ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Lesley Hazleton: Îndoiala necesară credinţei

Filmed:
1,660,357 views

Când Lesley Hazleton scria biografia lui Mohamed, a fost frapată de faptul că în noaptea în care el a avut revelaţia Coranului, după scrierile vechi, prima reacţie a fost îndoiala, uimirea, groaza chiar. Cu toate acestea, acea experienţă a devenit piatra de temelie a crezului său. Hazleton ne îndeamnă la o nouă apreciere a îndoielii şi a punerii sub semnul întrebării drept fundament al credinţei şi eliminarea fundamentalismului de orice fel.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingScris biographyBiografie is a strangeciudat thing to do.
0
496
5720
Să scrii biografii e tare ciudat.
00:18
It's a journeycălătorie into the foreignstrăin territoryteritoriu
1
6216
2683
E o călătorie pe teritoriul necunoscut
00:20
of somebodycineva else'saltcineva life,
2
8899
3196
al vieţii altcuiva,
00:24
a journeycălătorie, an explorationexplorare that can take you placeslocuri
3
12095
2673
o călătorie, o explorare ce te poate duce
în locuri la care n-ai visat
00:26
you never dreamedvisat of going
4
14768
2271
şi în care încă nu crezi că ai fost,
00:29
and still can't quitedestul de believe you've been,
5
17039
2225
mai ales dacă sunteţi, ca mine, evrei agnostici,
00:31
especiallyin mod deosebit if, like me, you're an agnosticagnostic JewEvreu
6
19264
3728
iar viaţa pe care o studiaţi
00:34
and the life you've been exploringexplorarea
7
22992
1825
00:36
is that of MuhammadMuhammad.
8
24817
4832
e cea a lui Mohamed.
00:41
FiveCinci yearsani agoîn urmă, for instanceinstanță,
9
29649
2431
Acum cinci ani,
00:44
I foundgăsite myselfeu insumi wakingstarea de veghe eachfiecare morningdimineaţă in mistyMisty SeattleSeattle
10
32080
3268
mă trezeam în fiecare dimineață
în cețosul Seattle
00:47
to what I knewștiut was an impossibleimposibil questionîntrebare:
11
35348
3483
cu o întrebare imposibilă în minte:
00:50
What actuallyde fapt happeneds-a întâmplat
12
38831
3218
Ce s-a întâmplat, de fapt,
00:54
one desertdeşert night,
13
42049
1439
într-o seară pustie,
00:55
halfjumătate the worldlume and almostaproape halfjumătate of historyistorie away?
14
43488
3594
în cealaltă parte a lumii,
cu o jumătate de istorie în urmă?
00:59
What happeneds-a întâmplat, that is,
15
47082
1720
Ce s-a întâmplat
în noaptea anului 610,
01:00
on the night in the yearan 610
16
48802
2318
01:03
when MuhammadMuhammad receivedprimit the first revelationrevelatie of the KoranCoran
17
51120
3851
când Mohamed a primit
prima revelaţie a Coranului
pe un munte în apropiere de Mecca?
01:06
on a mountainMunte just outsidein afara MeccaMecca?
18
54971
4077
01:11
This is the coremiez mysticalmistice momentmoment of IslamIslam,
19
59048
4605
Acesta e momentul mistic central al Islamului
01:15
and as suchastfel de, of coursecurs,
20
63653
1366
şi asta, desigur,
01:17
it defiessfidează empiricalempirice analysisanaliză.
21
65019
3076
sfidează analiza empirică.
01:20
YetÎncă the questionîntrebare wouldn'tnu ar fi let go of me.
22
68095
4105
Totuşi, întrebarea nu îmi dădea pace.
01:24
I was fullycomplet awareconștient that for someonecineva as secularlaic as I am,
23
72200
3184
Eram conştientă că, pentru cineva
sceptic în privinţa religiei ca mine,
01:27
just askingcer it could be seenvăzut
24
75384
1879
simplul fapt de a-mi pune această întrebare
putea fi perceput drept pură impertinenţă.
