ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Madre e figlia, medici ed eroine: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

Filmed:
457,143 views

Le hanno definite le "sante della Somalia". La dottoressa Hawa Abdi e la figlia Deqo Mohamed parlano della propria clinica in Somalia. Qui, in piena guerra civile e davanti a un'evidente oppressione delle donne, loro hanno costruito un ospedale, una scuola e una comunità di pace.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HawaHawa AbdiAndreini: ManyMolti people -- 20 yearsanni for SomaliaSomalia --
0
1000
3000
Hawa Abdi: Molte persone -per 20 anni in Somalia-
00:19
[were] fightingcombattente.
1
4000
2000
hanno combattuto.
00:21
So there was no joblavoro, no foodcibo.
2
6000
4000
Non c'era cibo, né lavoro.
00:25
ChildrenBambini, mostmaggior parte of them,
3
10000
2000
La maggior parte dei bambini
00:27
becamedivenne very malnourishedmalnutriti, like this.
4
12000
3000
ha sofferto di malnutrizione, come lui.
00:31
DeqoDeqo MohamedMohamed: So as you know,
5
16000
2000
Deqo Mohamed: E come sapete,
00:33
always in a civilcivile warguerra,
6
18000
2000
sempre, in una guerra civile,
00:35
the onesquelli affectedinfluenzato mostmaggior parte [are] the womendonne and childrenbambini.
7
20000
3000
quelli più colpiti sono le donne e i bambini.
00:38
So our patientspazienti are womendonne and childrenbambini.
8
23000
3000
Quindi, i nostri pazienti sono le donne e i bambini.
00:41
And they are in our backyardcortile.
9
26000
2000
Qui sono nel nostro cortile.
00:43
It's our home. We welcomebenvenuto them.
10
28000
2000
E' la nostra casa; noi li accogliamo.
00:45
That's the campcampo that we have in now
11
30000
3000
Questo è il campo in cui abbiamo adesso
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90.000 persone,
00:50
where 75 percentper cento of them are womendonne and childrenbambini.
13
35000
3000
e il 75% sono donne e bambini.
00:53
PatPat MitchellMitchell: And this is your hospitalospedale. This is the insidedentro.
14
38000
2000
Pat Mitchell: E questo è il vostro ospedale. Questo è l'interno.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsC-sezioni and differentdiverso operationsoperazioni
15
40000
3000
HA: Pratichiamo tagli cesarei e altre operazioni
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
perché la gente ha bisogno di aiuto.
01:01
There is no governmentgoverno to protectproteggere them.
17
46000
3000
Non c'è un governo che la protegga.
01:04
DMDM: EveryOgni morningmattina we have about 400 patientspazienti,
18
49000
3000
DM: Ogni mattina si presentano circa 400 pazienti,
01:07
maybe more or lessDi meno.
19
52000
2000
forse un po' meno, forse di più.
01:09
But sometimesa volte we are only fivecinque doctorsmedici
20
54000
3000
Ma a volte noi dottori siamo solo in 5,
01:12
and 16 nursesinfermieri,
21
57000
2000
con 16 infermiere,
01:14
and we are physicallyfisicamente gettingottenere exhaustedesaurito to see all of them.
22
59000
4000
e visitarli tutti è fisicamente estenuante.
01:18
But we take the severegrave onesquelli,
23
63000
2000
Ma ammettiamo quelli gravi
01:20
and we rescheduleripianificare the other onesquelli the nextIl prossimo day.
24
65000
3000
e facciamo tornare gli altri il giorno dopo.
01:23
It is very toughdifficile.
25
68000
2000
E' molto dura.
01:25
And as you can see, it's the womendonne who are carryingportando the childrenbambini;
26
70000
3000
E come vedete, sono le donne che portano i bambini,
01:28
it's the womendonne who come into the hospitalsospedali;
27
73000
2000
sono le donne che vengono negli ospedali,
01:30
it's the womendonne [are] buildingcostruzione the housescase.
28
75000
2000
sono le donne che costruiscono le case.
01:32
That's theirloro housecasa.
29
77000
2000
Quella è la loro casa.
01:34
And we have a schoolscuola. This is our brightluminosa --
30
79000
3000
E abbiamo una scuola. Questa è la nostra luce -
01:37
we openedha aperto [in the] last two yearsanni [an] elementaryelementare schoolscuola
31
82000
3000
nei due anni passati abbiamo aperto una scuola elementare
01:40
where we have 850 childrenbambini,
32
85000
3000
dove abbiamo 850 studenti,
01:43
and the majoritymaggioranza are womendonne and girlsragazze.
