ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

母女英雄医生:Hawa Abdi和Deqo Mohamed

Filmed:
457,143 views

她们被称作“索马里的圣人”。Hawa Abdi医生和她的女儿Deqo Mohamed讨论其在索马里的医疗诊所。那里,面对着内战以及对妇女的公然压迫,她们建立了医院,学校和和平的社区。
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hawa哈瓦 Abdi阿卜迪: Many许多 people -- 20 years年份 for Somalia索马里 --
0
1000
3000
Hawa Abdi:索马里这20年来,很多人——
00:19
[were] fighting战斗.
1
4000
2000
一直在打仗。
00:21
So there was no job工作, no food餐饮.
2
6000
4000
所以那里没有工作,没有食物。
00:25
Children孩子, most of them,
3
10000
2000
很多的孩子,
00:27
became成为 very malnourished营养不良, like this.
4
12000
3000
都变得像这样,非常的营养不良。
00:31
DeqoDeqo Mohamed穆罕默德: So as you know,
5
16000
2000
Deqo Mohamed: 所以,你知道,
00:33
always in a civil国内 war战争,
6
18000
2000
往往在内战中,
00:35
the ones那些 affected受影响 most [are] the women妇女 and children孩子.
7
20000
3000
最受影响的是妇女和儿童。
00:38
So our patients耐心 are women妇女 and children孩子.
8
23000
3000
所以我们的病人都是妇女和儿童。
00:41
And they are in our backyard后院.
9
26000
2000
他们都在我们的院子里。
00:43
It's our home. We welcome欢迎 them.
10
28000
2000
这是我们的家,我们很欢迎他们。
00:45
That's the camp that we have in now
11
30000
3000
这就是我们现在拥有的营地。
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
9万人在里面,
00:50
where 75 percent百分 of them are women妇女 and children孩子.
13
35000
3000
有75%都是妇女和儿童。
00:53
Pat Mitchell米切尔: And this is your hospital醫院. This is the inside.
14
38000
2000
Pat Mitchell:这就是你们的医院。这是内部。
00:55
HA: We are doing C-sections剖腹产 and different不同 operations操作
15
40000
3000
HA:我们在这里进行剖腹产以及其他不同的手术
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
因为人们需要帮助。
01:01
There is no government政府 to protect保护 them.
17
46000
3000
政府不会来保护他们。
01:04
DMDM: Every一切 morning早上 we have about 400 patients耐心,
18
49000
3000
DM:每天早晨我们就有400个左右的病人,
01:07
maybe more or less.
19
52000
2000
或者多一点或者少一点。
01:09
But sometimes有时 we are only five doctors医生
20
54000
3000
但有时我们只有5名医生
01:12
and 16 nurses护士,
21
57000
2000
和16个护士,
01:14
and we are physically物理 getting得到 exhausted to see all of them.
22
59000
4000
要把他们全部都看完,这真的让我们感到筋疲力尽。
01:18
But we take the severe严重 ones那些,
23
63000
2000
所以我们先看那些严重的病人,
01:20
and we reschedule改期 the other ones那些 the next下一个 day.
24
65000
3000
然后再重新安排其他病人到第二天。
01:23
It is very tough强硬.
25
68000
2000
这非常的艰难。
01:25
And as you can see, it's the women妇女 who are carrying携带 the children孩子;
26
70000
3000
你可以看到,是妇女带着孩子,
01:28
it's the women妇女 who come into the hospitals医院;
27
73000
2000
是妇女来到医院,
01:30
it's the women妇女 [are] building建造 the houses房屋.
28
75000
2000
是妇女搭建的这些房子。
01:32
That's their house.
29
77000
2000
这是她们的家。
01:34
And we have a school学校. This is our bright --
30
79000
3000
我们还有一个学校。这是我们的光明——
01:37
we opened打开 [in the] last two years年份 [an] elementary初级 school学校
31
82000
3000
前年我们开办了一个小学
01:40
where we have 850 children孩子,
32
85000
3000
我们有850个孩子,
01:43
and the majority多数 are women妇女 and girls女孩.
