ABOUT THE SPEAKER
Peter Saul - Doctor, intensive care specialist
Over the past 35 years Peter Saul has been intimately involved in the dying process for over 4,000 patients. He is passionate about improving the ways we die.

Why you should listen

Dr. Peter Saul is a Senior Intensive Care specialist in the adult and pediatric ICU at John Hunter Hospital, and Director of Intensive Care at Newcastle Private Hospital in Australia.  After spending time as the Head of Discipline for Medical Ethics at Newcastle University, he is now a leading adviser to the State and Federal health departments.

More profile about the speaker
Peter Saul | Speaker | TED.com
TEDxNewy

Peter Saul: Let's talk about dying

Piter Sol (Peter Saul): Hajde da pričamo o umiranju

Filmed:
1,072,759 views

Po rečima dr Pitera Sola, mi nemamo kontrolu nad time da li ćemo umreti, ali zato možemo da utičemo na smrt. On nas poziva da jasno izrazimo svoje stavove što se obustavljanja lečenja tiče - i predlaže dva pitanja kojima se započinje ovakav razgovor. (Snimljeno na TEDxNewy.)
- Doctor, intensive care specialist
Over the past 35 years Peter Saul has been intimately involved in the dying process for over 4,000 patients. He is passionate about improving the ways we die. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Look, I had secondдруго thoughtsмисли, really,
0
578
2023
Predomišljao sam se
00:18
about whetherда ли је I could talk about this
1
2601
2035
da li mogu da govorim o ovome
00:20
to suchтаква a vitalвитално and aliveжив audienceпублика as you guys.
2
4636
3040
publici koja je ovako puna života, kao vi.
00:23
Then I rememberedсетио the quoteкуоте from GloriaGlorija SteinemSteinem,
3
7676
2590
A onda sam se setio citata Glorije Stajnem
00:26
whichкоја goesиде,
4
10266
1639
koji kaže:
00:27
"The truthистина will setкомплет you freeбесплатно,
5
11905
1931
"Istina će vas osloboditi,
00:29
but first it will pissмокраћа you off." (LaughterSmeh)
6
13836
3959
ali će vas prvo dobro naljutiti."
(Smeh)
00:33
So -- (LaughterSmeh)
7
17795
2268
Tako da... (Smeh)
00:35
So with that in mindум, I'm going to setкомплет about
8
20063
2124
Imajući ovo na umu,
00:38
tryingпокушавајући to do those things here,
9
22187
1591
to ću vam pokazati
00:39
and talk about dyingумирање in the 21stст centuryвек.
10
23778
1862
tako što ću govoriti o umiranju u 21. veku.
00:41
Now the first thing that will pissмокраћа you off, undoubtedlybez sumnje,
11
25640
2400
Prva stvar koja će vas sigurno naljutiti,
00:43
is that all of us are, in factчињеница, going to dieумрети
12
28040
2619
je da ćemo svi mi umreti
00:46
in the 21stст centuryвек.
13
30659
1074
u 21. veku.
00:47
There will be no exceptionsIzuzeci to that.
14
31733
2390
Bez izuzetaka.
00:50
There are, apparentlyочигледно, about one in eightосам of you
15
34123
2657
Sudeći po anketama,
otprilike jedan od osmoro vas
00:52
who think you're immortalбесмртно, on surveysанкете, but --
16
36780
2524
misli da je besmrtan, ali...
00:55
(LaughterSmeh)
17
39304
2178
(Smeh)
00:57
UnfortunatelyNa žalost, that isn't going to happenдесити се.
18
41482
4613
Nažalost, to ne ide tako.
01:01
While I give this talk, in the nextследећи 10 minutesминута,
19
46095
1653
Dok vam budem ovo govorio,
u sledećih 10 minuta,
01:03
a hundredсто millionмилиона of my cellsћелије will dieумрети,
20
47748
3496
100 miliona mojih ćelija će odumreti,
01:07
and over the courseкурс of todayданас, 2,000 of my brainмозак cellsћелије
21
51244
2594
a tokom današnjeg dana,
2000 mojih moždanih ćelija
01:09
will dieумрети and never come back,
22
53838
2141
će nepovratno nestati,
01:11
so you could argueаргуе that the dyingумирање processпроцес
23
55979
2081
tako da bi se moglo reći
da proces umiranja
01:13
startsпочиње prettyприлично earlyрано in the pieceпиеце.
24
58060
2078
počinje prilično rano.
