ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Lesley Hazleton: Dvom, ključen za vero

Filmed:
1,660,357 views

Ko je Lesley Hazleton pisala Mohamedovo biografijo, jo je nekaj presenetilo: tisto noč, ko je Mohamed prvič prejel razodetje Korana, je bil, sodeč po zgodnjih zapisih, njegov prvi odziv dvom, strahospoštovanje, celo strah. A vendar je ta izkušnja postala temelj njegove vere. Hazletonova poziva k novemu spoštovanju dvoma in preizpraševanja kot osnove vere - in h koncu vseh vrst fundamentalizma.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingPisanje biographyBiografija is a strangečudno thing to do.
0
496
5720
Pisati biografijo je čudno.
00:18
It's a journeypotovanje into the foreigntuji territoryozemlju
1
6216
2683
To je potovanje v neznano deželo
00:20
of somebodynekdo else'sdrugače life,
2
8899
3196
življenja nekoga drugega,
00:24
a journeypotovanje, an explorationraziskovanje that can take you placesmesta
3
12095
2673
potovanje, raziskovanje,
ki te lahko popelje tja,
00:26
you never dreamedsanjal of going
4
14768
2271
kamor si nikoli nisi mislil, da boš šel,
00:29
and still can't quitečisto believe you've been,
5
17039
2225
in še vedno ne moreš verjeti,
da si bil tam,
00:31
especiallyše posebej if, like me, you're an agnosticagnostik JewŽid
6
19264
3728
še posebej, če si kot jaz agnostični žid,
00:34
and the life you've been exploringraziskovati
7
22992
1825
in je življenje, ki ga raziskuješ,
00:36
is that of MuhammadMuhammad.
8
24817
4832
Mohamedovo.
00:41
FivePet yearslet agonazaj, for instanceprimer,
9
29649
2431
Pet let nazaj
00:44
I foundnajdemo myselfjaz wakingbedenje eachvsak morningjutro in mistymegleno SeattleSeattle
10
32080
3268
sem se vsako jutro zbujala v meglen Seattle
00:47
to what I knewvedel was an impossiblenemogoče questionvprašanje:
11
35348
3483
z nemogočim vprašanjem:
00:50
What actuallydejansko happenedse je zgodilo
12
38831
3218
Kaj se je dejansko zgodilo
00:54
one desertpuščava night,
13
42049
1439
neko noč v puščavi,
00:55
halfpol the worldsvet and almostskoraj halfpol of historyzgodovina away?
14
43488
3594
pol sveta in skoraj pol
zgodovine daleč stran?
00:59
What happenedse je zgodilo, that is,
15
47082
1720
Kaj se je zgodilo
01:00
on the night in the yearleto 610
16
48802
2318
v noči leta 610,
01:03
when MuhammadMuhammad receivedprejeto the first revelationrazodetje of the KoranKoran
17
51120
3851
ko je Mohamed prejel prvo razodetje Korana
01:06
on a mountaingore just outsidezunaj MeccaMecca?
18
54971
4077
na gori nad Meko?
01:11
This is the corejedro mysticalmistično momenttrenutek of IslamIslam,
19
59048
4605
To je ključni mistični moment islama
01:15
and as suchtako, of courseseveda,
20
63653
1366
in se kot tak seveda
01:17
it defiesnasprotuje empiricalempiričnih analysisanaliza.
21
65019
3076
izmika empirični analizi.
01:20
YetŠe the questionvprašanje wouldn'tne bi let go of me.
22
68095
4105
A vendar mi vprašanje ni dalo miru.
01:24
I was fullyv celoti awarese zaveda that for someonenekdo as secularposvetne as I am,
23
72200
3184
Dobro sem se zavedala, da je za nekoga
tako nevernega, kot sem sama,
01:27
just askingsprašujem it could be seenvidel
24
75384
1879
že samo postaviti to vprašanje izgledalo
01:29
as purečisto chutzpahchutzpah.
25
77263
3260
kot dejanje predrznosti.
