ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Hawa Abdi in Deqo Mohamed: mati in hči, zdravnici-junakinji

Filmed:
457,143 views

Pravijo jima "svetnici Somalije". Zdravnica Hawa Abdi in njena hči Deqo Mohamed pripovedujeta o svoji kliniki v Somaliji, kjer sta kljub državljanski vojni in odkritem zatiranju ženk zgradili bolnišnico, šolo in skupnost, kjer vlada mir.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HawaHawa AbdiUrška: ManyVeliko people -- 20 yearslet for SomaliaSomalija --
0
1000
3000
V Somaliji se že 20 let
00:19
[were] fightingboj.
1
4000
2000
številni ljudje vojskujejo.
00:21
So there was no jobdelo, no foodhrano.
2
6000
4000
Zato ni bilo služb, ni bilo hrane.
00:25
ChildrenOtroci, mostnajbolj of them,
3
10000
2000
Večina otrok
00:27
becamepostati very malnourishedpodhranjenih, like this.
4
12000
3000
je podhranjenih, kot tale.
00:31
DeqoDeqo MohamedMohamed: So as you know,
5
16000
2000
Kakor veste,
00:33
always in a civilcivilno warvojna,
6
18000
2000
so v državljanski vojni
00:35
the onestiste affectedprizadeta mostnajbolj [are] the womenženske and childrenotroci.
7
20000
3000
najbolj prizadeti ženske in otroci.
00:38
So our patientsbolnikov are womenženske and childrenotroci.
8
23000
3000
Zato so naši pacienti ženske in otroci.
00:41
And they are in our backyarddvorišče.
9
26000
2000
Prebivajo na našem dvorišču.
00:43
It's our home. We welcomedobrodošli them.
10
28000
2000
To je naš dom, kjer so dobrodošli.
00:45
That's the campkamp that we have in now
11
30000
3000
V našem kampu imamo ta trenutek
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90.000 ljudi,
00:50
where 75 percentodstotkov of them are womenženske and childrenotroci.
13
35000
3000
od katerih je 75 % žensk in otrok.
00:53
PatPat MitchellMitchell: And this is your hospitalbolnišnica. This is the insideznotraj.
14
38000
2000
To je vaša bolnišnica, njena notranjost.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsC-oddelki and differentdrugačen operationsoperacije
15
40000
3000
Delamo carske reze in druge operacije,
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
kajti ljudje potrebujejo pomoč.
01:01
There is no governmentvlada to protectzaščititi them.
17
46000
3000
Ni vlade, ki bi jih zaščitila.
01:04
DMDM: EveryVsak morningjutro we have about 400 patientsbolnikov,
18
49000
3000
Vsako jutro pride okoli 400 bolnikov,
01:07
maybe more or lessmanj.
19
52000
2000
morda več, morda manj.
01:09
But sometimesvčasih we are only fivepet doctorszdravniki
20
54000
3000
Včasih nas je le pet zdravnikov
01:12
and 16 nursesmedicinske sestre,
21
57000
2000
in 16 medicinskih sester,
01:14
and we are physicallyfizično gettingpridobivanje exhaustedizčrpana to see all of them.
22
59000
4000
pregledi nas fizično izčrpajo.
01:18
But we take the severehudo onestiste,
23
63000
2000
Sprejmemo resne primere,
01:20
and we rescheduleprestavi the other onestiste the nextNaslednji day.
24
65000
3000
ostale prenaročimo na naslednji dan.
01:23
It is very toughtežko.
25
68000
2000
Zelo je težko.
01:25
And as you can see, it's the womenženske who are carryingprenašanje the childrenotroci;
26
70000
3000
Kot vidite, so ženske tiste, ki nosijo otroke,
01:28
it's the womenženske who come into the hospitalsbolnišnice;
27
73000
2000
ženske pridejo v bolnišnico,
01:30
it's the womenženske [are] buildingstavbe the houseshiše.
28
75000
2000
ženske so zgradile hiše.
01:32
That's theirnjihovi househiša.
29
77000
2000
To so njihove hiše.
01:34
And we have a schoolšola. This is our brightsvetlo --
30
79000
3000
Imamo šolo. To so naše svetle ...
01:37
we openedodprta [in the] last two yearslet [an] elementaryosnovno schoolšola
31
82000
3000
V zadnjih dveh letih smo odprli osnovno šolo,
01:40
where we have 850 childrenotroci,
32
85000
3000
kamor hodi 850 otrok,
01:43
and the majorityvečino are womenženske and girlsdekleta.