01:16
AnywayIonako, the secondдруго thing I want to say about dyingумирање in the
25
60138
2114
U svakom slučaju, druga stvar
koju želim da kažem o umiranju
01:18
21stст centuryвек, apartодвојено from it's going to happenдесити се to everybodyсвима,
26
62252
2365
u 21. veku, osim toga
da nas to sve očekuje,
01:20
is it's shapingoblikovanju up to be a bitмало of a trainвоз wreckolupina
27
64617
2616
je da taj proces za većinu nas
01:23
for mostнајвише of us,
28
67233
2345
liči na raspad sistema,
01:25
unlessосим ако не we do something to try and reclaimповратити this processпроцес
29
69578
2969
osim ako uradimo nešto
što će ga preusmeriti
01:28
from the ratherприлично inexorableнеизбјежни trajectoryтрајекторија that it's currentlyтренутно on.
30
72547
3717
sa njegove trenutne,
nezaustavljive putanje.
01:32
So there you go. That's the truthистина.
31
76264
1808
Tako da, to je istina.
01:33
No doubtсумња that will pissмокраћа you off, and now let's see
32
78072
1431
Ne sumnjam da će vas to naljutiti,
a sada hajde da vidimo
01:35
whetherда ли је we can setкомплет you freeбесплатно. I don't promiseобећање anything.
33
79503
2976
da li može i da vas oslobodi.
Ništa ne obećavam.
01:38
Now, as you heardслушао in the introUvod, I work in intensiveинтензивно careнега,
34
82479
2583
Kao što ste čuli u uvodnom govoru,
ja radim na intenzivnoj nezi
01:40
and I think I've kindкинд of livedживели throughкроз the heydaydostiglo
35
85062
3104
i mislim da sam na neki način
proživeo zlatno doba
01:44
of intensiveинтензивно careнега. It's been a rideвози, man.
36
88166
2007
intenzivne nege.
Bila je to prilično luda vožnja.
01:46
This has been fantasticфантастичан.
37
90173
1200
I bilo je fantastično.
01:47
We have machinesмашине that go pingPing.
38
91373
1155
Imamo svemoguće mašine.
01:48
There's manyмноги of them up there.
39
92528
2310
I to mnogo njih.
01:50
And we have some wizardчаробњак technologyтехнологија whichкоја I think
40
94838
2744
I imamo nekakvu magičnu tehnologiju
za koju smatram
01:53
has workedрадио је really well, and over the courseкурс of the time
41
97582
2512
da nas je dobro služila
01:55
I've workedрадио је in intensiveинтензивно careнега, the deathсмрт rateстопа
42
100094
2072
i od kada radim na intenzivnoj nezi,
stopa smrtnosti
01:58
for malesмушкарци in AustraliaAustralija has halvedпреполовљена,
43
102166
2370
muškaraca u Australiji se upola smanjila,
02:00
and intensiveинтензивно careнега has had something to do with that.
44
104536
1619
a intenzivna nega imala je udela u tome.
02:02
CertainlySvakako, a lot of the technologiesтехнологије that we use
45
106155
2008
Definitivno, mnoge od tehnologija
koje koristimo
02:04
have got something to do with that.
46
108163
2220
imale su udela u tome.
02:06
So we have had tremendousстрашно successуспех, and we kindкинд of
47
110383
2504
Tako da smo imali ogroman uspeh
i na neki način
02:08
got caughtухваћен up in our ownвластити successуспех quiteприлично a bitмало,
48
112887
2354
smo se zaneli tim uspehom
02:11
and we startedпочела usingКористећи expressionsизрази like "lifesavingizvela."
49
115241
3624
i počeli da koristimo izraze poput
"spasavanje života".
02:14
I really apologizeизвинити се to everybodyсвима for doing that,
50
118865
2134
Izvinjavam se svima zvog toga,
02:16
because obviouslyочигледно, we don't.
51
120999
1230
jer mi to očigledno ne radimo.
02:18
What we do is prolongprodužavaju people'sљуди livesживи,
52
122229
2528
Ono što mi radimo, je produžavanje života,
02:20
and delayкашњење deathсмрт,
53
124757
2101
odlaganje smrti
02:22
and redirectпреусмери deathсмрт, but we can't, strictlyстриктно speakingговорећи,
54
126858
2845
i preusmeravanje smrti, ali ne možemo,
u pravom smislu,
02:25
saveсачувати livesживи on any sortврста of permanentстални basisоснове.