01:29
as purepur chutzpahchutzpah.
25
77263
3260
01:32
(LaughterRâs)
26
80523
2682
(Râsete)
01:35
And I pleadinvoca guiltyvinovat as chargedîncărcat,
27
83205
2611
Mă declar vinovată,
01:37
because all explorationexplorare, physicalfizic or intellectualintelectual,
28
85816
4031
pentru că explorarea fizică sau intelectuală,
01:41
is inevitablyinevitabil in some sensesens an actact of transgressiontransgresiune,
29
89847
3877
e inevitabil un fel de transgresiune,
01:45
of crossingtrecere boundarieslimite.
30
93724
3397
o încălcare a limitelor.
01:49
Still, some boundarieslimite are largermai mare than othersalții.
31
97121
6015
Totuşi, anumite limite
sunt mai restrictive decât altele.
01:55
So a humanuman encounteringse confruntă cu the divinedivin,
32
103136
2920
Deci ca o persoană sa întâlnească divinul,
01:58
as MuslimsMusulmanii believe MuhammadMuhammad did,
33
106056
3122
cum cred musulmanii
că i s-a întâmplat lui Mohamed,
02:01
to the rationalistraționalist, this is a mattermaterie not of factfapt
34
109178
2841
pentru un raționalist,
nu-i o chestiune realistă,
02:04
but of wishfuldornic fictionfictiune,
35
112019
1757
ci e ceva născocit,
02:05
and like all of us, I like to think of myselfeu insumi as rationalraţional.
36
113776
3938
iar eu, asemeni tuturora,
mă consider o ființă rațională.
02:09
WhichCare mightar putea be why when I lookedprivit at the earliestcel mai devreme accountsconturi
37
117714
2884
Poate de aceea, analizând vechile relatări
despre acea noapte,
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
02:14
what strucklovit me even more than what happeneds-a întâmplat
39
122375
2819
m-a şocat mai mult nu ce s-a petrecut
02:17
was what did not happenîntâmpla.
40
125194
5522
ci ce nu s-a petrecut.
02:22
MuhammadMuhammad did not come floatingplutitor off the mountainMunte
41
130716
3152
Mohamed nu a coborât plutind de pe munte
02:25
as thoughdeşi walkingmers on airaer.
42
133868
2950
călcând aerul.
02:28
He did not runalerga down shoutingstrigând, "HallelujahAleluia!"
43
136818
2474
Nu a alergat strigând „Aleluia!”
02:31
and "BlessSă binecuvânteze the LordDomnul!"
44
139292
2360
și „Slavă Domnului!”
02:33
He did not radiateradia lightușoară and joybucurie.
45
141652
3728
Nu radia lumină și bucurie.
02:37
There were no choirscoruri of angelsÎngerii,
46
145380
1579
Nu erau nici coruri de îngeri,
02:38
no musicmuzică of the spheressfere, no elationeuforie, no ecstasyextaz,
47
146959
3300
nici muzică cerească, nici exaltare,
nici extaz,
02:42
no goldende aur auraaură surroundingînconjurător him,
48
150259
3662
nicio aură care să-l înconjoare,
02:45
no sensesens of an absoluteabsolut, fore-ordainedprim-plan-hirotonit rolerol
49
153921
4142
niciun semn că acesta era mesagerul
lui Dumnezeu dinainte ales.
02:50
as the messengerMessenger of God.
50
158063
3076
02:53
That is, he did nonenici unul of the things
51
161139
2955
Cu alte cuvinte,
nu a făcut nimic ieşit din comun
02:56
that mightar putea make it easyuşor to crystrigăt foulfault,
52
164094
2754
care să-l îndreptăţească să aştearnă
02:58
to put down the wholeîntreg storypoveste as a piouspios fablefabulă.
53
166848
5147
povestea ca pe o fabulă pioasă.
Dimpotrivă.
03:03
QuiteDestul the contrarycontrar.