01:32
(LaughterSmeh)
26
80523
2682
(smeh)
01:35
And I pleadsklicevati guiltykriv as chargedzaračuna,
27
83205
2611
Priznam krivdo,
01:37
because all explorationraziskovanje, physicalfizično or intellectualintelektualca,
28
85816
4031
saj je vsako raziskovanje,
fizično ali intelektualno,
01:41
is inevitablyneizogibno in some sensesmisel an actukrepati of transgressiontransgresija,
29
89847
3877
neizogibno neke vrste prestopek,
01:45
of crossingprečkanje boundariesmeje.
30
93724
3397
prestopanje meja.
01:49
Still, some boundariesmeje are largervečje than othersdrugi.
31
97121
6015
A vendar so nekatere meje večje od drugih.
01:55
So a humančlovek encounteringsrečujejo the divineDivine,
32
103136
2920
Človek, ki se sreča z božanskim,
01:58
as MuslimsMuslimani believe MuhammadMuhammad did,
33
106056
3122
kot muslimani verjamejo, da se je Mohamed,
02:01
to the rationalistRacionalist, this is a matterzadevo not of factdejstvo
34
109178
2841
za racionalneža ni dejstvo,
02:04
but of wishfulželjo fictionfikcija,
35
112019
1757
temveč le pobožna želja,
02:05
and like all of us, I like to think of myselfjaz as rationalracionalno.
36
113776
3938
in kot vsi, se imam tudi jaz
za racionalno osebo.
02:09
WhichKi mightmorda be why when I lookedpogledal at the earliestnajzgodnejši accountsračunov
37
117714
2884
Kar je lahko razlog, da ko sem se
poglobila v zgodnja pričevanja,
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
ki jih imamo o tisti noči,
02:14
what struckudaril me even more than what happenedse je zgodilo
39
122375
2819
me je bolj kot kaj se je zgodilo,
02:17
was what did not happense zgodi.
40
125194
5522
presenetilo tisto, kar se ni.
02:22
MuhammadMuhammad did not come floatingplavajoče off the mountaingore
41
130716
3152
Mohamed se ni vrnil z gore
02:25
as thoughčeprav walkinghoditi on airzrak.
42
133868
2950
plavajoč na oblaku.
02:28
He did not runteči down shoutingkričati, "HallelujahAleluja!"
43
136818
2474
Ni pritekel navzdol vpijoč: "Aleluja!"
02:31
and "BlessBlagoslovi the LordGospod!"
44
139292
2360
in "Hvaljen Bog!"
02:33
He did not radiateoddaja lightsvetloba and joyveselje.
45
141652
3728
Ni izžareval svetlobe in veselja.
02:37
There were no choirszbori of angelsAngeli,
46
145380
1579
Niso ga spremljali zbori angelov,
02:38
no musicglasba of the spheressfere, no elationPozdravljeni, no ecstasyekstazi,
47
146959
3300
bilo ni nobene nebeške glasbe,
nobene vznesenosti, nobene ekstaze,
02:42
no goldenzlato auraaura surroundingokolico him,
48
150259
3662
ni ga obdajal zlati sij,
02:45
no sensesmisel of an absoluteabsolutno, fore-ordainedospredje posvečen rolevloga
49
153921
4142
ni ga preveval občutek
vzvišenosti in posvečenosti
02:50
as the messengersel of God.
50
158063
3076
glasnika Boga.
02:53
That is, he did nonenič of the things
51
161139
2955
Naredil ni nobene od stvari,
02:56
that mightmorda make it easyenostavno to cryjokati foulumazan,
52
164094
2754
ki bi olajšale ljudem,
da ga označijo za prevaranta
02:58
to put down the wholeceloto storyzgodba as a piouspobožna fablebasen.
53
166848
5147
in zavržejo celotno zgodbo
kot versko pripovedko.
03:03
QuitePrecej the contrarynasprotno.
54
171995
2832
Nasprotno.
03:06
In his ownlastno reportedporočali wordsbesede,
55
174827
3745
Po svojih lastnih besedah
03:10
he was convincedprepričan at first
56
178572
2377
je bil sprva prepričan,
03:12
that what had happenedse je zgodilo couldn'tni mogel have been realresnično.