33
88000
2000
večinoma žensk in deklic.
01:45
(ApplauseAplavz)
34
90000
6000
(Aplavz)
01:51
PMPM: And the doctorszdravniki have some very bigvelik rulespravila
35
96000
3000
Zdravniki so določili nekaj pravil o tem,
01:54
about who can get treatedzdravljeni at the clinicklinike.
36
99000
2000
kdo se lahko zdravi na kliniki.
01:56
Would you explainpojasnite the rulespravila for admissionsprejem?
37
101000
3000
Nam razložite pravila za sprejem?
01:59
HAHA: The people who are comingprihajajo to us,
38
104000
2000
Ljudje, ki pridejo k nam,
02:01
we are welcomingpozdravil.
39
106000
2000
so dobrodošli.
02:03
We are sharingdelitev with them
40
108000
2000
Z njimi delimo to,
02:05
whateverkarkoli we have.
41
110000
2000
kar imamo.
02:07
But there are only two rulespravila.
42
112000
2000
Imamo le dve pravili.
02:09
First rulepravilo:
43
114000
2000
Prvo pravilo:
02:11
there is no clanklan distinguishedrazlikovati and politicalpolitično divisiondelitev
44
116000
3000
v somalski družbi ni razlik med klani
02:14
in SomaliSomalski societydružbo.
45
119000
3000
in ni politične delitve.
02:17
[WhomeverKomurkoli] makesnaredi those things we throwmetati out.
46
122000
3000
Kdor to počne, ga vržemo ven.
02:20
The seconddrugič:
47
125000
2000
Drugo pravilo:
02:22
no man can beatpremagati his wifežena.
48
127000
2000
noben moški ne sme pretepati žene.
02:24
If he beatpremagati,
49
129000
2000
Če jo pretepa,
02:26
we will put [him] in jailzapora,
50
131000
2000
ga zapremo
02:28
and we will call the eldestnajstarejši people.
51
133000
3000
in pokličemo naše staroste.
02:31
UntilDo they identifyidentificirati this caseprimera,
52
136000
3000
Dokler ne razrešijo njegovega primera,
02:34
we'llbomo never releasesprostitev him.
53
139000
2000
ga ne izpustimo.
02:36
That's our two rulespravila.
54
141000
2000
To sta naši dve pravili.
02:38
(ApplauseAplavz)
55
143000
5000
(Aplavz)
02:43
The other thing that I have realizedrealiziran,
56
148000
3000
Spoznala sem,
02:46
that the womanženska is the mostnajbolj strongmočno personoseba
57
151000
3000
da so ženske najmočnejše osebe
02:49
all over the worldsvet.
58
154000
2000
po celem svetu.
02:51
Because the last 20 yearslet,
59
156000
2000
V zadnjih 20-ih letih
02:53
the SomaliSomalski womanženska has stoodstojalo up.
60
158000
3000
se je somalska ženska dvignila.
02:56
They were the leadersvoditelji,
61
161000
2000
Bile so voditeljice;
02:58
and we are the leadersvoditelji
62
163000
2000
me smo voditeljice
03:00
of our communityskupnosti
63
165000
2000
naše skupnosti
03:02
and the hopeupanje of our futureprihodnost generationsgeneracije.
64
167000
2000
in upanje za prihodnje generacije.
03:04
We are not just the helplessnemočna
65
169000
2000
Nismo nemočne
03:06
and the victimsžrtve of the civilcivilno warvojna.
66
171000
2000
in žrtve državljanske vojne.
03:08
We can reconcileuskladiti.
67
173000
2000
Lahko zgladimo spore.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Vsega smo zmožne.
03:12
(ApplauseAplavz)
69
177000
6000
(Aplavz)
03:18
DMDM: As my mothermama said, we are the futureprihodnost hopeupanje,
70
183000
2000
Kot je mati rekla, smo upanje za prihodnost.
03:20
and the menmoški are only killingubijanje in SomaliaSomalija.
71
185000
3000
Moški so tisti, ki ubijajo v Somaliji.
03:23
So we cameprišel up with these two rulespravila.
72
188000
2000
Zato smo določili ti dve pravili.
03:25
In a campkamp with 90,000 people,
73
190000
2000
V kampu z 90.000 ljudmi
03:27
you have to come up with some rulespravila or there is going to be some fightsbori.
74
192000
3000
moraš imeti pravila, drugače pride do sporov.