54
171995
2832
03:06
In his ownpropriu reportedraportat wordscuvinte,
55
174827
3745
Din cuvintele sale reiese
03:10
he was convincedconvins at first
56
178572
2377
că la început era convins
03:12
that what had happeneds-a întâmplat couldn'tnu a putut have been realreal.
57
180949
5281
că cele întâmplate nu puteau fi adevărate.
03:18
At bestCel mai bun, he thought, it had to have been a hallucinationhalucinaţie --
58
186230
2712
S-a gândit că a fost o halucinație,
03:20
a tricktruc of the eyeochi or the earureche, perhapspoate,
59
188942
1809
o iluzie optică sau auditivă
03:22
or his ownpropriu mindminte workinglucru againstîmpotriva him.
60
190751
2175
sau chiar mintea lucrând împotriva lui.
03:24
At worstcel mai rău, possessiondeţinere --
61
192926
2177
În cel mai rău caz, posedare –
03:27
that he'dHed been seizedconfiscate by an evilrău jinnJinn,
62
195103
2289
că ar fi fost posedat de un duh rău,
03:29
a spiritspirit out to deceiveinduce în eroare him,
63
197392
1791
care vroia să-l înșele
03:31
even to crushzdrobi the life out of him.
64
199183
3009
sau chiar să-i smulgă viața.
03:34
In factfapt, he was so sure that he could only be majnunCornel Moroianu,
65
202192
3024
Era atât de sigur că era un majnun,
un lunatic
03:37
possessedposedat by a jinnJinn,
66
205216
1628
posedat de un duh rău,
03:38
that when he foundgăsite himselfse still aliveîn viaţă,
67
206844
2112
încât, realizând că încă trăiește,
03:40
his first impulseimpuls was to finishfinalizarea the jobloc de munca himselfse,
68
208956
4849
prima reacție a fost să ducă treaba la capăt,
03:45
to leapsalt off the highestcel mai inalt cliffstâncă
69
213805
2203
să sară de pe cea mai înaltă stâncă
03:48
and escapeevadare the terrorteroare of what he'dHed experiencedcu experienta
70
216008
4118
ca să scape de groaza experienţei,
03:52
by puttingpunând an endSfârşit to all experienceexperienţă.
71
220126
7102
să termine odată cu tot.
03:59
So the man who fleda fugit down the mountainMunte that night
72
227228
2920
Omul care cobora în fugă muntele în noaptea aceea
04:02
trembledtremurau not with joybucurie
73
230148
2451
nu tremura de bucurie,
04:04
but with a starkputernic, primordialprimordial fearfrică.
74
232599
4720
ci de o frică primordială.
04:09
He was overwhelmedcopleşit not with convictionconvingerea, but by doubtîndoială.
75
237319
5920
Era copleșit nu de convingere, ci de îndoială.
Iar acea dezorientare panicată,
04:15
And that panickedintrat în panică disorientationdezorientare,
76
243239
2801
04:18
that sunderingSundering of everything familiarfamiliar,
77
246040
2879
acea renunţare la tot ce e familiar,
04:20
that dauntingdescurajantă awarenessconștientizare of something
78
248919
3668
acea conștientizare înfricoșătoare
a ceva dincolo de înțelegerea umană,
04:24
beyonddincolo humanuman comprehensionînţelegerea,
79
252603
2909
04:27
can only be calleddenumit a terribleteribil aweuimire.
80
255512
6575
nu poate fi numită decât groază.
04:34
This mightar putea be somewhatoarecum difficultdificil to graspînţelege
81
262087
3214
Asta e mai greu de înțeles,
04:37
now that we use the wordcuvânt "awesomeminunat"
82
265301
2538
mai ales că acum folosim „grozav”
04:39
to describedescrie a newnou appaplicaţia or a viralvirale videovideo.
83
267839
4179
pentru a descrie o nouă aplicaţie
sau un videoclip popular.