57
180949
5281
da kar se je zgodilo,
ni moglo biti resnično.
03:18
At bestnajboljši, he thought, it had to have been a hallucinationhalucinacije --
58
186230
2712
V najboljšem primeru je bila halucinacija -
03:20
a tricktrik of the eyeoči or the earuho, perhapsmorda,
59
188942
1809
mogoče trik očesa ali ušesa,
03:22
or his ownlastno mindum workingdelo againstproti him.
60
190751
2175
ali njegov lastni um,
ki je deloval proti njemu.
03:24
At worstnajhujše, possessionposest --
61
192926
2177
V najslabšem primeru, obsedenost -
03:27
that he'dOn bi been seizedzasegli by an evilzlo jinnjinn,
62
195103
2289
obsedel ga je zlobni duh,
03:29
a spiritduh out to deceivezavajati him,
63
197392
1791
duh, ki ga je želel zavesti,
03:31
even to crushsimpatij the life out of him.
64
199183
3009
iztisniti življenje iz njega.
03:34
In factdejstvo, he was so sure that he could only be majnunmajnun,
65
202192
3024
Bil je tako prepričan, da je bil Majnun,
03:37
possessedposedovali by a jinnjinn,
66
205216
1628
obseden od zlobnega duha,
03:38
that when he foundnajdemo himselfsam still aliveživ,
67
206844
2112
da je ob spoznanju, da je še vedno živ,
03:40
his first impulseimpulz was to finishkonča the jobdelo himselfsam,
68
208956
4849
najprej hotel sam dokončati delo,
03:45
to leappreskok off the highestnajvišji cliffskala
69
213805
2203
se vreči z najvišje pečine
03:48
and escapepobegniti the terrorteror of what he'dOn bi experiencedizkušeni
70
216008
4118
in ubežati strahotam, ki jih je doživel,
03:52
by puttingdajanje an endkonec to all experienceizkušnje.
71
220126
7102
ter tako končati svoje življenje.
03:59
So the man who fledpobegnil down the mountaingore that night
72
227228
2920
Moža, ki je tisto noč pritekel iz gore,
04:02
trembledtresla not with joyveselje
73
230148
2451
ni prevevalo veselje,
04:04
but with a starkStark, primordialprimordial fearstrah.
74
232599
4720
temveč globok, prvobitni strah.
04:09
He was overwhelmedpreobremenjen not with convictionobsodbe, but by doubtdvom.
75
237319
5920
Bil je preplavljen ne z odločnostjo,
temveč z dvomom.
04:15
And that panickedpanika disorientationzmedenost,
76
243239
2801
In ta panična zmedenost,
04:18
that sunderingSundering of everything familiarznano,
77
246040
2879
ta razdvojenost vsega poznanega,
04:20
that dauntingzastrašujoče awarenessozaveščenost of something
78
248919
3668
ta zastrašujoča zavest nečesa,
04:24
beyondnaprej humančlovek comprehensionrazumevanje,
79
252603
2909
kar presega človeški razum,
04:27
can only be calledpozval a terriblegrozno awestrah.
80
255512
6575
je lahko le hudo strahospoštovanje.
04:34
This mightmorda be somewhatnekoliko difficulttežko to graspprijem
81
262087
3214
To je morda težko razumeti,
04:37
now that we use the wordbeseda "awesomesuper"
82
265301
2538
ko danes besedo 'hudo'
04:39
to describeopišite a newnovo appapp or a viralvirusne videovideo.
83
267839
4179
uporabljamo za novo mobilno aplikacijo
ali viralni video.
04:44
With the exceptionizjema perhapsmorda of a massiveogromno earthquakepotres,
84
272018
3205
Z morebitno izjemo obsežnega potresa
04:47
we're protectedzaščitena from realresnično awestrah.
85
275223
2648
smo zaščiteni pred resnično hudimi stvarmi.
