ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

لیسلے ہازلٹن:شک ایمان کے لئے ضروری

Filmed:
1,660,357 views

جب لیسلے ہازلٹن محمّد (صل الله و علیھ وسلم) کی سوانح عمری لکھ رہیں تھیں تو انکو کسی چیز نے چونکا دیا:جس رات ان پر قرآن کی وحی نازل ہوئی تو قدیم تحریروں کے مطابق انکا پہلا رد عمل شک، حیرانی یہاں تک کہ خوف تھا.اور پھر بھی یہ تجربہ انکے ایمان کی بنیاد بنی-ہازلٹن شک کی ایک نئی تعریف بیان کرتی ہیں اور شک کو ایمان کی بنیاد قرار دیتی ہیں-ہر قسم کی بنیاد پرستی کا خاتمہ کرتے ہوئے -
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Writingتحریر biographyسوانح حیات is a strangeعجیب thing to do.
0
496
5720
سوانح عمری لکھنا ایک عجیب مرحلہ ہے
00:18
It's a journeyسفر into the foreignغیر ملکی territoryعلاقہ
1
6216
2683
یہ ایک سفر ہے کسی اور کی زندگی کی
00:20
of somebodyکوئی else'sاور ہے life,
2
8899
3196
نا آشنا سرزمین کا,
00:24
a journeyسفر, an explorationتلاش that can take you placesمقامات
3
12095
2673
ایک سفر، ایک ایسی تلاش، جو آپ کو ان جگہوں پر لے جا سکتی ہے
00:26
you never dreamedخواب دیکھا of going
4
14768
2271
جہاں جانا کبھی آپ نے خواب و خیال میں بھی نہ سوچا ہوگا
00:29
and still can't quiteکافی believe you've been,
5
17039
2225
اور اب بھی بمشکل یقین ہوتا ہے کہ آپ وہاں پہنچ چکے ہیں,
00:31
especiallyخاص طور پر if, like me, you're an agnosticملہد Jewیہودی
6
19264
3728
خاص طور پر اگر آپ میری طرح ایک ملحد یہودی ہو
00:34
and the life you've been exploringتلاش کرنا
7
22992
1825
اور جس زندگی کا آپ مطالعہ کر رہے ہو
00:36
is that of Muhammadمحمد.
8
24817
4832
وہ محمّد (صل الله و علیھ وسلم) کی ہو.
00:41
Fiveپانچ yearsسال agoپہلے, for instanceمثال,
9
29649
2431
مثال کے طور پر 5 سال قبل
00:44
I foundپایا myselfخود wakingجاگنی eachہر morningصبح in mistyدھندلا Seattleسیٹل
10
32080
3268
میں کہر آلود Seattle میں ہر صبح خود کوایک سوال کی وجہ سے بیدار پاتی تھی
00:47
to what I knewجانتا تھا was an impossibleناممکن questionسوال:
11
35348
3483
جسکا جواب پانا میرے خیال سے نا ممکن تھا-
00:50
What actuallyاصل میں happenedہوا
12
38831
3218
کہ درحقیقت ہوا کیا تھا
00:54
one desertصحرا night,
13
42049
1439
ایک ریگستانی رات میں,
00:55
halfنصف the worldدنیا and almostتقریبا halfنصف of historyتاریخ away?
14
43488
3594
یہاں سے آدھی زمین دور اور تقریباً آج سے آدھی تاریخ قبل?
00:59
What happenedہوا, that is,
15
47082
1720
یعنی ہوا کیا تھا
01:00
on the night in the yearسال 610
16
48802
2318
اس رات سال 610 میں
01:03
when Muhammadمحمد receivedموصول ہوا the first revelationوحی of the Koranقرآن
17
51120
3851
جب محمّد (صل الله و علیھ وسلم) پر مکہ کے باہر ایک پہاڑ پر
01:06
on a mountainپہاڑ just outsideباہر Meccaمکہ?
18
54971
4077
قرآن کی پہلی وحی نازل ہوئی.
01:11
This is the coreکور mysticalصوفیانہ momentلمحہ of Islamاسلام,
19
59048
4605
یہ ہی اسلام کا بنیادی صوفیانہ لمحہ ہے
01:15
and as suchاس طرح, of courseکورس,
20
63653
1366
اور پھر ظاہر ہے کے یہ
01:17
it defiesدفاع کرتا ہے empiricalتجرباتی analysisتجزیہ.
21
65019
3076
آخباتی تجزیہ کا انحراف کرتا ہے.
01:20
Yetابھی تک the questionسوال wouldn'tنہیں let go of me.
22
68095
4105
پھر بھی یه سوال میرے دماغ میں گھومتا رہا.
01:24
I was fullyمکمل طور پر awareآگاہ that for someoneکسی as secularسیکولر as I am,
23
72200
3184
میں اس بات سے بخوبی آگاہ تھی کے مجھ جیسے لا دینی شخص کا
01:27
just askingپوچھنا it could be seenدیکھا
24
75384
1879
محض یه پوچھنا بھی
01:29
as pureخالص chutzpahچوٹزپہ.
25
77263
3260
گستاخی سمجھا جاۓ گا.