55
129703
2855
trajno spasiti živote.
02:28
And what's really happenedдесило over the periodраздобље of time
56
132558
1985
A ono što se stvarno desilo tokom mog rada
02:30
that I've been workingрад in intensiveинтензивно careнега is that
57
134543
2639
na intenzivnoj nezi je da ljudi
02:33
the people whoseчије livesживи we startedпочела savingуштеда back in the '70s,
58
137182
3570
čije živote smo počeli da spašavamo
u sedamdesetim,
02:36
'80s, and '90s, are now comingдолазе to dieумрети in the 21stст centuryвек
59
140752
4478
osamdesetim i devedesetim godinama,
sada dolaze da umru u 21. veku
02:41
of diseasesболести that we no longerдуже have the answersодговори to
60
145230
3600
zbog bolesti na koje više nemamo odgovore
02:44
in quiteприлично the way we did then.
61
148830
2510
onako kako smo ih imali pre.
02:47
So what's happeningдогађај now is there's been a bigвелики shiftсмена
62
151340
1875
Ono što se trenutno dešava je velika promena
02:49
in the way that people dieумрети,
63
153215
1807
u načinu na koji ljudi umiru
02:50
and mostнајвише of what they're dyingумирање of now isn't as amenableаменабле
64
155022
2271
i većina uzroka smrti više nije toliko rešiva
02:53
to what we can do as what it used to be like
65
157293
2826
kao što je to bila
02:56
when I was doing this in the '80s and '90s.
66
160119
3911
onda kada sam se ovim bavio
u osamdesetima i devedesetima.
02:59
So we kindкинд of got a bitмало caughtухваћен up with this,
67
164030
2864
Dakle, malo nas je ovo sve zateklo
03:02
and we haven'tније really squaredna kvadrat with you guys about
68
166894
3033
i nismo bili baš otvoreni
sa vama u vezi sa onim
03:05
what's really happeningдогађај now, and it's about time we did.
69
169927
4055
što se zapravo dešava trenutno.
Ali vreme je da se to promeni.
03:09
I kindкинд of wokeпробудио се up to this bitмало in the lateкасни '90s
70
173982
3391
Nekako su mi se otvorile oči
u kasnim devedesetima
03:13
when I metиспуњен this guy.
71
177373
2094
kada sam upoznao ovog čoveka.
03:15
This guy is calledпозвани JimJim, JimJim SmithSmith, and he lookedпогледао like this.
72
179467
4357
Njegovo ime je Džim, Džim Smit,
i izgledao je ovako.
03:19
I was calledпозвани down to the wardштићеник to see him.
73
183824
2303
Pozvali su me na odeljenje da ga pogledam.
03:22
His is the little handруку.
74
186127
2245
Njegova je ova manja ruka.
03:24
I was calledпозвани down to the wardштићеник to see him
75
188372
1386
Dakle, lekar za grudne bolesti
03:25
by a respiratoryреспираторне physicianLekar.
76
189758
1094
pozvao me je da ga pogledam.
03:26
He said, "Look, there's a guy down here.
77
190852
2176
Rekao mi je:
"Slušaj, imamo jednog čoveka ovde.
03:28
He's got pneumoniaупала плућа,
78
193028
1600
Ima upalu pluća
03:30
and he looksизглед like he needsпотребе intensiveинтензивно careнега.
79
194628
2505
i izgleda mi kao da mu je potrebna
intenzivna nega.
03:33
His daughter'sћерка here and she wants everything possibleмогуће
80
197133
2074
Njegova ćerka je ovde
i želi da uradimo sve
03:35
to be doneГотово."
81
199207
2531
što je u našoj moći".
03:37
WhichŠto is a familiarпознат phraseфраза to us.
82
201738
2619
A ovo nam je veoma poznata rečenica.
03:40
So I go down to the wardштићеник and see JimJim,
83
204357
1831
I ja odem do odeljenja
da pogledam Džima,
03:42
and his skinкожа his translucentпрозирна like this.
84
206188
1685
a njegova koža je providna,
kao što možete da vidite.
03:43
You can see his bonesкости throughкроз the skinкожа.
85
207873
2250
Možete da mu vidite kosti kroz kožu.
03:46
He's very, very thinтанак,
86
210123
1538
Veoma, veoma je mršav
03:47
and he is, indeedзаиста, very sickболестан with pneumoniaупала плућа,
87
211661
3382
i zaista je u lošem stanju zbog upale pluća.