04:49
We closeblizu the doorsvrata and hunkerkonzervativno down,
86
277871
1888
Zapremo vrata in se pritajimo,
04:51
convincedprepričan that we're in controlnadzor,
87
279759
2546
prepričani, da imamo nadzor,
04:54
or, at leastvsaj, hopingv upanju for controlnadzor.
88
282305
3022
ali vsaj upamo na nadzor.
04:57
We do our bestnajboljši to ignoreprezreti the factdejstvo that
89
285327
1908
Po svojih najboljših močeh
ignoriramo dejstvo,
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
da ga vselej nimamo
05:01
and that not everything can be explainedpojasnil.
91
289296
2757
in da se ne da vsega pojasniti.
05:04
YetŠe whetherali you're a rationalistRacionalist or a mysticmistik,
92
292053
4162
A vendar ne glede na to ali ste
racionalna ali mistična oseba,
05:08
whetherali you think the wordsbesede MuhammadMuhammad heardslišal that night
93
296215
2695
ali mislite, da so besede, ki jih je
Mohamed slišal tisto noč,
05:10
cameprišel from insideznotraj himselfsam or from outsidezunaj,
94
298910
4264
prišle iz njega ali od zunaj,
05:15
what's clearjasno is that he did experienceizkušnje them,
95
303174
4704
je jasno, da jih je doživel
05:19
and that he did so with a forcesila that would shatterrazbila
96
307878
2436
in da jih je doživel s silo, ki je porušila
05:22
his sensesmisel of himselfsam and his worldsvet
97
310314
2321
njegov občutek sebstva in razumevanje sveta
05:24
and transformpreoblikovati this otherwisedrugače modestskromno man
98
312635
3140
ter preoblikovala drugače skromnega moža
05:27
into a radicalradikalno advocatezagovarjati for socialsocialno and economicgospodarsko justicepravičnost.
99
315775
6693
v radikalnega zagovornika družbene
in gospodarske pravičnosti.
05:34
FearStrah was the only sanepameten responseodziv,
100
322468
5242
Strah je bil edini razumen odziv,
05:39
the only humančlovek responseodziv.
101
327710
5024
edini človeški odziv.
05:44
Too humančlovek for some,
102
332734
2508
Za nekatere celo preveč človeški,
05:47
like conservativekonzervativno MuslimMuslimanske theologiansteologi who maintainvzdrževati that
103
335242
2733
kot na primer za konzervativne
muslimanske teologe, ki vztrajajo,
05:49
the accountračun of his wantingželim to killubiti himselfsam
104
337975
1867
da njegova želja, da bi se ubil,
05:51
shouldn'tne bi smel even be mentionedomenjeno, despiteKljub the factdejstvo
105
339842
2438
ne bi smela biti niti omenjena, kljub temu
05:54
that it's in the earliestnajzgodnejši IslamicIslamski biographiesbiografije.
106
342280
4454
da je zapisana v zgodnjih
muslimanskih biografijah.
05:58
They insistvztrajajo that he never doubteddvomi
107
346734
2791
Vztrajajo, da Mohamed ni dvomil
06:01
for even a singlesamski momenttrenutek, let alonesam despairedobupal.
108
349525
6610
niti za trenutek, kaj šele obupal.
06:08
DemandingZahtevne perfectionpopolnosti, they refusezavrne to tolerateprenašati
109
356135
3837
Zahtevajoč popolnost zavračajo
06:11
humančlovek imperfectionnepopolnost.
110
359972
4719
človeško nepopolnost.
06:16
YetŠe what, exactlytočno, is imperfectnepopolno about doubtdvom?
111
364691
7195
In vendar, kaj natančno je
nepopolnega na dvomu?
06:23
As I readpreberite those earlyzgodaj accountsračunov, I realizedrealiziran it was
112
371886
2974
Ko sem brala zgodnje pripovedi,
sem doumela,
06:26
preciselynatančno Muhammad'sMohamedova doubtdvom that broughtprinesel him aliveživ for me,
113
374860
3810
da je bil prav Mohamedov dvom tisto,
kar ga je oživilo v mojih očeh,
06:30
that alloweddovoljeno me to beginzačeti to see him in fullpolno,
114
378670
2397
kar mi je dovolilo,
da sem ga videla v celoti,
06:33
to accordsporazum him the integritycelovitost of realityrealnost.