01:32
(Laughterہنسی)
26
80523
2682
(ہنسی)
01:35
And I pleadکوئی وکالت کرنے والا guiltyمجرم as chargedالزام عائد کیا,
27
83205
2611
اور میں اپنا جرم قبول کرتی ہوں,
01:37
because all explorationتلاش, physicalجسمانی or intellectualدانشور,
28
85816
4031
کیوں کہ تمام کھوجیں، جسمانی یا دانشورانہ
01:41
is inevitablyناگزیر طور پر in some senseاحساس an actعمل کریں of transgressionبغاوت,
29
89847
3877
لامحالہ طور پر کسی نہ کسی اعتبار سے حدود تجاوز کرنے
01:45
of crossingکراسنگ boundariesحدود.
30
93724
3397
کی باگی ہوتی ہیں..
01:49
Still, some boundariesحدود are largerبڑا than othersدوسروں.
31
97121
6015
پھر بھی کچھ حدود دوسری حدودوں سے بڑی ہوتی ہیں.
01:55
So a humanانسان encounteringدرپیش the divineالوہی,
32
103136
2920
لہٰذا کسی انسان کا الہی سے سامنا
01:58
as Muslimsمسلمان believe Muhammadمحمد did,
33
106056
3122
جیسے مسلمانوں کا یقین ہے کہ محمّد (صل الله و علیھ وسلم) کا ہوا,
02:01
to the rationalistراشنالاسٹ, this is a matterمعاملہ not of factحقیقت
34
109178
2841
کسی بھی با شعور شخص کے لئے یہ حقیقت نہیں
02:04
but of wishfulخواہش مند fictionفکشن,
35
112019
1757
بلکہ ایک خواہش مندانہ افسانوی کہانی ہے,
02:05
and like all of us, I like to think of myselfخود as rationalعقلی.
36
113776
3938
اور ہم سب کی طرح , میں بھی خود کو دلائل والا شخص سمجھنا پسند کرتی ہوں.
02:09
Whichجو mightشاید be why when I lookedدیکھا at the earliestجلد ہی accountsاکاؤنٹس
37
117714
2884
شاید اسی وجہ سے جب میں نے اس رات کی
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
قدیم ترین تحریروں کو دیکھا,
02:14
what struckمارا me even more than what happenedہوا
39
122375
2819
مجھے ان باتوں نے نہیں چونکایا جو کہ اس رات واقع ہوئی تھیں
02:17
was what did not happenہو.
40
125194
5522
بلکہ ان باتوں نے جو کہ نہیں ہوئی تھیں.
02:22
Muhammadمحمد did not come floatingسچل off the mountainپہاڑ
41
130716
3152
محمّد (صل الله و علیھ وسلم) پہاڑ سے اڑتے ہوئے نہیں آے
02:25
as thoughتاہم walkingچل رہا ہے on airہوا.
42
133868
2950
جیسے کہ ہوا میں تیر رہیں ہو.
02:28
He did not runرن down shoutingچل رہا ہے, "Hallelujahہاللیلوجہ!"
43
136818
2474
نہ وہ دوڑتے ہوئے اور "خدا کا شکر" چلاتے ہوے آے اور
02:31
and "Blessبرکت the Lordخداوند!"
44
139292
2360
نہ ہی کہا "خدا بھلا کرے "
02:33
He did not radiateشعاعیں خارج کریں lightروشنی and joyخوشی.
45
141652
3728
نہ ہی کوئی روشنی اور خوشی ان میں سے خارج ہوئی.
02:37
There were no choirschoirs of angelsفرشتے,
46
145380
1579
فرشتوں کا کوئی ہجوم انکے ساتھ نہ تھا,
02:38
no musicموسیقی of the spheresشعبے, no elationاہلیت, no ecstasyپریشانی,
47
146959
3300
نہ کوئی موسیقی، نہ کوئی فرحت و شادمانی، نہ ہی کوئی از حد خوشی,
02:42
no goldenسنہری auraمنظر surroundingارد گرد him,
48
150259
3662
نہ کوئی سنہرا ہالہ انکے ارد گرد تھا,
02:45
no senseاحساس of an absoluteمطلق, fore-ordainedسامنے مقرر roleکردار
49
153921
4142
نہ ہی کوئی احساس ازل سے مقرّر کردہ ,
02:50
as the messengerرسول اللہ علیہ وسلم of God.
50
158063
3076
خدا کے رسول ہونے کا.
02:53
That is, he did noneکوئی نہیں of the things
51
161139
2955
انہوں نے ایسا کوئی کام نہیں کیا
02:56
that mightشاید make it easyآسان to cryرونا foulفاوال,
52
164094
2754
جس سے اس واقع کو جھوٹ قرار دینے میں آسانی ہو,
02:58
to put down the wholeپوری storyکہانی as a piousنیک fableگھڑنا.
53
166848
5147
یا جس سے اس کہانی کو ایک پارسا داستان سمجھ کر دبایا جا سکے
03:03
Quiteبہت the contraryبرعکس.