33
88000
2000
e la maggior parte sono donne e ragazze.
01:45
(ApplauseApplausi)
34
90000
6000
(Applausi)
01:51
PMPM: And the doctorsmedici have some very biggrande rulesregole
35
96000
3000
PM: E i medici hanno regole rigide
01:54
about who can get treatedtrattati at the clinicclinica.
36
99000
2000
su chi può ricevere le cure della clinica.
01:56
Would you explainspiegare the rulesregole for admissionammissione?
37
101000
3000
Potreste spiegare le regole per il ricovero?
01:59
HAHA: The people who are comingvenuta to us,
38
104000
2000
HA: Le persone che vengono da noi,
02:01
we are welcomingaccogliente.
39
106000
2000
le accogliamo.
02:03
We are sharingcompartecipazione with them
40
108000
2000
Condividiamo con loro
02:05
whateverqualunque cosa we have.
41
110000
2000
tutto ciò che abbiamo.
02:07
But there are only two rulesregole.
42
112000
2000
Ma ci sono due regole.
02:09
First ruleregola:
43
114000
2000
La prima:
02:11
there is no clanClan distinguisheddistinto and politicalpolitico divisiondivisione
44
116000
3000
niente distinzioni di clan né divisioni politiche
02:14
in SomaliSomalo societysocietà.
45
119000
3000
nella società.
02:17
[WhomeverChiunque] makesfa those things we throwgettare out.
46
122000
3000
Espelliamo chiunque le faccia.
02:20
The secondsecondo:
47
125000
2000
La seconda:
02:22
no man can beatbattere his wifemoglie.
48
127000
2000
nessun uomo può picchiare la moglie.
02:24
If he beatbattere,
49
129000
2000
Se la picchia
02:26
we will put [him] in jailprigione,
50
131000
2000
lo mettiamo in prigione
02:28
and we will call the eldestmaggiore people.
51
133000
3000
e chiamiamo gli anziani.
02:31
UntilFino al they identifyidentificare this casecaso,
52
136000
3000
Fino a che identificano il caso,
02:34
we'llbene never releaseliberare him.
53
139000
2000
non lo lasciamo andare.
02:36
That's our two rulesregole.
54
141000
2000
Sono le nostre due regole.
02:38
(ApplauseApplausi)
55
143000
5000
(Applausi)
02:43
The other thing that I have realizedrealizzato,
56
148000
3000
L'altra cosa che ho capito
02:46
that the womandonna is the mostmaggior parte strongforte personpersona
57
151000
3000
è che la donna è l'essere più forte
02:49
all over the worldmondo.
58
154000
2000
del mondo.
02:51
Because the last 20 yearsanni,
59
156000
2000
Perché negli ultimi 20 anni
02:53
the SomaliSomalo womandonna has stoodsorgeva up.
60
158000
3000
la donna somala non ha ceduto.
02:56
They were the leaderscapi,
61
161000
2000
I leader sono state loro,
02:58
and we are the leaderscapi
62
163000
2000
e noi siamo i leader
03:00
of our communitycomunità
63
165000
2000
della nostra comunità
03:02
and the hopesperanza of our futurefuturo generationsgenerazioni.
64
167000
2000
e la speranza delle generazioni future.
03:04
We are not just the helplessimpotente
65
169000
2000
Noi non siamo le vittime
03:06
and the victimsvittime of the civilcivile warguerra.
66
171000
2000
inermi della guerra civile.
03:08
We can reconcilericonciliare.
67
173000
2000
Noi possiamo portare un accordo.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Noi possiamo fare tutto.
03:12
(ApplauseApplausi)
69
177000
6000
(Applausi)
03:18
DMDM: As my mothermadre said, we are the futurefuturo hopesperanza,
70
183000
2000
DM: Come ha detto mia madre, noi siamo la speranza per il futuro
03:20
and the menuomini are only killinguccisione in SomaliaSomalia.
71
185000
3000
mentre gli uomini in Somalia uccidono solamente.
03:23
So we cameè venuto up with these two rulesregole.
72
188000
2000
Quindi abbiamo stabilito queste due regole.
03:25
In a campcampo with 90,000 people,
73
190000
2000
In un campo con 90.000 persone,
03:27
you have to come up with some rulesregole or there is going to be some fightscombatte.
74
192000
3000
devi istituitre delle regole o scoppieranno delle risse.