115
381067
3586
da sem mu priznala integriteto resničnosti.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
In bolj ko sem razmišljala o tem,
06:38
the more it madeizdelane sensesmisel that he doubteddvomi,
117
386822
3017
bolj se mi je zdelo smiselno, da je dvomil,
06:41
because doubtdvom is essentialbistveno to faithvera.
118
389839
6583
saj je dvom bistvo vere.
06:48
If this seemsZdi se a startlingpresenetljivo ideaideja at first,
119
396422
2880
Če se to sprva zdi presenetljiva ideja,
06:51
considerrazmislite that doubtdvom, as GrahamGraham GreeneGreene onceenkrat put it,
120
399302
3661
pomislite, da je dvom, kot je nekoč
rekel Graham Greene,
06:54
is the heartsrce of the matterzadevo.
121
402963
3835
srčika stvari.
06:58
AbolishOdpraviti all doubtdvom, and what's left is not faithvera,
122
406798
4405
Če odpravite ves dvom, vam ne ostane vera,
07:03
but absoluteabsolutno, heartlessbrezsrčni convictionobsodbe.
123
411203
5243
temveč vzvišena, brezsrčna odločnost.
07:08
You're certainnekateri that you possessimeti the TruthResnica --
124
416446
3871
Prepričani ste, da poznate Resnico -
07:12
inevitablyneizogibno offeredponujen with an impliedimplicitno uppercasevelike črke T --
125
420317
4291
neizogibno ponujeno z
implicitno veliko začetnico -
07:16
and this certaintygotovost quicklyhitro devolvesnaloga
126
424608
2558
in to se zagotovo prav hitro preoblikuje
07:19
into dogmatismdogmatizma and righteousnesspravičnosti,
127
427166
3512
v dogmatizem in pravičništvo,
07:22
by whichki I mean a demonstrativePokazni, overweeningSamosvjestan prideponos
128
430678
4103
s čimer mislim odkrit, aroganten ponos
07:26
in beingbiti so very right,
129
434781
3788
absolutne pravilnosti,
07:30
in shortkratek, the arrogancearoganco of fundamentalismfundamentalizem.
130
438569
7888
na kratko, aroganco fundamentalizma.
07:38
It has to be one of the multiplevečkraten ironiesIronies of historyzgodovina
131
446457
4476
Najbrž je ena izmed
mnogih ironij zgodovine,
07:42
that a favoritenajljubši expletivePsovka of MuslimMuslimanske fundamentalistsfundamentalisti
132
450933
3058
da je najljubša psovka
muslimanskih fundamentalistov
07:45
is the sameenako one onceenkrat used by the ChristianKrščanski fundamentalistsfundamentalisti
133
453991
3191
enaka tisti, ki so jo nekoč uporabljali
krščanski fundamentalisti,
07:49
knownznano as CrusadersKrižarji:
134
457182
2812
poznani kot križarji:
07:51
"infidelnevernik," from the LatinLatinski for "faithlessneveren."
135
459994
5225
"infidel" izpeljana iz
latinske besede za "nevernika."
07:57
DoublyDvakrat ironicIronično, in this caseprimera, because theirnjihovi absolutismabsolutizem
136
465219
4339
V tem primeru dvojno ironično,
saj je njihova vzvišenost
08:01
is in factdejstvo the oppositenasprotno of faithvera.
137
469558
4465
pravzaprav nasprotje vere.
08:06
In effectučinek, they are the infidelsneverniki.
138
474023
5959
V bistvu so oni neverniki.
08:11
Like fundamentalistsfundamentalisti of all religiousreligiozno stripesproge,
139
479982
2827
Tako kot fundamentalisti
vseh religijskih barv
08:14
they have no questionsvprašanja, only answersodgovore.