54
171995
2832
اس کے برعکس
03:06
In his ownخود reportedاطلاع دی wordsالفاظ,
55
174827
3745
انکے اپنے الفاظ میں یہ بات ہے کہ
03:10
he was convincedیقینا at first
56
178572
2377
آغاز میں وہ پر یقین تھے
03:12
that what had happenedہوا couldn'tنہیں کر سکا have been realحقیقی.
57
180949
5281
کہ جو ہوا وہ حقیقت نہیں ہو سکتی
03:18
At bestبہترین, he thought, it had to have been a hallucinationسلامتی --
58
186230
2712
بہترین حالات میں، انہوں نے سوچا، یہ ہذیان ہو سکتا ہے --
03:20
a trickچال of the eyeآنکھ or the earکان, perhapsشاید,
59
188942
1809
یا شاید نظر یا سماعت کا دھوکہ,
03:22
or his ownخود mindدماغ workingکام کر رہے ہیں againstخلاف him.
60
190751
2175
یا انکا کوئی دماغی وہم ہے .
03:24
At worstبدترین, possessionقبضہ --
61
192926
2177
بدترین حالات میں
03:27
that he'dوہ چاہتا تھا been seizedضبط by an evilبرائی jinnجنوں,
62
195103
2289
ان پر کوئی جن قابض آگیا ہے,
03:29
a spiritروح out to deceiveدھوکہ him,
63
197392
1791
کوئی روح جو انکو دھوکا دینا چاہتی ہو,
03:31
even to crushکچلنا the life out of him.
64
199183
3009
یا پھر انکی زندگی قبض کرنا چاہتی ہو
03:34
In factحقیقت, he was so sure that he could only be majnunماجنون,
65
202192
3024
یہاں تک کہ انہیں اس بات پر اتنا یقین تھا
03:37
possessedہے by a jinnجنوں,
66
205216
1628
کہ ان پر کسی جن کا سایہ ہے,
03:38
that when he foundپایا himselfخود still aliveزندہ,
67
206844
2112
جب انہوں نے خود کو زندہ پایا
03:40
his first impulseتسلسل was to finishختم the jobملازمت himselfخود,
68
208956
4849
انکا پہلا خیال یہ ہی تھا کہ وہ خود کو خود ہی ختم کر دیں,
03:45
to leapچھلانگ off the highestسب سے زیادہ cliffوگرنہ
69
213805
2203
سب سے اونچی چوٹی سے چھلانگ مار لیں
03:48
and escapeفرار the terrorدہشت گردی of what he'dوہ چاہتا تھا experiencedتجربہ کار
70
216008
4118
اور اپنی اس آزمائش کے خوف سے نجات پا لیں,
03:52
by puttingڈالنا an endآخر to all experienceتجربہ.
71
220126
7102
اپنی زندگی ختم کر کے-
03:59
So the man who fledبھاگ گیا down the mountainپہاڑ that night
72
227228
2920
تو جو شخص اس رات پہاڑ پر سے نیچے اترا
04:02
trembledکانپ گیا not with joyخوشی
73
230148
2451
وہ خوشی سے نہیں لرزا
04:04
but with a starkنرا, primordialپرائمری fearخوف کرو.
74
232599
4720
بلکہ وہ حقیقی اور اولین خوف سے لرزا .
04:09
He was overwhelmedپریشان کن not with convictionسزا, but by doubtشک.
75
237319
5920
انکو یقین نے نہیں بلکے شک نے گھیر لیا تھا.
04:15
And that panickedسرکاری disorientationبدحواسی,
76
243239
2801
اور اس حادثہ کی دہشت,
04:18
that sunderingسنڈرانگ of everything familiarواقف,
77
246040
2879
ہر جانی پہچانی چیز کا ریزہ ریزہ ہو جا نا,
04:20
that dauntingمشکل awarenessشعور of something
78
248919
3668
اور ایک ایسی چیز کا شعورمیں آجانا
04:24
beyondدسترس سے باہر humanانسان comprehensionفہم,
79
252603
2909
جسکو انسان سمجھ نہیں سکتا,
04:27
can only be calledکہا جاتا ہے a terribleخوفناک aweمبہوت.
80
255512
6575
ایک دہشتناک خوف ہی کہلایا جا سکتا ہے.
04:34
This mightشاید be somewhatکچھ بھی نہیں difficultمشکل to graspسمجھو
81
262087
3214
یہ بات شاید سمجھنے میں تھوڑا مشکل ہو
04:37
now that we use the wordلفظ "awesomeخوفناک"
82
265301
2538
اب چونکہ ہم زبردست کا لفظ استعمال کرتے ہیں
04:39
to describeبیان کریں a newنئی appاے پی پی or a viralوائرل videoویڈیو.
83
267839
4179
کسی نئی اپپ یا پھر کسی فوراً مشہور ہو جانے والی ویڈیو کے لئے.
04:44
With the exceptionرعایت perhapsشاید of a massiveبڑے پیمانے پر earthquakeزلزلہ,
84
272018
3205
لہٰذا ہم کسی تباہ کن زلزلے کو چھوڑ کے,
04:47
we're protectedمحفوظ از from realحقیقی aweمبہوت.
85
275223
2648
حقیقی حیران کن خوف سے محفوظ رہتے ہیں.