33
88000
2000
其中大部分都是妇女和女孩儿。
01:45
(Applause掌声)
34
90000
6000
(掌声)
01:51
PM下午: And the doctors医生 have some very big rules规则
35
96000
3000
PM:医生们有一些非常严格的规定
01:54
about who can get treated治疗 at the clinic诊所.
36
99000
2000
关于谁可以在诊所接受治疗。
01:56
Would you explain说明 the rules规则 for admission入场?
37
101000
3000
你可以解释一下进入诊所的规定吗?
01:59
HA: The people who are coming未来 to us,
38
104000
2000
HA:来找我们的人,
02:01
we are welcoming欢迎.
39
106000
2000
我们都欢迎。
02:03
We are sharing分享 with them
40
108000
2000
我们和他们分享
02:05
whatever随你 we have.
41
110000
2000
我们拥有的一切。
02:07
But there are only two rules规则.
42
112000
2000
但是只有两个规定。
02:09
First rule规则:
43
114000
2000
第一:
02:11
there is no clan氏族 distinguished杰出的 and political政治 division
44
116000
3000
在索马里社会没有种族歧视
02:14
in Somali索马里 society社会.
45
119000
3000
和政治分裂。
02:17
[Whomever任何人] makes品牌 those things we throw out.
46
122000
3000
谁要是搞这些东西,就把他轰出去。
02:20
The second第二:
47
125000
2000
第二:
02:22
no man can beat击败 his wife妻子.
48
127000
2000
男人不允许打他的妻子。
02:24
If he beat击败,
49
129000
2000
如果他打了,
02:26
we will put [him] in jail监狱,
50
131000
2000
我们会把他扔进监狱,
02:28
and we will call the eldest最年长 people.
51
133000
3000
而且我们会告诉我们的最年长者。
02:31
Until直到 they identify鉴定 this case案件,
52
136000
3000
除非他们受理这案情,
02:34
we'll never release发布 him.
53
139000
2000
否则我们不会放了他。
02:36
That's our two rules规则.
54
141000
2000
这是我们的两个规定。
02:38
(Applause掌声)
55
143000
5000
(掌声)
02:43
The other thing that I have realized实现,
56
148000
3000
我还明白了一件事情,
02:46
that the woman女人 is the most strong强大 person
57
151000
3000
女人是世界上
02:49
all over the world世界.
58
154000
2000
最强的人。
02:51
Because the last 20 years年份,
59
156000
2000
在过去的20年里,
02:53
the Somali索马里 woman女人 has stood站在 up.
60
158000
3000
索马里的女人站了起来。
02:56
They were the leaders领导者,
61
161000
2000
她们是领导者,
02:58
and we are the leaders领导者
62
163000
2000
而且我们是我们
03:00
of our community社区
63
165000
2000
社区的领导者
03:02
and the hope希望 of our future未来 generations.
64
167000
2000
而且是我们下一代的希望。
03:04
We are not just the helpless无助
65
169000
2000
我们不是弱者
03:06
and the victims受害者 of the civil国内 war战争.
66
171000
2000
也不是内战的受害者。
03:08
We can reconcile调和.
67
173000
2000
我们可以调和内战。
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
我们可以做一切事情。
03:12
(Applause掌声)
69
177000
6000
(掌声)
03:18
DMDM: As my mother母亲 said, we are the future未来 hope希望,
70
183000
2000
DM:正如我妈妈说的,我们是未来的希望,
03:20
and the men男人 are only killing谋杀 in Somalia索马里.
71
185000
3000
在索马里男人只会互相残杀。
03:23
So we came来了 up with these two rules规则.
72
188000
2000
所以我们在9万人的营中
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
190000
2000
定了这两条规定。
03:27
you have to come up with some rules规则 or there is going to be some fights打架.
74
192000
3000
你得制定一些规定,不然就会有争斗。
03:30
So there is no clan氏族 division,
75
195000
2000
所以那里没有种族分裂
03:32
and no man can beat击败 his wife妻子.