140
482809
3845
tudi oni nimajo nobenih vprašanj,
samo odgovore.
08:18
They foundnajdemo the perfectpopolno antidoteprotistrup to thought
141
486654
2792
Našli so popoln protistrup mišljenju
08:21
and the idealidealen refugezatočišče of the hardtežko demandszahteve of realresnično faithvera.
142
489446
3771
in idealno zatočišče
težkih zahtev prave vere.
08:25
They don't have to struggleboj for it like JacobJacob
143
493217
1949
Ni se jim treba boriti zanjo,
kot se je Jakob,
08:27
wrestlingrokoborba throughskozi the night with the angelAngel,
144
495166
2050
ki se je vso noč boril z angelom,
08:29
or like JesusJezus in his 40 daysdnevi and nightsnoči in the wildernessdivjina,
145
497216
3158
ali kot Jezus v svojih
40 dneh in nočeh v divjini,
08:32
or like MuhammadMuhammad, not only that night on the mountaingore,
146
500374
3202
ali kot Mohamed, ne le tiste noči na gori,
08:35
but throughoutves čas his yearslet as a prophetprerok,
147
503576
2494
temveč tudi vsa leta kot prerok,
08:38
with the KoranKoran constantlynenehno urgingpozivajo him not to despairobup,
148
506070
4184
ko ga je Koran nenehno pozival,
naj ne obupa,
08:42
and condemningobsodili those who mostnajbolj loudlyglasno proclaimrazglašajo
149
510254
3288
in obsojal tiste,
ki so najglasneje vztrajali,
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
da vedo vse, kar se da vedeti,
08:49
and that they and they alonesam are right.
151
517339
6894
in da imajo le oni prav.
08:56
And yetše we, the vastogromno and still fardaleč too silenttiho majorityvečino,
152
524233
7413
In vendar smo mi, obsežna in
še vedno veliko pretiha večina,
09:03
have cededodstopil the publicjavnost arenaarena to this extremistskrajnežev minoritymanjšine.
153
531646
5769
prepustili javno prizorišče tem
ekstremističnim manjšinam.
09:09
We'veSmo alloweddovoljeno JudaismJudovstvo to be claimedtrdil
154
537415
2493
Prepustili smo, da si judaizem prilaščajo
09:11
by violentlynasilno messianicmesijanski WestWest BankBanka settlersUstanovitelji,
155
539908
3871
nasilni mesijanski prebivalci
Zahodnega brega,
09:15
ChristianityKrščanstvo by homophobichomofobičnega hypocriteshinavci
156
543779
2947
krščanstvo homofobni hinavci
09:18
and misogynisticdo žensk sovražna bigotsBigots,
157
546726
2520
in šovinistični nestrpneži,
09:21
IslamIslam by suicidesamomor bombersbombarderji.
158
549246
4959
islam samomorilski napadalci.
09:26
And we'vesmo alloweddovoljeno ourselvessami to be blindedslepo to the factdejstvo that
159
554205
2771
In dovolili smo si spregledati dejstvo,
09:28
no matterzadevo whetherali they claimzahtevek to be ChristiansKristjani,
160
556976
2192
da ne glede na to ali trdijo,
da so kristjani,
09:31
JewsJudje or MuslimsMuslimani,
161
559168
1615
judje ali muslimani,
09:32
militantmilitantne extremistsekstremisti are nonenič of the abovenad.
162
560783
5655
militantni ekstremisti niso
nič od naštetega.
09:38
They're a cultkult all theirnjihovi ownlastno, bloodkri brothersBratje
163
566438
5614
So svojevrsten kult, krvni bratje
09:44
steepednamočen in other people'sljudje bloodkri.
164
572052
5494
prežeti s krvjo drugih.
09:49
This isn't faithvera.
165
577546
2202
To ni vera.
09:51
It's fanaticismfanatizem, and we have to stop confusingzmedeno the two.
166
579748
5162
To je fanatizem in moramo ju
prenehati zamenjevati.
09:56
We have to recognizeprepoznati that realresnično faithvera has no easyenostavno answersodgovore.
