгбо used to say that they builtпостроен theirих ownсвоя godsбоги.
258
779000
6000
В народе Игбо раньше говорили, что они создавали своих собственных богов,
13:23
They would come togetherвместе as a communityсообщество,
259
785000
2000
потом они собирались вместе, всем селением,
13:25
and they would expressэкспресс a wishжелание.
260
787000
3000
и загадывали желание.
13:28
And theirих wishжелание would then be broughtпривел to a priestсвященник,
261
790000
2000
И потом их желание передавали священнику,
13:30
who would find a ritualритуал objectобъект,
262
792000
3000
который находил ритуальный объект,
13:33
and the appropriateподходящее sacrificesжертвы would be madeсделал,
263
795000
2000
и совершались соответствующие жертвоприношения,
13:35
and the shrineсвятыня would be builtпостроен for the god.
264
797000
3000
и возводился алтарь в честь бога.
13:38
But if the god becameстал unrulyнепокорный and beganначал to askпросить for humanчеловек sacrificeжертва,
265
800000
5000
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв,
13:43
the IgbosIgbos would destroyуничтожить the god.
266
805000
2000
как народ Игбу уничтожал этого бога.
13:45
They would knockпостучать down the shrineсвятыня,
267
807000
3000
Они разрушали атларь,
13:48
and they would stop sayingпоговорка the god'sбожий nameимя.
268
810000
2000
и переставали произносить имя этого бога.
13:50
This is how they cameпришел to reclaimистребовать theirих humanityчеловечество.
269
812000
5000
Так они возрождали свою человечность.
13:55
Everyкаждый day, all of us here,
270
817000
2000
Каждый день, каждый из нас, здесь присутствующих,
13:57
we're buildingздание godsбоги that have goneпрошло rampantбезудержный,
271
819000
3000
мы творим богов, которые потеряли рассудок,
14:00
and it's time we startedначал knockingстук them down
272
822000
3000
и пришло время начать их свергать
14:03
and forgettingзабывая theirих namesимена.
273
825000
2000
и забывать их имена.
14:06
It doesn't requireтребовать a tremendousогромный thing.
274
828000
3000
Это не требует чего-то колоссального.
14:09
All it requiresтребует is to recognizeпризнать amongсреди us, everyкаждый day --
275
831000
4000
Все, что для этого нужно, это каждый день замечать среди нас,
14:13
the fewмало of us that can see -- are surroundedокруженный by people
276
835000
3000
видеть, мало кто это умеет, что мы окружены людьми,
14:16
like the onesте, I've told you.
277
838000
3000
подобными тем, о ком я вам рассказал.
14:19
There are some of you in this roomкомната, amazingудивительно people,
278
841000
3000
Некоторые из вас, в этом зале, необыкновенные люди,
14:22
who offerпредлагает all of us the mirrorзеркало to our ownсвоя humanityчеловечество.
279
844000
5000
которые предлагают нам всем зеркало, где мы видим нашу собственную человечность.
14:28
I want to endконец with a poemстих by an Americanамериканский poetпоэт calledназывается LucilleЛюсиль CliftonClifton.
280
850000
5000
Я хочу завершить стихотворением американского поэта по имени Люсиль Клифтон.
14:33
The poemстих is calledназывается "Libationвозлияние," and it's for my friendдруг VusiВузи
281
855000
5000
Ее стихотворение называется "Возлияние", и оно для моего друга Вису,
14:38
who is in the audienceаудитория here somewhereгде-то.
282
860000
2000
который сейчас здесь, среди зрителей.
14:42
"Libationвозлияние,
283
864000
2000
"Возлияние",
14:44
Northсевер CarolinaКаролина, 1999.
284
866000
3000
Северная Каролина, 1999.
14:47
I offerпредлагает to this groundземля, this ginДжин.
285
869000
6000
"Я делаю подношение этой земле, этот джин.
14:54
I imagineпредставить an oldстарый man cryingплач here,
286
876000
3000
Я представляю старика, плачущего здесь,
14:57
out of the sightвзгляд of the overseerнадсмотрщик.
287
879000
4000
скрытого от глаз надзирателя.
15:01
He pushesвыталкивает his tongueязык throughчерез a holeдыра
288
883000
3000
Он просовывает свой язык сквозь дыру,
15:04
where his toothзуб would be, if he were wholeвсе.
289
886000
4000
где был бы его зуб, будь он цел.
15:09
It achesломота in that spaceпространство where his toothзуб would be,
290
891000
4000
У него болит там, где был бы его зуб,
15:13
where his landземельные участки would be,
291
895000
3000
где была бы его земля,
15:16
his houseдом, his wifeжена, his sonсын, his beautifulкрасивая daughterдочь.
292
898000
6000
его дом, его жена, его сын, его красивая дочь.
15:22
He wipesвлажные салфетки sorrowпечаль from his faceлицо,
293
904000
5000
Он стирает скорбь с лица,
15:27
and putsпуты his thirstyжаждущий fingerПалец to his thirstyжаждущий tongueязык,
294
909000
4000
и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку,
15:31
and tastesвкусы the saltповаренная соль.
295
913000
3000
и ощущает вкус соли.
15:37
I call a nameимя that could be his.
296
919000
2000
Я произношу имя, которое могло бы принадлежать ему,
15:39
This is for you, oldстарый man.
297
921000
4000
это тебе, старик.
15:44
This ginДжин, this saltyсоленый earthЗемля."
298
926000
4000
Этот джин, эта соленая земля".
15:48
Thank you.
299
930000
2000
Спасибо.
15:50
(ApplauseАплодисменты)
300
932000
19000
(Аплодисменты)
Translated by J Komissarzhevskaya
Reviewed by Olga Duka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com