04:49
We closeبند the doorsدروازے and hunkerحنکار down,
86
277871
1888
ہم دروازے بند کر کے چھپ کر بیٹھ جاتے ہیں,
04:51
convincedیقینا that we're in controlقابو,
87
279759
2546
اس یقین کے ساتھ کہ ہم اختیار میں ہیں,
04:54
or, at leastکم از کم, hopingامید ہے for controlقابو.
88
282305
3022
.یا کم از کم اختیار کی امید میں ہوتے ہیں.
04:57
We do our bestبہترین to ignoreنظر انداز the factحقیقت that
89
285327
1908
ہم اپنی پوری کوشش کرتے ہیں کہ ہم اس حقیقت کو نظر انداز کر دیں
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
کہ ہم ہمیشہ اختیار میں نہیں ہوتے,
05:01
and that not everything can be explainedوضاحت کی.
91
289296
2757
اور یہ کہ ہر چیز سمجھائی نہیں جا سکتی.
05:04
Yetابھی تک whetherچاہے you're a rationalistراشنالاسٹ or a mysticصوفیانہ,
92
292053
4162
لیکن چاہے آپ حقیقت پسند ہوں یا صوفی,
05:08
whetherچاہے you think the wordsالفاظ Muhammadمحمد heardسنا that night
93
296215
2695
چاہے آپ یہ سوچیں کہ جو الفاظ محمّد (صل الله و علیھ وسلم) نے اس رات سنے
05:10
cameآیا from insideاندر himselfخود or from outsideباہر,
94
298910
4264
وہ انکے اندر سےآے یا باہر سے,
05:15
what's clearواضح is that he did experienceتجربہ them,
95
303174
4704
پر جو بات واضح ہے وہ یہ کہ محمّد (صل الله و علیھ وسلم)نے وہ سب حقیقت میں محسوس کیا تھا
05:19
and that he did so with a forceطاقت that would shatterپاش پاش
96
307878
2436
اور انہوں نے اس شدّت سے اسکو محسوس کیا کہ انکا اپنی ذات اور اس دنیا
05:22
his senseاحساس of himselfخود and his worldدنیا
97
310314
2321
کا شعور ریزہ ریزہ ہوگیا
05:24
and transformتبدیل کریں this otherwiseدوسری صورت میں modestمعمولی man
98
312635
3140
اور یہ سیدھا سادہ بندا
05:27
into a radicalانتہا پسندی advocateوکیل for socialسماجی and economicاقتصادی justiceانصاف.
99
315775
6693
معاشی اور معاشرتی انصاف کے وکیل میں تبدیل ہوگیا.
05:34
Fearخوف was the only saneنپن responseجواب,
100
322468
5242
خوف ہی واحد ہوشمند رد عمل تھا,
05:39
the only humanانسان responseجواب.
101
327710
5024
واحد انسانی جواب بھی.
05:44
Too humanانسان for some,
102
332734
2508
کچھ لوگوں کے لئے کچھ زیادہ ہی انسانی,
05:47
like conservativeقدامت پرستی Muslimمسلم theologiansمذہبی ماہرین who maintainبرقرار رکھنا that
103
335242
2733
جیسے قدامت پسند مسلمان الہیات جو اس بات پر یقین رکھتے ہیں
05:49
the accountاکاؤنٹ of his wantingچاہتے ہیں to killقتل کرو himselfخود
104
337975
1867
کہ محمّد (صل الله و علیھ وسلم) کا خود کو ختم کر دینے کے خیال کا
05:51
shouldn'tنہیں ہونا چاہئے even be mentionedذکر کیا, despiteکے باوجود the factحقیقت
105
339842
2438
ذکر ہی نہیں کرنا چاہئے اس کے باوجود کہ
05:54
that it's in the earliestجلد ہی Islamicاسلامی biographiesسوانح.
106
342280
4454
یہ اسلام کی اولین سوانح حیات میں موجود ہے.
05:58
They insistاصرار that he never doubtedمشکوک
107
346734
2791
وہ اس بات پر اسرار کرتے ہیں کہ انکو کبھی شک نے نہیں گھیرا
06:01
for even a singleواحد momentلمحہ, let aloneاکیلے despairedمجرم قوم سے پھیرا.
108
349525
6610
ایک پل کہ لئے بھی نہیں ، مایوس ہونا تو دور کی بات ہے-
06:08
Demandingکرنے کا مطالبہ perfectionکمال, they refuseانکار to tolerateبرداشت کرنا
109
356135
3837
کمال پرستی کا مطالبہ کرتے ہوے، وہ انسانی نقص کو تسلیم کرنے سے
06:11
humanانسان imperfectionادھوراپن.
110
359972
4719
انکار کر دیتے ہیں.
06:16
Yetابھی تک what, exactlyبالکل, is imperfectناممکن about doubtشک?