04:44
With the exceptionexcepție perhapspoate of a massivemasiv earthquakecutremur,
84
272018
3205
În afară de un cutremur masiv,
04:47
we're protectedprotejate from realreal aweuimire.
85
275223
2648
suntem la adăpost de groaza reală.
04:49
We closeînchide the doorsuşi and hunkerHunker down,
86
277871
1888
Închidem uşile şi ne baricadăm,
04:51
convincedconvins that we're in controlControl,
87
279759
2546
convinși că deţinem controlul,
sau măcar sperând că îl deţinem.
04:54
or, at leastcel mai puţin, hopingîn speranța for controlControl.
88
282305
3022
Facem tot ce putem să ignorăm
04:57
We do our bestCel mai bun to ignoreignora the factfapt that
89
285327
1908
că nu întotdeuna îl deţinem,
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
05:01
and that not everything can be explaineda explicat.
91
289296
2757
şi că nu totul poate fi explicat.
05:04
YetÎncă whetherdacă you're a rationalistraționalist or a mysticmistic,
92
292053
4162
Totuşi, fie că eşti raţionalist sau mistic,
05:08
whetherdacă you think the wordscuvinte MuhammadMuhammad heardauzit that night
93
296215
2695
fie că susţii că Muhammad a auzit dinlăuntrul său
05:10
camea venit from insideinterior himselfse or from outsidein afara,
94
298910
4264
sau dinafară acele cuvinte, în acea noapte,
05:15
what's clearclar is that he did experienceexperienţă them,
95
303174
4704
ceea ce e evident, e că le-a simţit,
05:19
and that he did so with a forceforta that would shattersfărâma
96
307878
2436
cu o putere care urma să îi zdruncine
05:22
his sensesens of himselfse and his worldlume
97
310314
2321
credinţa în sine şi în lumea lui,
05:24
and transformtransforma this otherwisein caz contrar modestmodest man
98
312635
3140
şi să transforme acel om modest
05:27
into a radicalradical advocateavocat for socialsocial and economiceconomic justicejustiţie.
99
315775
6693
într-un apărător al dreptăţii sociale
şi economice.
05:34
FearFrica was the only sanenormal responseraspuns,
100
322468
5242
Teama a fost singurul răspuns normal,
05:39
the only humanuman responseraspuns.
101
327710
5024
singurul răspuns uman.
05:44
Too humanuman for some,
102
332734
2508
Prea uman pentru unii,
05:47
like conservativeconservator MuslimMusulmane theologiansteologi who maintainmenţine that
103
335242
2733
asemenea teologilor musulmani conservatori
care susțin că dorința lui de a se sinucide
05:49
the accountcont of his wantingdoresc to killucide himselfse
104
337975
1867
05:51
shouldn'tnu ar trebui even be mentionedmenționat, despitein ciuda the factfapt
105
339842
2438
nici nu ar trebui menționată,
deși e relatată
în cele mai vechi biografii islamice.
05:54
that it's in the earliestcel mai devreme IslamicIslamice biographiesBiografii.
106
342280
4454
05:58
They insistinsista that he never doubteds-au îndoit
107
346734
2791
Ei insistă că el nu s-a îndoit nicio clipă
06:01
for even a singlesingur momentmoment, let alonesingur despaireddisperate.
108
349525
6610
şi că nici disperat n-a fost.
06:08
DemandingExigente perfectionperfecţiune, they refuserefuza to toleratetolera
109
356135
3837
Pretinzând perfecțiune, ei refuză să tolereze
06:11
humanuman imperfectionimperfecţiune.
110
359972
4719
imperfecțiunea umană.
06:16
YetÎncă what, exactlyexact, is imperfectimperfect about doubtîndoială?
111
364691
7195
Dar ce e, mai exact, imperfect în îndoială?