76
197000
2000
而且男人不允许打妻子。
03:34
And we have a little storage存储 room房间
77
199000
2000
并且我们有一个小储物间
03:36
where we converted转换 a jail监狱.
78
201000
2000
我们把它改造成了监狱。
03:38
So if you beat击败 your wife妻子, you're going to be there.
79
203000
2000
如果你打了你的妻子,你就会被关在那里。
03:40
(Applause掌声)
80
205000
2000
(掌声)
03:42
So empowering授权 the women妇女 and giving the opportunity机会 --
81
207000
3000
所以赋予妇女权利,给她们机会 --
03:45
we are there for them. They are not alone单独 for this.
82
210000
4000
我们在那里帮助她们; 她们并不是独自承受这些。
03:49
PM下午: You're running赛跑 a medical clinic诊所.
83
214000
2000
PM: 你们开了一家诊所,
03:51
It brought much, much needed需要 medical care关心
84
216000
3000
给那些需要帮助的人们
03:54
to people who wouldn't不会 get it.
85
219000
2000
带去了很多的医疗护理。
03:56
You're also running赛跑 a civil国内 society社会.
86
221000
2000
你们同时创办了一个民间社会
03:58
You've created创建 your own拥有 rules规则,
87
223000
2000
并建立了自己的规定,
04:00
in which哪一个 women妇女 and children孩子
88
225000
2000
在那里妇女和儿童都
04:02
are getting得到 a different不同 sense of security安全.
89
227000
3000
获得了不一样的安全感。
04:05
Talk to me about your decision决定, Dr博士. Abdi阿卜迪,
90
230000
3000
跟我讲讲关于你的决定,Abdi医生
04:08
and your decision决定, Dr博士. Mohamed穆罕默德,
91
233000
2000
还有你的决定,穆罕默德医生
04:10
to work together一起 --
92
235000
2000
让你们在一起工作 --
04:12
for you to become成为 a doctor医生
93
237000
2000
使你(穆罕默德)成为一名医生
04:14
and to work with your mother母亲 in these circumstances情况.
94
239000
3000
并在这样的环境下和你的母亲一起工作。
04:17
HA: My age年龄 --
95
242000
2000
HA: 我的年龄——
04:19
because I was born天生 in 1947 --
96
244000
3000
因为我出生在1947年——
04:22
we were having, at that time,
97
247000
2000
那时候我们还有
04:24
government政府, law and order订购.
98
249000
3000
政府,法律和纪律。
04:28
But one day, I went to the hospital醫院 --
99
253000
3000
但有一天,我去了医院——
04:31
my mother母亲 was sick生病 --
100
256000
2000
我的母亲病了——
04:33
and I saw the hospital醫院, how they [were] treating治疗 the doctors医生,
101
258000
3000
我在医院里看到,医生是怎样去治疗的,
04:36
how they [are] committed提交
102
261000
2000
他们是怎样医治
04:38
to help the sick生病 people.
103
263000
3000
去帮助那些病人的。
04:41
I admired尊敬的 them,
104
266000
2000
我很敬佩他们,
04:43
and I decided决定 to become成为 a doctor医生.
105
268000
2000
于是我决定成为一名医生。
04:45
My mother母亲 died死亡, unfortunately不幸,
106
270000
2000
不幸的是,当我12岁的时候,
04:47
when I was 12 years年份 [old].
107
272000
2000
我的母亲去世了。
04:49
Then my father父亲 allowed允许 me
108
274000
4000
于是我的父亲答应了我
04:53
to proceed继续 [with] my hope希望.
109
278000
3000
去追寻我的梦想。
04:56
My mother母亲 died死亡
110
281000
2000
我的母亲是死于
04:58
in [a] gynecology妇科 complication并发症,
111
283000
2000
妇科并发症,
05:00
so I decided决定 to become成为
112
285000
2000
所以我决定成为一名
05:02
a gynecology妇科 specialist专家.
113
287000
3000
妇科病的专家。
05:05
That's why I became成为 a doctor医生.