111
364691
7195
حالانکہ شک میں ایسا کیا ہے جو کمال پرست نہیں؟
06:23
As I readپڑھو those earlyابتدائی accountsاکاؤنٹس, I realizedاحساس ہوا it was
112
371886
2974
جب میں نے محمّد (صل الله و علیھ وسلم)کہ بارے میں پڑھا تو مجھے اندازہ ہوا
06:26
preciselyٹھیک ہے Muhammad'sمحمد کا doubtشک that broughtلایا him aliveزندہ for me,
113
374860
3810
کہ انکا شک ہی تو تھا جس نے انکو میرے لئے زندہ رکھا,
06:30
that allowedاجازت دی me to beginشروع کرو to see him in fullمکمل,
114
378670
2397
جسنے مجھے انکو مکمّل طور پر دیکھنے کی اجازت دی,
06:33
to accordمعاہدہ him the integrityسالمیت of realityحقیقت.
115
381067
3586
انکو حقیقت سے ہم آہنگ دیکھنے دیا.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
اور میں نے اس بارے میں جتنا زیادہ سوچا
06:38
the more it madeبنا دیا senseاحساس that he doubtedمشکوک,
117
386822
3017
اتنی ہی سمجھ آتی گئی کہ انہوں نے شک کیوں کیا تھا,
06:41
because doubtشک is essentialضروری ہے to faithایمان.
118
389839
6583
کیوں کہ شک ایمان کہ لئے ضروری ہے.
06:48
If this seemsلگتا ہے a startlingدلیرانہ ideaخیال at first,
119
396422
2880
اگر یہ شروع میں حیران کن خیال لگتا ہے,
06:51
considerغور کریں that doubtشک, as Grahamگراہم Greeneگرین onceایک بار put it,
120
399302
3661
تو غور کیجئے کہ شک، جیسے کہ ایک بار گراہم گرین نے کہا تھا
06:54
is the heartدل of the matterمعاملہ.
121
402963
3835
مادے کا دل ہے.
06:58
Abolishختم all doubtشک, and what's left is not faithایمان,
122
406798
4405
شک کو ختم کر دو، اور جو پیچھے بچے گا وہ ایمان نہیں
07:03
but absoluteمطلق, heartlessبےدل convictionسزا.
123
411203
5243
بلکہ ایک بے دل یقین ہوگا.
07:08
You're certainکچھ that you possessمالک ہے the Truthسچائی --
124
416446
3871
آپکو یقین ہو کہ آپ
07:12
inevitablyناگزیر طور پر offeredپیش کی گئی with an impliedتقویت uppercaseبڑے حروف T --
125
420317
4291
حق پر ہو
07:16
and this certaintyیقین quicklyجلدی devolvesدیوولواس
126
424608
2558
تو یہ جلد ہی تفویض کر جاۓ گا,
07:19
into dogmatismدوگماسم and righteousnessصداقت,
127
427166
3512
کٹر مذہبی عقائد کے دعوی میں.
07:22
by whichکونسا I mean a demonstrativeاشارتی, overweeningخودبین prideفخر
128
430678
4103
جس سے میری مراد فخر کو ظاہر کرنے سے ہے
07:26
in beingکیا جا رہا ہے so very right,
129
434781
3788
کہ بس آپ بلکل صحیح ہو,
07:30
in shortمختصر, the arroganceپریشان of fundamentalismبنیاد پرستی.
130
438569
7888
یعنی حقیقتاً بنیاد پرستی کے تکبّر کا اظہار کرنا.
07:38
It has to be one of the multipleایک سے زیادہ ironiesاراونیس of historyتاریخ
131
446457
4476
یہ ضرور تاریخ کے مختلف طنزوں میں سے ایک ہوگا
07:42
that a favoriteپسندیدہ expletiveحشو of Muslimمسلم fundamentalistsبنیاد پرستی
132
450933
3058
کہ مسلمان بنیاد پرستوں کا جو تکیہ کلام ہے
07:45
is the sameاسی one onceایک بار used by the Christianعیسائی fundamentalistsبنیاد پرستی
133
453991
3191
وہ ہی عیسائی بنیاد پرستوں کا تکیہ کلام ہے
07:49
knownجانا جاتا ہے as Crusadersصلیبی جنگیں:
134
457182
2812
جنہیں صلیبی جنگ کرنے والے کہا جاتا ہے:
07:51
"infidelکافر," from the Latinلاطینی for "faithlessاعتقاد."
135
459994
5225
انفیڈل" جو کہ لاطینی میں بے ایمان کو کہا جاتا ہے.
07:57
Doublyدونا ironicطنزیہ, in this caseمعاملہ, because theirان کے absolutismابسولوسم
136
465219
4339
اس واقعے میں، یہ بات مزید طنزیہ ہے کیوں کہ انکا یہ یقین
08:01
is in factحقیقت the oppositeبرعکس of faithایمان.
137
469558
4465
در اصل ایمان کے متضاد ہے.
08:06
In effectاثر, they are the infidelsکافر.
138
474023
5959
اسکے نتیجے میں بے ایمان یا کافر تو وہ خود ہوئے.
08:11
Like fundamentalistsبنیاد پرستی of all religiousمذہبی stripesدھاریاں,
139
479982
2827
ہر مذہب کہ بنیاد پرستوں کی طرح انکے پاس بھی
08:14
they have no questionsسوالات, only answersجوابات.
140
482809
3845
کوئی سوال نہیں ہیں، صرف جواب ہیں.