03:50
and he's too sickболестан to talk to me,
88
215043
1481
I previše mu je loše da govori,
03:52
so I talk to his daughterћерка KathleenKathleen, and I say to her,
89
216524
5150
tako da uzmem da razgovaram
sa njegovom ćerkom Ketlin i pitam je:
03:57
"Did you and JimJim ever talk about
90
221674
2964
"Da li ste Džim i vi ikada razgovarali o tome
04:00
what you would want doneГотово
91
224638
1683
šta biste želeli da uradite
04:02
if he endedзавршио up in this kindкинд of situationситуација?"
92
226321
2014
kad bi on završio u ovakvoj sitaciji?"
04:04
And she lookedпогледао at me and said, "No, of courseкурс not!"
93
228335
3729
A ona me je pogledala i rekla:
"Ne, naravno da nismo!"
04:07
I thought, "Okay. Take this steadyстабилно."
94
232064
5060
Pomislio sam:
"Okej. Hajdemo polako."
04:13
And I got talkingпричају to her, and after a while, she said to me,
95
237124
2844
Porazgovarao sam s njom
i posle nekog vremena, rekla mi je:
04:15
"You know, we always thought there'dЦрвена be time."
96
239968
3003
"Znate, uvek smo mislili
da će biti vremena za to."
04:18
JimJim was 94. (LaughterSmeh)
97
242971
3766
Džimu je tada bilo 94 godine. (Smeh)
04:22
And I realizedреализован that something wasn'tније happeningдогађај here.
98
246737
2534
I shvatio sam da je nešto tu nedostajalo.
04:25
There wasn'tније this dialogueдијалог going on
99
249271
1324
Nije bilo tog razgovora
04:26
that I imaginedзамишљен was happeningдогађај.
100
250595
2653
za koji sam mislio da se dešava.
04:29
So a groupгрупа of us startedпочела doing surveyанкета work,
101
253248
3007
Tako da je nekolicina nas
počela da sprovodi istraživanja
04:32
and we lookedпогледао at fourчетири and a halfпола thousandхиљада nursingstarački home
102
256255
2220
i pregledali smo 4,5 hiljade staračkih domova
04:34
residentsстановници in NewcastleNewcastle, in the NewcastleNewcastle areaподручје,
103
258475
3340
u Njukaslu i njegovoj okolini.
04:37
and discoveredоткривени that only one in a hundredсто of them
104
261815
2947
Otkrili smo da samo jedan od sto njih
04:40
had a planплан about what to do when theirњихова heartsсрца stoppedпрестала beatingпремлаћивање.
105
264762
3065
ima plan za trenutak kada srca tih ljudi
prestanu da kucaju.
04:43
One in a hundredсто.
106
267827
1139
Jedan od sto.
04:44
And only one in 500 of them had planплан about what to do
107
268966
3341
A samo jedan od petsto njih ima plan
04:48
if they becameпостао seriouslyозбиљно illболестан.
108
272307
3097
ako se neko od njih ozbiljno razboli.
04:51
And I realizedреализован, of courseкурс, this dialogueдијалог
109
275404
2760
I shvatio sam, naravno, ovaj se razgovor
04:54
is definitelyдефинитивно not occurringнаступајуће in the publicјавно at largeвелики.
110
278164
4636
uglavnom ne odvija u našem društvu.
04:58
Now, I work in acuteакутни careнега.
111
282800
1478
E sada, ja radim na akutnoj nezi.
05:00
This is JohnJohn HunterLovac HospitalBolnica.
112
284278
2105
Radi se o bolnici Džon Hanter.
05:02
And I thought, surelyсигурно, we do better than that.
113
286383
4001
I pomislio sam, sigurno možemo bolje od toga.
05:06
So a colleagueколега of mineмој from nursingstarački calledпозвани LisaLisa ShawShaw and I
114
290384
2996
Zatim sam sa koleginicom
Lisom Šo, koja je negovateljica,
05:09
wentотишао throughкроз hundredsстотине and hundredsстотине of setsсетови of notesбелешке
115
293380
2516
prošao kroz stotine i stotine papira
05:11
in the medicalмедицински recordsзаписи departmentодељење
116
295896
1273
u odeljenju medicinskih dosijea
05:13
looking at whetherда ли је there was any signзнак at all
117
297169
2621
ne bismo li pronašli ikakvog traga
05:15
that anybodyбило ко had had any conversationразговор about
118
299790
2428
da je neko imao ikakav razgovor o tome
05:18
what mightМожда happenдесити се to them if the treatmentтретман they were
119
302218
1853
šta bi se moglo desiti sa njima,
ako bi terapija
05:19
receivingпријем was unsuccessfuluspešna to the pointтачка that they would dieумрети.