114
290000
3000
这便是为什么我成为了一名医生。
05:08
So Dr博士. DeqoDeqo has to explain说明.
115
293000
3000
Deqo(穆罕默德)医生也要解释一下。
05:11
DMDM: For me, my mother母亲 was preparing准备 [me] when I was a child儿童
116
296000
3000
DM: 而我呢,我的母亲在我小时候就打算
05:14
to become成为 a doctor医生, but I really didn't want to.
117
299000
3000
把我培养成一名医生,但是我真的不喜欢。
05:17
Maybe I should become成为 an historian历史学家,
118
302000
2000
也许我应该成为一名历史学家
05:19
or maybe a reporter记者.
119
304000
2000
或者一名记者。
05:21
I loved喜爱 it, but it didn't work.
120
306000
2000
我非常喜欢,但是这样是不行的。
05:23
When the war战争 broke打破 out -- civil国内 war战争 --
121
308000
2000
当内战爆发的时候,
05:25
I saw how my mother母亲 was helping帮助
122
310000
2000
我看到我母亲是如何工作的
05:27
and how she really needed需要 the help,
123
312000
2000
也看到她真的是非常的需要帮助。
05:29
and how the care关心 is essential必要 to the woman女人
124
314000
3000
对于妇女来说医保是那样的重要,
05:32
to be a woman女人 doctor医生 in Somalia索马里
125
317000
2000
在索马里成为一名女医生
05:34
and help the women妇女 and children孩子.
126
319000
2000
并帮助那里的妇女和儿童。
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter记者 and doctor医生 gynecologist妇科医生.
127
321000
3000
然后我想也许我可以成为一个妇科医生兼记者。
05:39
(Laughter笑声)
128
324000
2000
(笑声)
05:41
So I went to Russia俄国, and my mother母亲 also,
129
326000
2000
于是我和我的母亲在苏联时期
05:43
[during the] time of [the] Soviet苏联 Union联盟.
130
328000
2000
去了俄国。
05:45
So some of our character字符,
131
330000
3000
所以我们的一些性格
05:48
maybe we will come with a strong强大 Soviet苏联 background背景 of training训练.
132
333000
3000
可能会带有一些强烈的苏联训练的感觉。
05:52
So that's how I decided决定 [to do] the same相同.
133
337000
2000
这就是我如何做了这同样的决定。
05:54
My sister妹妹 was different不同.
134
339000
2000
我的妹妹不太一样,
05:56
She's here. She's also a doctor医生.
135
341000
2000
她也在这里,她也是一名医生。
05:58
She graduated毕业 in Russia俄国 also.
136
343000
2000
她也是在苏联毕业。
06:00
(Applause掌声)
137
345000
2000
(掌声)
06:02
And to go back and to work with our mother母亲
138
347000
2000
后来回来和我们的母亲一起工作
06:04
is just what we saw in the civil国内 war战争 --
139
349000
2000
我们正好恰逢内战 --
06:06
when I was 16, and my sister妹妹 was 11,
140
351000
3000
当内战爆发时
06:09
when the civil国内 war战争 broke打破 out.
141
354000
3000
我16岁,而我妹妹只有11岁。
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
在90年代初期
06:15
in the early '90s --
143
360000
2000
我们看到了需要,看到了的那些人,
06:17
that's what made制作 us go back
144
362000
2000
使我们回来
06:19
and work for them.
145
364000
3000
去帮助他们。
06:22
PM下午: So what is the biggest最大 challenge挑战
146
367000
3000
PM: 那么母女在一起
06:25
working加工, mother母亲 and daughter女儿,
147
370000
2000
在如此危险
06:27
in such这样 dangerous危险
148
372000
2000
甚至有时让人毛骨耸然的环境下工作,
06:29
and sometimes有时 scary害怕 situations情况?
149
374000
2000
最大的挑战是什么?
06:31
HA: Yes, I was working加工 in a tough强硬 situation情况,
150
376000
4000
HA: 是的,我在一个非常艰苦的环境中工作,
06:35
very dangerous危险.