167
584910
5022
Moramo spoznati, da resnična vera
nima enostavnih odgovorov.
10:01
It's difficulttežko and stubborntrmast.
168
589932
4078
Je težavna in trmasta.
10:06
It involvesvključuje an ongoingstalno struggleboj,
169
594010
2238
Vključuje stalen boj,
10:08
a continualstalno questioningzaslišanje of what we think we know,
170
596248
3054
nenehno preizpraševanje tega,
kar mislimo, da vemo,
10:11
a wrestlingrokoborba with issuesvprašanja and ideasideje.
171
599302
2565
spopad z vprašanji in idejami.
10:13
It goesgre handroka in handroka with doubtdvom,
172
601867
3300
Gre z roko v roki z dvomom
10:17
in a never-endingnikoli ne konča conversationpogovor with it,
173
605167
3077
v neskončnem pogovoru z njim
10:20
and sometimesvčasih in consciouszavestno defianceDefiance of it.
174
608244
6395
in z občasnim zavestnim kljubovanjem dvomu.
10:26
And this consciouszavestno defianceDefiance is why I, as an agnosticagnostik,
175
614639
5048
In prav zavestno kljubovanje je razlog,
da imam kot agnostik
10:31
can still have faithvera.
176
619687
4141
še vedno lahko vero.
10:35
I have faithvera, for instanceprimer, that peacemir in the MiddleSrednji EastVzhod
177
623828
2988
Imam vero, denimo,
da je mir na Bližnjem vzhodu
10:38
is possiblemogoče despiteKljub the ever-accumulatingKdaj kopičijo massmasa of evidencedokazov
178
626816
4310
možen, kljub čedalje
večjemu številu dokazov
10:43
to the contrarynasprotno.
179
631126
3161
o nasprotnem.
10:46
I'm not convincedprepričan of this.
180
634287
2372
Tega ne vem zagotovo.
10:48
I can hardlytežko say I believe it.
181
636659
2124
Komajda lahko rečem, da verjamem.
10:50
I can only have faithvera in it,
182
638783
1942
Imam lahko le vero,
10:52
commitzavezati myselfjaz, that is, to the ideaideja of it,
183
640725
4018
to je, da se zavežem ideji miru
10:56
and I do this preciselynatančno because of the temptationskušnjavi
184
644743
3001
in to storim ravno zaradi skušnjave,
10:59
to throwmetati up my handsroke in resignationodstop
185
647744
2000
da bi dvignila roke
11:01
and retreatumik into silencetišina.
186
649744
3521
in se umaknila v tišino.
11:05
Because despairobup is self-fulfillingself-izpolnitev.
187
653265
4681
Kajti obup je samoizpolnjujoča prerokba.
11:09
If we call something impossiblenemogoče,
188
657946
2320
Če nekaj označimo kot nemogoče,
11:12
we actukrepati in suchtako a way that we make it so.
189
660266
3768
delujemo tako, da to naredimo takšno.
11:16
And I, for one, refusezavrne to livev živo that way.
190
664034
5933
In jaz, za začetek, nočem živeti tako.
11:21
In factdejstvo, mostnajbolj of us do,
191
669967
2299
Pravzaprav nas večina noče.
11:24
whetherali we're atheistateista or theisttheist
192
672266
3576
Ali ste ateisti ali teisti
11:27
or anywherekjerkoli in betweenmed or beyondnaprej, for that matterzadevo,
193
675842
3940
ali kjerkoli vmes ali izven,
kar se tega tiče,
11:31
what drivespogoni us is that, despiteKljub our doubtsdvomi
194
679782
4316
kar nas žene, je dejstvo,
da kljub našim dvomom
11:36
and even because of our doubtsdvomi,
195
684098
2328
in celo zaradi njih,
11:38
we rejectZavrni the nihilismnihilizem of despairobup.
196
686426
4472
zavračamo nihilizem obupa.
11:42
We insistvztrajajo on faithvera in the futureprihodnost
197
690898
3233
Vztrajamo pri veri v prihodnost
11:46
and in eachvsak other.