08:18
They foundپایا the perfectکامل antidoteاینٹیڈیٹ to thought
141
486654
2792
انہوں نے سوچ کا بہترین علاج نکال لیا ہے
08:21
and the idealمثالی refugeپناہ of the hardسخت demandsمطالبات of realحقیقی faithایمان.
142
489446
3771
اور ایمان کے سخت مطالبات سے بہترین پناہ ڈھونڈ لی ہے.
08:25
They don't have to struggleجدوجہد for it like Jacobیعقوب
143
493217
1949
انکو یعقوب کی طرح اسکے لئے جد و جہد نہیں کرنی پڑتی,
08:27
wrestlingکشتی throughکے ذریعے the night with the angelفرشتہ,
144
495166
2050
ساری رات فرشتے سے مقابلہ نہیں کرنا پڑتا,
08:29
or like Jesusیسوع in his 40 daysدن and nightsراتیں in the wildernessجنگل,
145
497216
3158
اور عیسیٰ کی طرح 40 دن اور رات کے لئے بیاباں میں نہیں بھٹکنا پڑتا,
08:32
or like Muhammadمحمد, not only that night on the mountainپہاڑ,
146
500374
3202
یا محمّد (صل الله و علیھ وسلم) کی طرح جنہوں نے صرف اس رات اس پہاڑ پہ ہی نہیں,
08:35
but throughoutبھر میں his yearsسال as a prophetنبی,
147
503576
2494
بلکہ اپنی رسالت کہ تمام سالوں میں جد و جہد کی
08:38
with the Koranقرآن constantlyمسلسل urgingپر زور دیا him not to despairنا امید,
148
506070
4184
جس میں قرآن نے انہیں مسلسل مایوسی سے بچنے کا حکم دیا,
08:42
and condemningکا دعوی those who mostسب سے زیادہ loudlyزارو قطار رو رہی proclaimدعویٰ کر تی ہیں
149
510254
3288
اور ان لوگو پر ملامت کی جو کھلم کھلا کہتے ہیں
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
کہ وہ سب کچھ جانتے ہیں
08:49
and that they and they aloneاکیلے are right.
151
517339
6894
اور صرف وہ اکیلے ہی صحیح ہیں.
08:56
And yetابھی تک we, the vastوسیع and still farدور too silentخاموش majorityاکثریت,
152
524233
7413
اور پھر بھی ہم وسیع اور حد سے زیادہ خاموش اکثریت
09:03
have cededقبضے میں چلے the publicعوام arenaمیدان to this extremistانتہا پسند minorityاقلیت.
153
531646
5769
نے یہ سماجی دنگل انتہا پسند اقلیت کو سونپ دیا ہے.
09:09
We'veہم کیا ہے allowedاجازت دی Judaismیہودیت to be claimedدعویٰ کیا
154
537415
2493
اور ہم نے اس بات کی اجازت دے دی ہے کہ جدائیسم پر
09:11
by violentlyبری طرح سے ہلی messianicمسیحائی Westمغرب Bankبینک settlersآبادکار,
155
539908
3871
شدت پسند مسیحانا ویسٹ بینک کے رہنے والے قبضہ کر لیں,
09:15
Christianityعیسائیت by homophobicہوموفوباک hypocritesمنافق
156
543779
2947
عیسائیت پر ہم جنس پرستوں سے نفرت کرنے والے منافق
09:18
and misogynisticزن bigotsرجعت پسندوں,
157
546726
2520
اور عورتوں سے نفرت کرنے والے لوگ قابض ہو جائے ,
09:21
Islamاسلام by suicideخودکش حملہ bombersبمبار.
158
549246
4959
اور اسلام پر خودکش ہملاور قابض .
09:26
And we'veہم نے allowedاجازت دی ourselvesخود to be blindedاندھا کر دیا to the factحقیقت that
159
554205
2771
اور ہم نے اس حقیقت پر آنکھیں بند کر لی ہیں کہ
09:28
no matterمعاملہ whetherچاہے they claimدعوی to be Christiansعیسائی,
160
556976
2192
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ وہ خود کو عیسائی بولیں
09:31
Jewsیہودی or Muslimsمسلمان,
161
559168
1615
یا مسلمان یا یہودی,
09:32
militantعسکریت پسند extremistsانتہاپسندی are noneکوئی نہیں of the aboveاوپر.
162
560783
5655
فسادی انتہا پسند ان میں سے کوئی بھی نہیں ہوتے
09:38
They're a cultمذہب all theirان کے ownخود, bloodخون brothersبھائیوں
163
566438
5614
یہ سب ایک ہی فرقے سے تعلق رکھتے ہیں، سگے بھائی ہیں وہ
09:44
steepedڈوبا in other people'sلوگ ہیں bloodخون.
164
572052
5494
جو لوگوں کے خون سے بھیگے ہوئے ہیں.
09:49
This isn't faithایمان.
165
577546
2202
یہ ایمان نہیں.
09:51
It's fanaticismجنون, and we have to stop confusingمبہم the two.
166
579748
5162
یہ مذہبی جنوں ہے، اور ہمیں ان دونوں کا فرق نہیں بھولنا چاہئے.
09:56
We have to recognizeتسلیم کریں that realحقیقی faithایمان has no easyآسان answersجوابات.