03:30
So there is no clanClan divisiondivisione,
75
195000
2000
Quindi non ci sono divisioni in clan,
03:32
and no man can beatbattere his wifemoglie.
76
197000
2000
e nessun uomo può picchiare la moglie.
03:34
And we have a little storageConservazione roomcamera
77
199000
2000
E abbiamo un piccolo magazzino
03:36
where we convertedconvertito a jailprigione.
78
201000
2000
trasformato in prigione.
03:38
So if you beatbattere your wifemoglie, you're going to be there.
79
203000
2000
Quindi, se picchi tua moglie, finisci là.
03:40
(ApplauseApplausi)
80
205000
2000
(Applausi)
03:42
So empoweringche abilita the womendonne and givingdando the opportunityopportunità --
81
207000
3000
Diamo alle donne il potere e l'opportunità.
03:45
we are there for them. They are not aloneda solo for this.
82
210000
4000
Noi siamo lì per loro. Loro non sono sole.
03:49
PMPM: You're runningin esecuzione a medicalmedico clinicclinica.
83
214000
2000
PM: Voi gestite una clinica,
03:51
It broughtportato much, much needednecessaria medicalmedico carecura
84
216000
3000
che ha portato cure mediche estrememente necessarie
03:54
to people who wouldn'tno get it.
85
219000
2000
a chi non le avrebbe ricevute altrimenti.
03:56
You're alsoanche runningin esecuzione a civilcivile societysocietà.
86
221000
2000
Voi gestite anche una società civile,
03:58
You've createdcreato your ownproprio rulesregole,
87
223000
2000
vi avete istituito dell regole,
04:00
in whichquale womendonne and childrenbambini
88
225000
2000
e qui le donne e i bambini
04:02
are gettingottenere a differentdiverso sensesenso of securitysicurezza.
89
227000
3000
beneficiano di un diverso senso di sicurezza.
04:05
Talk to me about your decisiondecisione, DrDr. AbdiAndreini,
90
230000
3000
Mi parli della sua decisione, Dott. Abdi,
04:08
and your decisiondecisione, DrDr. MohamedMohamed,
91
233000
2000
e della sua decisione, Dott. Mohamed,
04:10
to work togetherinsieme --
92
235000
2000
di lavorare insieme -
04:12
for you to becomediventare a doctormedico
93
237000
2000
di diventare medico,
04:14
and to work with your mothermadre in these circumstancescondizioni.
94
239000
3000
e di lavorare con sua madre in queste circostanze.
04:17
HAHA: My ageetà --
95
242000
2000
HA: La mia età -
04:19
because I was bornNato in 1947 --
96
244000
3000
perché sono nata nel 1947 -
04:22
we were havingavendo, at that time,
97
247000
2000
in quel periodo avevamo
04:24
governmentgoverno, lawlegge and orderordine.
98
249000
3000
un governo, legge e disciplina.
04:28
But one day, I wentandato to the hospitalospedale --
99
253000
3000
Ma un giorno, sono andata in ospedale
04:31
my mothermadre was sickmalato --
100
256000
2000
- mia madre stava male -
04:33
and I saw the hospitalospedale, how they [were] treatingtrattamento the doctorsmedici,
101
258000
3000
e ho visto l'ospedale, come trattavano i medici,
04:36
how they [are] committedimpegnata
102
261000
2000
e come questi erano dedicati
04:38
to help the sickmalato people.
103
263000
3000
nell'aiutare i malati.
04:41
I admiredammirata them,
104
266000
2000
Ho provato ammirazione
04:43
and I decideddeciso to becomediventare a doctormedico.
105
268000
2000
e ho deciso di diventare un medico.
04:45
My mothermadre diedmorto, unfortunatelypurtroppo,
106
270000
2000
Purtroppo, mia madre morì
04:47
when I was 12 yearsanni [oldvecchio].
107
272000
2000
quando avevo 12 anni.
04:49
Then my fatherpadre allowedpermesso me
108
274000
4000
E mio padre mi permise
04:53
to proceedprocedere [with] my hopesperanza.
109
278000
3000
di portare avanti la mia speranza.
04:56
My mothermadre diedmorto
110
281000
2000
Mia madre morì
04:58
in [a] gynecologyginecologia complicationcomplicazione,
111
283000
2000
per complicazioni ginecologiche,
05:00
so I decideddeciso to becomediventare
112
285000
2000
e io decisi di specializzarmi
05:02
a gynecologyginecologia specialistspecialista.