198
694131
4738
in v drug drugega.
11:50
Call this naivenaiven if you like.
199
698869
3501
Recite temu naivnost, če hočete.
11:54
Call it impossiblynemogoča idealisticidealističen if you mustmoraš.
200
702370
3097
Recite temu nemogoč idealizem,
če že morate.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
A nekaj je gotovo:
11:59
Call it humančlovek.
202
707895
3466
recite temu človeško.
12:03
Could MuhammadMuhammad have so radicallyradikalno changedspremenjeno his worldsvet
203
711361
3035
Ali bi lahko Mohamed tako radikalno
spremenil svoj svet
12:06
withoutbrez suchtako faithvera, withoutbrez the refusalzavrnitev
204
714396
2852
brez takšne vere, ne da bi zavrnil
12:09
to cedeodstopijo to the arrogancearoganco of closed-mindedzaprta mislečimi certaintygotovost?
205
717248
4716
aroganco gotovosti omejenega duha?
12:13
I think not.
206
721964
3266
Mislim, da ne.
12:17
After keepingvzdrževanje companypodjetje with him as a writerpisatelj
207
725230
2043
Po tem, ko sem mu delala
družbo kot pisateljica
12:19
for the pastpreteklost fivepet yearslet, I can't see
208
727273
3300
zadnjih pet let, ne morem reči,
12:22
that he'dOn bi be anything but utterlypovsem outragedogorčeni
209
730573
5103
da bi bil karkoli drugega
kot skrajno ogorčen
12:27
at the militantmilitantne fundamentalistsfundamentalisti who claimzahtevek to speakgovoriti
210
735676
3147
nad militantnimi fundamentalisti,
ki trdijo, da danes govorijo
12:30
and actukrepati in his nameime in the MiddleSrednji EastVzhod and elsewheredrugje todaydanes.
211
738823
5469
in delujejo v njegovem imenu
na Bližnjem vzhodu in drugod.
12:36
He'dOn bi be appalledužaljen at the repressionrepresija of halfpol the populationprebivalstvo
212
744292
4290
Bil bi zgrožen nad zatiranjem
polovice prebivalstva
12:40
because of theirnjihovi genderspol.
213
748582
2998
zaradi njihovega spola.
12:43
He'dOn bi be tornraztrgano apartRazen by the bittergrenko divisivenessdivisiveness of sectarianismsektaštva.
214
751580
7981
Bil bi užaloščen zaradi
grenkih sporov sektaštva.
12:51
He'dOn bi call out terrorismterorizem for what it is,
215
759561
2706
Terorizem bi označil za tisto,
kar dejansko je,
12:54
not only criminalkriminalec but an obscenenespodobno travestyparodija
216
762267
4744
ne le kriminalno, ampak tudi
nespodobno popačenje
12:59
of everything he believedverjel in and struggledse boril for.
217
767011
4905
vsega, v kar je verjel in
za kar se je boril.
13:03
He'dOn bi say what the KoranKoran sayspravi: AnyoneKdorkoli who takes a life
218
771916
5269
Rekel bi, kar pravi tudi Koran:
Vsakdo, ki vzame eno življenje,
13:09
takes the life of all humanityčloveštvo.
219
777185
3201
vzame življenje celotnemu človeštvu.
13:12
AnyoneKdorkoli who savesprihrani a life, savesprihrani the life of all humanityčloveštvo.
220
780386
7196
Vsakdo, ki reši eno življenje,
reši življenje celotnemu človeštvu.
13:19
And he'dOn bi commitzavezati himselfsam fullyv celoti
221
787582
3070
In globoko bi se zavezal
13:22
to the hardtežko and thornysporno processproces of makingizdelavo peacemir.
222
790652
7020
težki in trnovi poti do miru.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Hvala.
13:31
(ApplauseAplavz)
224
799107
4399
(Aplavz)
13:35
Thank you. (ApplauseAplavz)
225
803506
4000
Hvala. (Aplavz)
Translated by Rok Krulec
Reviewed by Klavdija Cernilogar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com