06:23
As I readcitit those earlydin timp accountsconturi, I realizedrealizat it was
112
371886
2974
Citind acele relatări, am realizat că
06:26
preciselyexact Muhammad'sMuhammad pe doubtîndoială that broughtadus him aliveîn viaţă for me,
113
374860
3810
întocmai îndoiala lui Mohamed
l-a adus la viaţă pentru mine,
06:30
that allowedpermis me to beginÎNCEPE to see him in fulldeplin,
114
378670
2397
mi-a permis să îl percep pe de-a-ntregul,
06:33
to accordacord him the integrityintegritate of realityrealitate.
115
381067
3586
să-i atribui integritatea realităţii.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
ŞI cu cât mă gândeam mai mult,
06:38
the more it madefăcut sensesens that he doubteds-au îndoit,
117
386822
3017
cu atât îmi dădeam seama
că era normal să se îndoiască,
06:41
because doubtîndoială is essentialesenţial to faithcredinţă.
118
389839
6583
pentru că îndoiala e esenţială
pentru credinţă.
06:48
If this seemspare a startlingsurprinzatoare ideaidee at first,
119
396422
2880
Dacă asta vă uimeşte, consideraţi îndoiala
06:51
considerconsidera that doubtîndoială, as GrahamGraham GreeneGreene onceo singura data put it,
120
399302
3661
după cum spunea Graham Greene,
06:54
is the heartinimă of the mattermaterie.
121
402963
3835
ca stând la baza lumii materiale.
06:58
AbolishAbolirea all doubtîndoială, and what's left is not faithcredinţă,
122
406798
4405
Alungați îndoiala și ce rămâne nu e credință,
07:03
but absoluteabsolut, heartlesslipsit de inimă convictionconvingerea.
123
411203
5243
ci o convingere absolută
lipsită de sentiment.
07:08
You're certainanumit that you possessposeda the TruthAdevărul --
124
416446
3871
Ești sigur că deții Adevărul,
07:12
inevitablyinevitabil offereda oferit with an impliedimplicite uppercaselitere mari T --
125
420317
4291
cel scris inevitabil cu "A" mare
07:16
and this certaintycertitudine quicklyrepede devolvesrevine
126
424608
2558
şi această certitudine se transformă rapid
07:19
into dogmatismdogmatismului and righteousnessdreptatea,
127
427166
3512
în dogmatism şi justiţie demonstrativă,
07:22
by whichcare I mean a demonstrativedemonstrativ, overweeningarogant pridemândria
128
430678
4103
în fapt o mândrie trufaşă,
07:26
in beingfiind so very right,
129
434781
3788
plină de dreptatea ei,
07:30
in shortmic de statura, the arrogancearoganţă of fundamentalismfundamentalismul.
130
438569
7888
pe scurt, aroganţa fundamentalismului.
07:38
It has to be one of the multiplemultiplu ironiesironiile of historyistorie
131
446457
4476
E una din multele ironii ale istoriei
07:42
that a favoritefavorit expletiveexpletiv of MuslimMusulmane fundamentalistsfundamentaliştii
132
450933
3058
că o invectivă favorită
a fundamentaliştilor musulmani
07:45
is the samela fel one onceo singura data used by the ChristianCreştină fundamentalistsfundamentaliştii
133
453991
3191
e chiar termenul
folosit de fundamentaliştii creştini
07:49
knowncunoscut as CrusadersCruciați:
134
457182
2812
cunoscuţi drept Cruciaţi:
07:51
"infidelnecredincios," from the LatinLatină for "faithlessFaithless."
135
459994
5225
latinescul "infidel" pentru "necredincios."
07:57
DoublyDublu ironicironic, in this casecaz, because theiral lor absolutismabsolutismul
136
465219
4339
E o dublă ironie aici,
pentru că absolutismul lor
08:01
is in factfapt the oppositeopus of faithcredinţă.
137
469558
4465
e de fapt opusul credinței.
08:06
In effectefect, they are the infidelsnecredincioşilor.
138
474023
5959
În realitate, ei sunt necredincioșii.
08:11
Like fundamentalistsfundamentaliştii of all religiousreligios stripesdungi,
139
479982
2827
Ca fundamentaliștii oricărei religiii,
08:14
they have no questionsîntrebări, only answersrăspunsuri.