03:30
So there is no clanklan divisiondelitev,
75
195000
2000
Ni klanske ureditve
03:32
and no man can beatpremagati his wifežena.
76
197000
2000
in noben moški ne sme pretepati svoje žene.
03:34
And we have a little storageshranjevanje roomsoba
77
199000
2000
Nekdanjo shrambo
03:36
where we convertedPretvori a jailzapora.
78
201000
2000
smo spremenili v zapor.
03:38
So if you beatpremagati your wifežena, you're going to be there.
79
203000
2000
Če pretepaš ženo, greš tja.
03:40
(ApplauseAplavz)
80
205000
2000
(Aplavz)
03:42
So empoweringpooblastitev the womenženske and givingdajanje the opportunitypriložnost --
81
207000
3000
Dati moč ženskam, dati jim možnost -
03:45
we are there for them. They are not alonesam for this.
82
210000
4000
v podporo smo jim, niso same.
03:49
PMPM: You're runningteče a medicalmedicinski clinicklinike.
83
214000
2000
Vodite kliniko,
03:51
It broughtprinesel much, much neededpotrebno medicalmedicinski carenego
84
216000
3000
ki je prinesla prepotrebno medicinsko oskrbo
03:54
to people who wouldn'tne bi get it.
85
219000
2000
ljudem, ki je drugače ne bi dobili.
03:56
You're alsotudi runningteče a civilcivilno societydružbo.
86
221000
2000
Vodite tudi civilno družbo.
03:58
You've createdustvarjeno your ownlastno rulespravila,
87
223000
2000
Imate svoja pravila,
04:00
in whichki womenženske and childrenotroci
88
225000
2000
ki prinašajo ženskam in otrokom
04:02
are gettingpridobivanje a differentdrugačen sensesmisel of securityvarnost.
89
227000
3000
drugačen občutek varnosti.
04:05
Talk to me about your decisionodločitev, DrDr. AbdiUrška,
90
230000
3000
Povejta mi o vajini odločitvi,
04:08
and your decisionodločitev, DrDr. MohamedMohamed,
91
233000
2000
dr. Abdi in dr. Mohamed,
04:10
to work togetherskupaj --
92
235000
2000
da delata skupaj -
04:12
for you to becomepostane a doctorzdravnik
93
237000
2000
o vaši odločitvi, da postanete zdravnica
04:14
and to work with your mothermama in these circumstancesokoliščin.
94
239000
3000
in delate z materjo v teh okoliščinah.
04:17
HAHA: My agestarost --
95
242000
2000
Moja leta -
04:19
because I was bornRojen in 1947 --
96
244000
3000
kajti rojena sem leta 1947 -
04:22
we were havingimeti, at that time,
97
247000
2000
v tistem obdobju
04:24
governmentvlada, lawzakon and orderred.
98
249000
3000
smo imeli vlado, zakon in red.
04:28
But one day, I wentšla to the hospitalbolnišnica --
99
253000
3000
Nekega dne sem šla v bolnišnico -
04:31
my mothermama was sickbolan --
100
256000
2000
moja mati je bila bolna -
04:33
and I saw the hospitalbolnišnica, how they [were] treatingzdravljenje the doctorszdravniki,
101
258000
3000
kjer sem videla, kako ravnajo z zdravniki,
04:36
how they [are] committedstorjeno
102
261000
2000
in kako so le-ti odločni,
04:38
to help the sickbolan people.
103
263000
3000
da bodo pomagali bolnim ljudem.
04:41
I admiredobčudoval them,
104
266000
2000
Občudovala sem jih
04:43
and I decidedodločil to becomepostane a doctorzdravnik.
105
268000
2000
in se odločila, da postanem zdravnica.
04:45
My mothermama diedumrl, unfortunatelyna žalost,
106
270000
2000
Moja mati je na žalost umrla,
04:47
when I was 12 yearslet [oldstar].
107
272000
2000
ko mi je bilo 12 let.
04:49
Then my fatherOče alloweddovoljeno me
108
274000
4000
Oče mi je nato dovolil,
04:53
to proceednadaljevati [with] my hopeupanje.
109
278000
3000
da sledim svojemu upanju.
04:56
My mothermama diedumrl
110
281000
2000
Mati je umrla
04:58
in [a] gynecologyginekologijo complicationzaplet,
111
283000
2000
zaradi zapleta pri ginekološkem posegu,
05:00
so I decidedodločil to becomepostane
112
285000
2000
zato sem se odločila,
05:02
a gynecologyginekologijo specialistspecialist.