167
584910
5022
ہمیں اس بات کا احساس کرنا پڑیگا کہ حقیقی ایمان کے کوئی آسان جواب نہیں ہوتے.
10:01
It's difficultمشکل and stubbornضدی.
168
589932
4078
یہ مشکل اور ضدی ہے.
10:06
It involvesشامل ہے an ongoingجاری struggleجدوجہد,
169
594010
2238
اس میں مسلسل جد و جہد کرنی پڑتی ہے,
10:08
a continualمسلسل questioningسوالات of what we think we know,
170
596248
3054
مسلسل سوال کرنا پڑتا ہے ہر اس چیز کے بارے میں جو ہمیں لگتا ہے کہ ہم جانتے ہیں,
10:11
a wrestlingکشتی with issuesمسائل and ideasخیالات.
171
599302
2565
.مسائل اور خیالات سے مسلسل کشتی کرنی پڑتی ہے
10:13
It goesجاتا ہے handہاتھ in handہاتھ with doubtشک,
172
601867
3300
یہ شک کے شانہ بشانہ چلتا ہے,
10:17
in a never-endingنہ ختم ہونے والی conversationبات چیت with it,
173
605167
3077
اور یہ دونوں کبھی نہ ختم ہونے والی گفتگو میں مشغول ہوتے ہیں,
10:20
and sometimesکبھی کبھی in consciousشعور defianceسرکشی of it.
174
608244
6395
اور کبھی تو یہ شعوری طور پر اسکے مخالف ہوتا ہے.
10:26
And this consciousشعور defianceسرکشی is why I, as an agnosticملہد,
175
614639
5048
اور اسی شعوری مخالفت کی بنا پہ میں ایک ملحد ہونے کے باوجود
10:31
can still have faithایمان.
176
619687
4141
ایمان حاصل کر سکتی ہو,
10:35
I have faithایمان, for instanceمثال, that peaceامن in the Middleوسطیٰ Eastمشرق
177
623828
2988
مثال کے طور پر میرا ایمان ہے کہ مشرق وسطی میں امن ہو سکتا ہے
10:38
is possibleممکن despiteکے باوجود the ever-accumulatingکبھی کرنا massبڑے پیمانے پر of evidenceثبوت
178
626816
4310
تمام ثبوتوں کے باوجود
10:43
to the contraryبرعکس.
179
631126
3161
جو اس بات کی مخالفت کرتے ہیں.
10:46
I'm not convincedیقینا of this.
180
634287
2372
مجھے اس بات کا مکمّل یقین نہیں
10:48
I can hardlyشاید ہی say I believe it.
181
636659
2124
بلکہ مجھے اس پہ بمشکل تھوڑا سا یقین ہے.
10:50
I can only have faithایمان in it,
182
638783
1942
میں صرف اس کو قابل یقین سمجھتی ہوں,
10:52
commitوعدہ کرنا myselfخود, that is, to the ideaخیال of it,
183
640725
4018
یعنی اس خیال کا ارتکاب کر سکتی ہوں,
10:56
and I do this preciselyٹھیک ہے because of the temptationآزمایش
184
644743
3001
اور میں یہ صرف اس اشتعال کی وجہ سے کروں گی
10:59
to throwپھینک دو up my handsہاتھوں in resignationاستعفیٰ
185
647744
2000
کہ میں ہاتھ پہ ہاتھ دھر کر بیٹھ جاؤں
11:01
and retreatاعتکاف into silenceخاموش.
186
649744
3521
اور خاموشی اختیار کر لوں.
11:05
Because despairنا امید is self-fulfillingخود.
187
653265
4681
کیونکہ مایوسی اس طرح واقع ہوتی ہے جس طرح ہم اس کی توقع کرتے ہیں.
11:09
If we call something impossibleناممکن,
188
657946
2320
اگر ہم کسی چیز کو نا ممکن کہتے ہیں
11:12
we actعمل کریں in suchاس طرح a way that we make it so.
189
660266
3768
تو ہم اسی طرح کے عمل کرتے ہیں جو اسے نا ممکن بنا دیں.
11:16
And I, for one, refuseانکار to liveزندہ رہو that way.
190
664034
5933
اور کم از کم میں تو اس طرح جینے سے انکار کرتی ہوں.
11:21
In factحقیقت, mostسب سے زیادہ of us do,
191
669967
2299
حقیقتاً ہم میں سے زیادہ تر انکار کرتے ہیں,
11:24
whetherچاہے we're atheistبے شک or theistٹہیاسٹ
192
672266
3576
چاہے ہم لا مذہب ہو یا توحید پرست
11:27
or anywhereکہیں بھی in betweenکے درمیان or beyondدسترس سے باہر, for that matterمعاملہ,
193
675842
3940
یا اس کے بیچ میں یا اسکے پار
11:31
what drivesڈرائیوز us is that, despiteکے باوجود our doubtsشک
194
679782
4316
ہمارے شک ہم پر اثر رکھتے ہیں.
11:36
and even because of our doubtsشک,
195
684098
2328
بلکہ ہمارے شکوک کی وجہ سے ہی
11:38
we rejectرد کریں the nihilismناہلسم of despairنا امید.
196
686426
4472
ہم مایوسی کے فتنے کو رد کرتے ہیں.