113
287000
3000
in ginecologia.
05:05
That's why I becamedivenne a doctormedico.
114
290000
3000
Ecco perché sono diventata un medico.
05:08
So DrDr. DeqoDeqo has to explainspiegare.
115
293000
3000
Ora Dott. Deqo deve spiegare.
05:11
DMDM: For me, my mothermadre was preparingpreparazione [me] when I was a childbambino
116
296000
3000
DM: Da piccola, mia madre cercava di prepararmi
05:14
to becomediventare a doctormedico, but I really didn't want to.
117
299000
3000
a diventare un medico, ma io non volevo.
05:17
Maybe I should becomediventare an historianstorico,
118
302000
2000
Forse sarei diventata uno storico,
05:19
or maybe a reporterreporter.
119
304000
2000
o forse una giornalista.
05:21
I lovedamato it, but it didn't work.
120
306000
2000
Mi sarebbe piaciuto, ma non funziono'.
05:23
When the warguerra brokerotto out -- civilcivile warguerra --
121
308000
2000
Quando la guerra civile scoppio'
05:25
I saw how my mothermadre was helpingporzione
122
310000
2000
vidi quanto aiuto offriva mia madre
05:27
and how she really needednecessaria the help,
123
312000
2000
e quanto lei stessa avesse bisogno di aiuto,
05:29
and how the carecura is essentialessenziale to the womandonna
124
314000
3000
e quanto l'aiuto sia essenziale per una donna
05:32
to be a womandonna doctormedico in SomaliaSomalia
125
317000
2000
che intenda diventare medico in Somalia
05:34
and help the womendonne and childrenbambini.
126
319000
2000
e aiutare a propria volta donne e bambini.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterreporter and doctormedico gynecologistginecologo.
127
321000
3000
E pensai, fosse posso diventare giornalista e ginecologa.
05:39
(LaughterRisate)
128
324000
2000
(Risate)
05:41
So I wentandato to RussiaRussia, and my mothermadre alsoanche,
129
326000
2000
E così io e mia madre andammo in Russia,
05:43
[duringdurante the] time of [the] SovietSovietico UnionUnione.
130
328000
2000
durante il periodo dell'Unione Sovietica.
05:45
So some of our charactercarattere,
131
330000
3000
Quindi, parte del nostro profilo professionale
05:48
maybe we will come with a strongforte SovietSovietico backgroundsfondo of trainingformazione.
132
333000
3000
avrà una forte caratteristica di tirocinio sovietico.
05:52
So that's how I decideddeciso [to do] the samestesso.
133
337000
2000
Ed io decisi di fare lo stesso.
05:54
My sistersorella was differentdiverso.
134
339000
2000
Mia sorella era diversa.
05:56
She's here. She's alsoanche a doctormedico.
135
341000
2000
Lei è qui. Anche lei è medico.
05:58
She graduatedlaureato in RussiaRussia alsoanche.
136
343000
2000
Anche lei si è laureata in Russia.
06:00
(ApplauseApplausi)
137
345000
2000
(Applausi)
06:02
And to go back and to work with our mothermadre
138
347000
2000
La ragione del nostro ritorno per lavorare con nostra madre
06:04
is just what we saw in the civilcivile warguerra --
139
349000
2000
fu quello che vedemmo durante la guerra civile.
06:06
when I was 16, and my sistersorella was 11,
140
351000
3000
Io avevo 16 anni, e mia sorella 11
06:09
when the civilcivile warguerra brokerotto out.
141
354000
3000
quando la guerra civile era scoppiata.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Furono il bisogno e la gente che vedemmo
06:15
in the earlypresto '90s --
143
360000
2000
all'inizio degli anni '90
06:17
that's what madefatto us go back
144
362000
2000
che ci fecero ritornare
06:19
and work for them.
145
364000
3000
e lavorare per loro.
06:22
PMPM: So what is the biggestmaggiore challengesfida
146
367000
3000
PM: E qual è la sfida più grande
06:25
workinglavoro, mothermadre and daughterfiglia,
147
370000
2000
che presenta una collaborazione madre-figlia
06:27
in suchcome dangerouspericoloso
148
372000
2000
in situazioni talmente pericolose
06:29
and sometimesa volte scarypauroso situationssituazioni?
149
374000
2000
e a volte terrificanti?
06:31
HAHA: Yes, I was workinglavoro in a toughdifficile situationsituazione,
150
376000
4000
HA: Sì, lavoravo in condizioni difficili,
06:35
very dangerouspericoloso.