113
287000
3000
da postanem ginekolog.
05:05
That's why I becamepostati a doctorzdravnik.
114
290000
3000
Zato sem postala zdravnica.
05:08
So DrDr. DeqoDeqo has to explainpojasnite.
115
293000
3000
Dr. Deqo bo razložila svojo odločitev.
05:11
DMDM: For me, my mothermama was preparingpriprava [me] when I was a childotrok
116
296000
3000
Že kot otroka me je mati pripravljala
05:14
to becomepostane a doctorzdravnik, but I really didn't want to.
117
299000
3000
na poklic zdravnice, a tega v resnici nisem želela.
05:17
Maybe I should becomepostane an historianzgodovinar,
118
302000
2000
Raje bi bila zgodovinarka
05:19
or maybe a reporterporočevalec.
119
304000
2000
ali novinarka.
05:21
I lovedLjubil sem it, but it didn't work.
120
306000
2000
To sem imela rada, a se ni izšlo.
05:23
When the warvojna brokezlomil out -- civilcivilno warvojna --
121
308000
2000
Ko je izbruhnila državljanska vojna,
05:25
I saw how my mothermama was helpingpomoč
122
310000
2000
sem videla mamo pomagati ljudem
05:27
and how she really neededpotrebno the help,
123
312000
2000
in kako resnično potrebuje pomoč,
05:29
and how the carenego is essentialbistveno to the womanženska
124
314000
3000
ker je oskrba nujna za ženske.
05:32
to be a womanženska doctorzdravnik in SomaliaSomalija
125
317000
2000
Videla sem, kako je biti zdravnica v Somaliji
05:34
and help the womenženske and childrenotroci.
126
319000
2000
ter pomagati ženskam in otrokom.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterporočevalec and doctorzdravnik gynecologistGinekolog.
127
321000
3000
Pomislila sem: morda sem lahko novinarka in ginekologinja.
05:39
(LaughterSmeh)
128
324000
2000
(Smeh)
05:41
So I wentšla to RussiaRusija, and my mothermama alsotudi,
129
326000
2000
Šla sem v Rusijo, tako kot mati,
05:43
[duringmed the] time of [the] SovietSovjetski UnionUnije.
130
328000
2000
v času Sovjetske Zveze.
05:45
So some of our characterznak,
131
330000
3000
Del najinega karakterja morda
05:48
maybe we will come with a strongmočno SovietSovjetski backgroundozadje of trainingusposabljanje.
132
333000
3000
izhaja iz stroge sovjetske šole.
05:52
So that's how I decidedodločil [to do] the sameenako.
133
337000
2000
Tako sem se jaz odločila za isto pot.
05:54
My sistersestra was differentdrugačen.
134
339000
2000
Moja sestra je drugačna.
05:56
She's here. She's alsotudi a doctorzdravnik.
135
341000
2000
Danes je tukaj z nami. Tudi ona je zdravnica.
05:58
She graduateddiplomiral in RussiaRusija alsotudi.
136
343000
2000
Ravno tako je diplomirala v Rusiji.
06:00
(ApplauseAplavz)
137
345000
2000
(Aplavz)
06:02
And to go back and to work with our mothermama
138
347000
2000
Vrnili sva se, da bi delali z mamo
06:04
is just what we saw in the civilcivilno warvojna --
139
349000
2000
zaradi tega, kar sva videli v državljanski vojni.
06:06
when I was 16, and my sistersestra was 11,
140
351000
3000
Bilo mi je 16 let, moji sestri pa 11,
06:09
when the civilcivilno warvojna brokezlomil out.
141
354000
3000
ko je izbruhnila državljanska vojna.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Potrebe ljudi, ki sva jih videli
06:15
in the earlyzgodaj '90s --
143
360000
2000
že v zgodnjih 90. letih,
06:17
that's what madeizdelane us go back
144
362000
2000
so naju pripravile do tega, da se vrneva
06:19
and work for them.
145
364000
3000
in delava za ljudi.
06:22
PMPM: So what is the biggestnajvečji challengeizziv
146
367000
3000
Kaj je torej največji izziv
06:25
workingdelo, mothermama and daughterhči,
147
370000
2000
pri delu matere in hčere
06:27
in suchtako dangerousnevarno
148
372000
2000
v teh nevarnih,
06:29
and sometimesvčasih scarystrašno situationssituacije?
149
374000
2000
včasih celo strašnih situacijah?