140
482809
3845
ei nu au nicio întrebare, numai răspunsuri.
08:18
They foundgăsite the perfectperfect antidoteantidot to thought
141
486654
2792
Au găsit antidotul perfect pentru gândire
08:21
and the idealideal refugerefugiu of the hardgreu demandscereri of realreal faithcredinţă.
142
489446
3771
şi refugiul ideal pentru evitarea
cerinţelor severe ale credinţei autentice.
08:25
They don't have to strugglelupta for it like JacobIacov
143
493217
1949
Nu se luptă pentru credinţa lor ca Iacob
08:27
wrestlinglupte libere throughprin the night with the angelînger,
144
495166
2050
care s-a luptat o noapte intreagă cu îngerul,
08:29
or like JesusIsus in his 40 dayszi and nightsnopți in the wildernesspustie,
145
497216
3158
sau ca Isus în cele 40 de zile și nopți
în sălbăticie,
08:32
or like MuhammadMuhammad, not only that night on the mountainMunte,
146
500374
3202
sau ca Mohamed,
nu doar în acea noapte pe munte,
08:35
but throughoutde-a lungul his yearsani as a prophetProfetul,
147
503576
2494
ci pe parcursul anilor ca profet,
08:38
with the KoranCoran constantlymereu urgingîndemnând him not to despairdisperare,
148
506070
4184
cu Coranul îndemnându-l constant să nu dispere,
08:42
and condemningcondamnând those who mostcel mai loudlytare proclaimproclama
149
510254
3288
și condamnând pe cei care declară sus și tare
că ei cunosc totul
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
08:49
and that they and they alonesingur are right.
151
517339
6894
și că numai ei au dreptate.
08:56
And yetinca we, the vastvast and still fardeparte too silenttăcut majoritymajoritate,
152
524233
7413
Totuși noi, marea și mult prea tăcuta majoritate,
09:03
have cededa cedat the publicpublic arenaarenă to this extremistextremiste minorityminoritate.
153
531646
5769
am cedat arena publică
în fața acestei minorități extremiste.
09:09
We'veNe-am allowedpermis JudaismIudaism to be claimeda susţinut
154
537415
2493
Am lăsat iudaismul să fie revendicat
09:11
by violentlyviolent messianicmesianic WestWest BankBanca settlerscolonişti,
155
539908
3871
de bancheri vestici, coloniști mesianici violenți,
09:15
ChristianityCreştinism by homophobichomofobe hypocritesipocriti
156
543779
2947
creștinismul, de ipocriți homofobi
09:18
and misogynisticmisogin bigotsbigots,
157
546726
2520
și habotnici misogini,
09:21
IslamIslam by suicidesinucidere bombersbombardiere.
158
549246
4959
iar Islamul de sinucigaşi cu bombe.
09:26
And we'vene-am allowedpermis ourselvesnoi insine to be blindedorbit to the factfapt that
159
554205
2771
Şi ne-am lăsat orbiţi de faptul că
09:28
no mattermaterie whetherdacă they claimRevendicare to be ChristiansCreştinii,
160
556976
2192
fie că se pretind creştini,
09:31
JewsEvrei or MuslimsMusulmanii,
161
559168
1615
evrei sau musulmani,
09:32
militantmilitant extremistsextremiști are nonenici unul of the abovede mai sus.
162
560783
5655
militanţii extremişti nu-s niciuna din ele.
09:38
They're a cultcult all theiral lor ownpropriu, bloodsânge brothersfrați
163
566438
5614
Ei sunt un cult în sine, fraţi de sânge,
09:44
steepedadâncită in other people'soamenii lui bloodsânge.
164
572052
5494
adânciţi în sângele altor oameni.
09:49
This isn't faithcredinţă.
165
577546
2202
Asta nu e credinţă.
09:51
It's fanaticismfanatism, and we have to stop confusingconfuz the two.