151
380000
3000
molto pericolose.
06:38
And when I saw the people who needednecessaria me,
152
383000
3000
E quando ho visto le persone che avevano bisogno di me,
06:41
I was stayingstare with them to help,
153
386000
2000
sono rimasta con loro per aiutarle,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
perché potevo fare qualcosa per loro.
06:46
MostMaggior parte people fledfuggito abroadall'estero.
155
391000
4000
La maggior parte della gente è fuggita all'estero.
06:50
But I remainedè rimasta with those people,
156
395000
3000
Ma io sono rimasta con quelle persone,
06:53
and I was tryingprovare to do something --
157
398000
3000
per cercare di fare qualcosa -
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
qualsiasi piccola azione potessi fare per loro.
06:59
I succeededsuccesso in my placeposto.
159
404000
3000
Ho avuto successo con il mio campo.
07:02
Now my placeposto is 90,000 people
160
407000
4000
Ora il mio campo è formato da 90.000 persone
07:06
who are respectingnel rispetto eachogni other,
161
411000
2000
che si rispettano,
07:08
who are not fightingcombattente.
162
413000
3000
che non combattono.
07:11
But we try to standstare in piedi on our feetpiedi,
163
416000
4000
E noi cerchiamo di rimanere forti
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
per fare qualcosa, piccole cose, per la nostra gente.
07:19
And I'm thankfulgrati for my daughtersfiglie.
165
424000
3000
E sono grata alle mie figlie.
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Quando vengono da me,
07:24
they help me to treattrattare the people,
167
429000
2000
mi aiutano a curare la gente,
07:26
to help.
168
431000
2000
mi danno una mano.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Fanno tutto per i malati.
07:30
They have donefatto what I desiredesiderio to do for them.
170
435000
3000
Hanno fatto quello che io desideravo facessero.
07:34
PMPM: What's the bestmigliore partparte
171
439000
2000
PM: Qual è l'aspetto più bello
07:36
of workinglavoro with your mothermadre,
172
441000
2000
del collaborare con su madre,
07:38
and the mostmaggior parte challengingstimolante partparte for you?
173
443000
3000
e quello più difficle per Lei?
07:41
DMDM: She's very toughdifficile; it's mostmaggior parte challengingstimolante.
174
446000
3000
DM: Lei è molto rigida. Ecco la sfida più grande.
07:44
She always expectssi aspetta che us to do more.
175
449000
3000
Si aspetta sempre che facciamo di più.
07:47
And really when you think [you] cannotnon può do it,
176
452000
2000
E quando pensi di non potercela fare,
07:49
she will pushspingere you, and I can do it.
177
454000
2000
lei ti sprona, e tu ce la fai.
07:51
That's the bestmigliore partparte.
178
456000
2000
Questo è l'aspetto migliore.
07:53
She showsSpettacoli us, trainstreni us how to do
179
458000
2000
Lei ci insegna come fare
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
e come essere persone migliori
07:57
and how to do long hoursore in surgerychirurgia --
181
462000
2000
e come passare lunghe ore in sala operatoria -
07:59
300 patientspazienti perper day,
182
464000
3000
300 pazienti al giorno,
08:02
10, 20 surgeriesinterventi chirurgici,
183
467000
2000
10 o 20 operazioni,
08:04
and still you have to managegestire the campcampo --
184
469000
2000
e c'è ancora il campo da gestire -
08:06
that's how she trainstreni us.
185
471000
3000
ecco come lei ci prepara.
08:09
It is not like beautifulbellissimo officesuffici here,
186
474000
2000
Non è come i begli uffici che ci sono qui.
08:11
20 patientspazienti, you're tiredstanco.
187
476000
2000
20 pazienti ti stancano.
08:13
You see 300 patientspazienti, 20 surgeriesinterventi chirurgici
188
478000
3000
Visiti 300 pazienti, 20 operazioni,
08:16
and 90,000 people to managegestire.
189
481000
3000
e 90.000 persone da gestire.
08:19
PMPM: But you do it for good reasonsmotivi.
190
484000
2000
PM: Ma lo fate per delle ottime ragioni.
08:21
(ApplauseApplausi)
191
486000
4000
(Applausi)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
Aspettate. Aspettate.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
HA: Grazie.
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
DM: Grazie.
08:31
(ApplauseApplausi)
195
496000
4000
(Applausi)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
HA: Grazie infinite. (DM: Grazie infinite.)
Translated by Elena Montrasio
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com