151
380000
3000
非常的危险。
06:38
And when I saw the people who needed需要 me,
152
383000
3000
当我看到需要我的人的时候,
06:41
I was staying with them to help,
153
386000
2000
我留下来帮助他们,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
因为我可以为他们做一些事情。
06:46
Most people fled逃离 abroad国外.
155
391000
4000
很多人飞到了国外。
06:50
But I remained保持 with those people,
156
395000
3000
但是我和这些人留在一起,
06:53
and I was trying to do something --
157
398000
3000
我努力地做着一些事--
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
一些我可以做到的小事。
06:59
I succeeded成功 in my place地点.
159
404000
3000
我在我的本职上获得了成功。
07:02
Now my place地点 is 90,000 people
160
407000
4000
现在在我们的地方有9万人,
07:06
who are respecting关于 each other,
161
411000
2000
大家互相尊敬,
07:08
who are not fighting战斗.
162
413000
3000
没有打斗。
07:11
But we try to stand on our feet,
163
416000
4000
我们努力靠自己
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
为大家做一些事,一些力所能及的小事。
07:19
And I'm thankful感谢 for my daughters女儿.
165
424000
3000
我非常感谢我的两位女儿,
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
当她们来到我身边时,
07:24
they help me to treat对待 the people,
167
429000
2000
她们帮助我来治疗那些人,
07:26
to help.
168
431000
2000
帮忙等。
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
她们什么活儿都做。
07:30
They have doneDONE what I desire欲望 to do for them.
170
435000
3000
她们完成了我的期望。
07:34
PM下午: What's the best最好 part部分
171
439000
2000
PM: 和你妈妈在一起工作
07:36
of working加工 with your mother母亲,
172
441000
2000
最棒的地方是什么?
07:38
and the most challenging具有挑战性的 part部分 for you?
173
443000
3000
还有对你来说最有挑战的事情是什么?
07:41
DMDM: She's very tough强硬; it's most challenging具有挑战性的.
174
446000
3000
DM: 她太严格,这是最有挑战性的地方。.
07:44
She always expects预计 us to do more.
175
449000
3000
她总是希望我们做的更多。
07:47
And really when you think [you] cannot不能 do it,
176
452000
2000
当你真的觉得做不来的时候,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
454000
2000
她会督促你,然后她去做。
07:51
That's the best最好 part部分.
178
456000
2000
这是最棒的地方。
07:53
She shows节目 us, trains火车 us how to do
179
458000
2000
她教我们怎样做,
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
怎样成为一个好人,
07:57
and how to do long hours小时 in surgery手术 --
181
462000
2000
如何做长时间的手术——
07:59
300 patients耐心 per day,
182
464000
3000
一天300个病人,
08:02
10, 20 surgeries手术,
183
467000
2000
10到20个手术,
08:04
and still you have to manage管理 the camp --
184
469000
2000
然后还要管理营地,
08:06
that's how she trains火车 us.
185
471000
3000
这就是她如何训练我们的。
08:09
It is not like beautiful美丽 offices办事处 here,
186
474000
2000
可不像这里的办公室,
08:11
20 patients耐心, you're tired.
187
476000
2000
就诊20个病人,然后你累了。
08:13
You see 300 patients耐心, 20 surgeries手术
188
478000
3000
我们要看300个病人,做20个手术,
08:16
and 90,000 people to manage管理.
189
481000
3000
还有9万个人要去管理。
08:19
PM下午: But you do it for good reasons原因.
190
484000
2000
PM: 但是你们这样做是如此有意义。
08:21
(Applause掌声)
191
486000
4000
(掌声)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
等一下,等一下
08:27
HA: Thank you.
193
492000
2000
HA: 谢谢
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
DM: 谢谢
08:31
(Applause掌声)
195
496000
4000
(掌声)
08:35
HA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
HA:非常感谢。(DM:非常感谢。)
Translated by Kelvin Wang
Reviewed by Angelia King

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com