166
579748
5162
E fanatism şi nu trebuie să le mai confundăm.
09:56
We have to recognizerecunoaşte that realreal faithcredinţă has no easyuşor answersrăspunsuri.
167
584910
5022
Trebuie să recunoaştem
că adevărata credinţă nu are răspunsuri simple.
10:01
It's difficultdificil and stubbornîncăpăţânat.
168
589932
4078
E grea şi încăpăţânată.
Implică o luptă continuă,
10:06
It involvesimplică an ongoingÎn curs de desfășurare strugglelupta,
169
594010
2238
10:08
a continualcontinuu questioningîntrebător of what we think we know,
170
596248
3054
o continuă îndoială despre ceea ce credem că ştim,
10:11
a wrestlinglupte libere with issuesprobleme and ideasidei.
171
599302
2565
o luptă cu aspecte şi idei.
10:13
It goesmerge handmână in handmână with doubtîndoială,
172
601867
3300
Merge mână-n-mână cu îndoiala,
10:17
in a never-endingfără sfârşit conversationconversaţie with it,
173
605167
3077
o conversaţie nesfârşită cu ea,
10:20
and sometimesuneori in consciousconştient defiancesfidare of it.
174
608244
6395
câteodată sfidând-o conştient.
10:26
And this consciousconştient defiancesfidare is why I, as an agnosticagnostic,
175
614639
5048
Această sfidare conştientă e motivul pentru care eu,
un agnostic, mai pot avea credinţă.
10:31
can still have faithcredinţă.
176
619687
4141
10:35
I have faithcredinţă, for instanceinstanță, that peacepace in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst
177
623828
2988
De exemplu, am încredere
că pacea în Orientul Mijlociu
10:38
is possibleposibil despitein ciuda the ever-accumulatingacumularea de vreodată massmasa of evidenceevidență
178
626816
4310
e posibilă, în ciuda dovezilor contrare
care se acumulează.
10:43
to the contrarycontrar.
179
631126
3161
10:46
I'm not convincedconvins of this.
180
634287
2372
Nu sunt convinsă de asta.
10:48
I can hardlycu greu say I believe it.
181
636659
2124
Abia dacă pot spune că am speranță.
10:50
I can only have faithcredinţă in it,
182
638783
1942
Pot doar să am încredere,
10:52
commitcomite myselfeu insumi, that is, to the ideaidee of it,
183
640725
4018
să mă dedic acestei idei,
10:56
and I do this preciselyexact because of the temptationispita
184
644743
3001
şi o fac tocmai din cauza tentaţiei
10:59
to throwarunca up my handsmâini in resignationdemisie
185
647744
2000
de a lăsa totul baltă
11:01
and retreatretragere into silencetăcere.
186
649744
3521
şi de a mă retrage în linişte.
11:05
Because despairdisperare is self-fulfillingauto-îndeplinirea.
187
653265
4681
Pentru că disperarea se auto-împlineşte.
11:09
If we call something impossibleimposibil,
188
657946
2320
Dacă numim ceva "imposibil",
11:12
we actact in suchastfel de a way that we make it so.
189
660266
3768
acţionăm în aşa fel încât devine imposibil.
11:16
And I, for one, refuserefuza to livetrăi that way.
190
664034
5933
Iar eu refuz să trăiesc astfel.
11:21
In factfapt, mostcel mai of us do,
191
669967
2299
De fapt, majoritatea procedăm aşa,
11:24
whetherdacă we're atheistateu or theistTheist
192
672266
3576
ateişti sau nu,
11:27
or anywhereoriunde in betweenîntre or beyonddincolo, for that mattermaterie,
193
675842
3940
sau oriunde între,
11:31
what drivesunități us is that, despitein ciuda our doubtsîndoieli
194
679782
4316
tindem ca, în ciuda îndoilelilor
11:36
and even because of our doubtsîndoieli,
195
684098
2328
de fapt, din cauza lor,
11:38
we rejectrespinge the nihilismnihilismul of despairdisperare.