06:31
HAHA: Yes, I was workingdelo in a toughtežko situationsituacija,
150
376000
4000
Ja, delala sem v težkih situacijah,
06:35
very dangerousnevarno.
151
380000
3000
zelo nevarnih.
06:38
And when I saw the people who neededpotrebno me,
152
383000
3000
Ko sem videla, da me ljudje potrebujejo,
06:41
I was stayingostati with them to help,
153
386000
2000
sem ostala, da bi jim pomagala,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
ker sem imela možnost nekaj narediti za njih.
06:46
MostVečina people fledpobegnil abroadv tujini.
155
391000
4000
Večina ljudi je zbežala v tujino.
06:50
But I remainedostalo with those people,
156
395000
3000
Jaz pa sem ostala z ljudmi
06:53
and I was tryingposkušam to do something --
157
398000
3000
in skušala nekaj narediti,
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
vsaj tisto malo, kar sem lahko.
06:59
I succeededuspelo in my placemesto.
159
404000
3000
V mojem kraju mi je uspelo.
07:02
Now my placemesto is 90,000 people
160
407000
4000
V mojem kraju živi 90.000 ljudi,
07:06
who are respectingspoštovanju eachvsak other,
161
411000
2000
ki se spoštujejo,
07:08
who are not fightingboj.
162
413000
3000
ki se ne vojskujejo.
07:11
But we try to standstojalo on our feetstopala,
163
416000
4000
Poskušamo se postaviti na noge
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
in nekaj narediti za naše ljudi.
07:19
And I'm thankfulhvaležen for my daughtershčere.
165
424000
3000
Hvaležna sem svojima hčerkama.
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Ko prideta k meni,
07:24
they help me to treatzdravljenje the people,
167
429000
2000
mi pomagata zdraviti ljudi,
07:26
to help.
168
431000
2000
v pomoč sta mi.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Vse naredita za njih.
07:30
They have doneKončano what I desireželja to do for them.
170
435000
3000
Vse, kar sem želela od njiju, sta naredili.
07:34
PMPM: What's the bestnajboljši partdel
171
439000
2000
Kaj je najboljše
07:36
of workingdelo with your mothermama,
172
441000
2000
pri delu z mamo
07:38
and the mostnajbolj challengingizziv partdel for you?
173
443000
3000
in kaj je za vas najtežje?
07:41
DMDM: She's very toughtežko; it's mostnajbolj challengingizziv.
174
446000
3000
Zahtevna je, to je najtežje.
07:44
She always expectspričakuje, da bo us to do more.
175
449000
3000
Vedno pričakuje več od nas.
07:47
And really when you think [you] cannotne morem do it,
176
452000
2000
Ko misliš, da ne moreš več,
07:49
she will pushpush you, and I can do it.
177
454000
2000
te porine - in vidim, da zmorem.
07:51
That's the bestnajboljši partdel.
178
456000
2000
To je najboljši del.
07:53
She showskaže us, trainsvlaki us how to do
179
458000
2000
Uči nas, kako naj delamo,
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
kako naj bomo boljši ljudje
07:57
and how to do long hoursure in surgeryoperacija --
181
462000
2000
in kako naj zdržimo dolge operacije.
07:59
300 patientsbolnikov perna day,
182
464000
3000
300 pacientov na dan,
08:02
10, 20 surgerieskirurgije,
183
467000
2000
10, 20 operacij,
08:04
and still you have to manageupravljati the campkamp --
184
469000
2000
poleg tega pa še upravljamo kamp.
08:06
that's how she trainsvlaki us.
185
471000
3000
Tako nas uči.
08:09
It is not like beautifullepo officesuradi here,
186
474000
2000
Nimamo lepih ordinacij kot vi tukaj,
08:11
20 patientsbolnikov, you're tiredutrujen.
187
476000
2000
20 pacientov in že ste utrujeni.
08:13
You see 300 patientsbolnikov, 20 surgerieskirurgije
188
478000
3000
Sprejmemo 300 ljudi, naredimo 20 operacij
08:16
and 90,000 people to manageupravljati.
189
481000
3000
in še 90.000 ljudi nadziramo.
08:19
PMPM: But you do it for good reasonsrazlogov.
190
484000
2000
Vendar to počnete iz dobrih razlogov.
08:21
(ApplauseAplavz)
191
486000
4000
(Aplavz)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
Počakajta.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
Hvala.
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
Hvala.
08:31
(ApplauseAplavz)
195
496000
4000
(Aplavz)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
Najlepša hvala.
Translated by Snežana Stone
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com