11:42
We insistاصرار on faithایمان in the futureمستقبل
197
690898
3233
ہم مستقبل پر یقین رکھنے پر زور دیتے ہیں
11:46
and in eachہر other.
198
694131
4738
اور ایک دوسرے پر بھی.
11:50
Call this naiveسنگین if you like.
199
698869
3501
.چاہو تو اسے بھولاپن کہو
11:54
Call it impossiblyناممکن idealisticتصوری if you mustضروری ہے.
200
702370
3097
چاہو تو اسے نا ممکن یا تصوراتی کہو
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
پر ایک بات تو یقینی ہے :
11:59
Call it humanانسان.
202
707895
3466
اسے انسانی برتاؤکہتے ہیں.
12:03
Could Muhammadمحمد have so radicallyیکسر changedبدل گیا his worldدنیا
203
711361
3035
کیا محمّد (صل الله و علیھ وسلم) اس حد تک دنیا کو تبدیل کر سکتے
12:06
withoutبغیر suchاس طرح faithایمان, withoutبغیر the refusalانکار
204
714396
2852
ایسے ایمان یا ایسی مخالفت کے بغیر
12:09
to cedeسونپنا to the arroganceپریشان of closed-mindedتنگ نظر certaintyیقین?
205
717248
4716
جو اس تنگ نظر یقین کو رد کرے ?
12:13
I think not.
206
721964
3266
مجھے ایسا نہیں لگتا.
12:17
After keepingرکھنا companyکمپنی with him as a writerمصنف
207
725230
2043
پچھلے 5 سالوں سے انکے ساتھ
12:19
for the pastماضی fiveپانچ yearsسال, I can't see
208
727273
3300
سوانح ادیب کی طرح رہ کر مجھے نہیں لگتا
12:22
that he'dوہ چاہتا تھا be anything but utterlyبالکل outragedاپنی
209
730573
5103
کہ وہ سواۓ شدید غضبناک ہونے کے کچھ بھی ہوتے
12:27
at the militantعسکریت پسند fundamentalistsبنیاد پرستی who claimدعوی to speakبات کرو
210
735676
3147
ان انتہا پسندوں پر جو دعویٰ کرتے ہیں کے وہ ان کے نام پر
12:30
and actعمل کریں in his nameنام in the Middleوسطیٰ Eastمشرق and elsewhereدوسری جگہ todayآج.
211
738823
5469
بولتے اور عمل کرتے ہیں مشرق وسطی میں یا کہیں بھی اور
12:36
He'dوہ آپ چاہتا تھا be appalledاپیل at the repressionجبر of halfنصف the populationآبادی
212
744292
4290
وہ تو حیران رہ جاتے آدھی عوام کےمحض انکے جنس کی وجہ سے
12:40
because of theirان کے genderجنس.
213
748582
2998
دبے ہونے پر.
12:43
He'dوہ آپ چاہتا تھا be tornپھینک دیا apartعلاوہ by the bitterتلخ divisivenessدراڑیں of sectarianismفرقہ واریت.
214
751580
7981
.انکا دل تو چھلنی ہوجاتا فرقہ واریت دیکھ کر
12:51
He'dوہ آپ چاہتا تھا call out terrorismدہشت گردی for what it is,
215
759561
2706
وہ دہشتگردی کو وہ ہی کہتے جو وہ اصل میں ہے,
12:54
not only criminalمجرمانہ but an obsceneفحش travestyٹراویسٹی
216
762267
4744
صرف غلط ہی نہیں بلکے انتہائی بے ہودہ نقل
12:59
of everything he believedیقین ہے in and struggledجدوجہد for.
217
767011
4905
ہر اس چیز کی جس پر انہوں نے یقین کیا اور جسکے لئے انہوں نے جد و جہد کی.
13:03
He'dوہ آپ چاہتا تھا say what the Koranقرآن saysکا کہنا ہے کہ: Anyoneکسی کو بھی who takes a life
218
771916
5269
وہ وہی کہتے جو قرآن کہتا ہے: جو شخص کسی ایک کی جان لیتا ہے
13:09
takes the life of all humanityانسانیت.
219
777185
3201
وه پوری انسانیت کی جان لیتا ہے.
13:12
Anyoneکسی کو بھی who savesبچاتا ہے a life, savesبچاتا ہے the life of all humanityانسانیت.
220
780386
7196
جو بھی کسی ایک کی جان بچاتا ہے،پوری انسانیت کی جان بچاتا ہے.
13:19
And he'dوہ چاہتا تھا commitوعدہ کرنا himselfخود fullyمکمل طور پر
221
787582
3070
اور وہ پوری طرح سےاپنے آپ کو ارتقاب کرتے,
13:22
to the hardسخت and thornyکانٹے دار processعمل of makingبنانا peaceامن.
222
790652
7020
امن پھیلانے کے مشکل اور کانٹے دار کام میں.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
شکریہ
13:31
(Applauseمرحبا)
224
799107
4399
(تالیاں)
13:35
Thank you. (Applauseمرحبا)
225
803506
4000
شکریہ (تالیاں)
Translated by Hira Siddiqui
Reviewed by Syed Irteza Ubaid

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com