196
686426
4472
să respingem nihilismul disperării.
11:42
We insistinsista on faithcredinţă in the futureviitor
197
690898
3233
Insistăm pe încrederea în viitor
11:46
and in eachfiecare other.
198
694131
4738
şi în fiecare.
11:50
Call this naivenaiv if you like.
199
698869
3501
Numiţi-o naivitate.
11:54
Call it impossiblyImposibil idealisticidealist if you musttrebuie sa.
200
702370
3097
Numiţi-mă idealistă imposibilă,
dacă vreți.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
Dar un lucru e cert:
11:59
Call it humanuman.
202
707895
3466
E omenesc.
12:03
Could MuhammadMuhammad have so radicallyradical changedschimbat his worldlume
203
711361
3035
Ar fi putut Mohamed să schimbe această lume
atât de radical
12:06
withoutfără suchastfel de faithcredinţă, withoutfără the refusalrefuzul
204
714396
2852
fără o astfel de credinţă, fără să refuze
12:09
to cedecedeze to the arrogancearoganţă of closed-mindedrespingatori certaintycertitudine?
205
717248
4716
să cedeze aroganţei certitudinii limitate?
12:13
I think not.
206
721964
3266
Nu cred.
12:17
After keepingpăstrare companycompanie with him as a writerscriitor
207
725230
2043
După ce am stat în compania lui ca scriitor
12:19
for the pasttrecut fivecinci yearsani, I can't see
208
727273
3300
în ultimii 5 ani, ştiu că
12:22
that he'dHed be anything but utterlycu totul outragedrevoltat
209
730573
5103
el ar fi extrem de indignat
12:27
at the militantmilitant fundamentalistsfundamentaliştii who claimRevendicare to speakvorbi
210
735676
3147
de militanţii fundamentalişti care pretind
că vorbesc şi acţionează în numele lui,
în Orientul Mijlociu şi în lume.
12:30
and actact in his nameNume in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst and elsewhereîn altă parte todayastăzi.
211
738823
5469
12:36
He'dEl ar be appalledconsternat at the repressionrepresiune of halfjumătate the populationpopulație
212
744292
4290
Ar fi îngrozit de reprimarea
jumătăţii populaţiei
12:40
because of theiral lor gendergen.
213
748582
2998
de sex feminin.
12:43
He'dEl ar be tornrupt apartseparat by the bitteramar divisivenessși of sectarianismsectarismul.
214
751580
7981
Ar fi disperat de dezbinarea
cauzată de sectarianism.
12:51
He'dEl ar call out terrorismterorism for what it is,
215
759561
2706
Ar spune terorismului pe nume:
12:54
not only criminalpenal but an obsceneobscen travestyparodie
216
762267
4744
nu doar o deghizare obscenă şi criminală
12:59
of everything he believeda crezut in and struggledzbuciumat for.
217
767011
4905
a crezului său şi a ideilor pentru care a luptat.
13:03
He'dEl ar say what the KoranCoran saysspune: AnyoneOricine who takes a life
218
771916
5269
Ar spune ce zice Coranul:
Cel care ia o viaţă, ia viaţa întregii umanităţi.
13:09
takes the life of all humanityumanitate.
219
777185
3201
Cel care salvează o viaţă,
salvează întreaga umanitate.
13:12
AnyoneOricine who savessalvează a life, savessalvează the life of all humanityumanitate.
220
780386
7196
13:19
And he'dHed commitcomite himselfse fullycomplet
221
787582
3070
Şi s-ar dedica fără rezerve
13:22
to the hardgreu and thornyspinoasă processproces of makingluare peacepace.
222
790652
7020
procesului dificil şi spinos de obţinere a păcii.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Vă mulţumesc.
13:31
(ApplauseAplauze)
224
799107
4399
(Aplauze)
13:35
Thank you. (ApplauseAplauze)
225
803506
4000
Vă mulţumesc.
Translated by Nitu Corina
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com