120
304071
3344
koju primaju bila neuspešna
i ako bi oni umrli.
05:23
And we didn't find a singleједно recordзапис of any preferenceŽeljena opcija
121
307415
2941
I nismo našli nijedan dokaz o preferiranim
05:26
about goalsциљеве, treatmentsтретмани or outcomesисходи from any
122
310356
3844
ciljevima, terapiji ili ishodima ni u jednom
05:30
of the setsсетови of notesбелешке initiatedиницирао by a doctorдоктор or by a patientпацијент.
123
314200
4570
zapisu lekara ili pacijenta.
05:34
So we startedпочела to realizeсхватите
124
318770
2717
Počeli smo da shvatamo
05:37
that we had a problemпроблем,
125
321487
2201
da imamo problem,
05:39
and the problemпроблем is more seriousозбиљан because of this.
126
323688
5023
a on je još ozbiljniji zbog ovoga.
(Važno je kako ćete umreti.)
05:44
What we know is that obviouslyочигледно we are all going to dieумрети,
127
328711
3302
Ono što znamo
je da ćemo zasigurno svi umreti,
05:47
but how we dieумрети is actuallyзаправо really importantважно,
128
332013
2665
ali kako ćemo umreti
je zapravo veoma važno
05:50
obviouslyочигледно not just to us, but alsoтакође to how that
129
334678
3555
i to ne samo zbog nas,
nego i zbog toga kako će se to
05:54
featuresКарактеристике in the livesживи of all the people who liveживи on afterwardsпосле тога.
130
338233
3134
odraziti na živote ljudi
koji nastavljaju da žive posle toga.
05:57
How we dieумрети livesживи on in the mindsумови of everybodyсвима
131
341367
2321
Način na koji umremo
ostaje u glavama svih
05:59
who survivesпреживи us, and
132
343688
3117
koji nas nadžive
06:02
the stressстрес createdстворено in familiesпородице by dyingумирање is enormousогроман,
133
346805
3732
i stres koji zbog smrti
nastaje u porodici je ogroman.
06:06
and in factчињеница you get sevenседам timesпута as much stressстрес by dyingумирање
134
350537
2686
Zapravo, taj stres je sedam puta veći
ako se umre
06:09
in intensiveинтензивно careнега as by dyingумирање just about anywhereбило где elseдруго,
135
353223
2737
na intenzivnoj nezi nego ako se umre
bilo gde drugde.
06:11
so dyingумирање in intensiveинтензивно careнега is not your topврх optionопција
136
355960
3078
Tako da, smrt na intenzivnoj nezi
ne bi bio vaš prvi izbor,
06:14
if you've got a choiceизбор.
137
359038
2458
ako biste mogli da birate.
06:17
And, if that wasn'tније badлоше enoughдовољно, of courseкурс,
138
361496
2169
A kao da ovo nije dovoljno loše,
06:19
all of this is rapidlyбрзо progressingnapreduje towardsка the factчињеница that
139
363665
2648
sve to brzo napreduje prema činjenici da će
06:22
manyмноги of you, in factчињеница, about one in 10 of you at this pointтачка,
140
366313
2352
mnogi od vas, oko jedan od deset vas,
06:24
will dieумрети in intensiveинтензивно careнега.
141
368665
1450
umreti na intenzivnoj nezi.
06:26
In the U.S., it's one in fiveпет.
142
370115
1334
U SAD, to je jedan od pet.
06:27
In MiamiMiami, it's threeтри out of fiveпет people dieумрети in intensiveинтензивно careнега.
143
371449
3750
U Majamiju, tri od pet ljudi
umre na intenzivnoj nezi.
06:31
So this is the sortврста of momentumмоментум
144
375199
2065
Dakle, trenutno
06:33
that we'veми смо got at the momentтренутак.
145
377264
2288
imamo porast u ovim brojevima.
06:35
The reasonразлог why this is all happeningдогађај is dueдуе to this,
146
379552
2545
Razlog svega toga je ovo što vidite
06:37
and I do have to take you throughкроз what this is about.
147
382097
1302
i zaista moram da vam objasnim
značenje ovih grafikona.
06:39
These are the fourчетири waysначини to go.
148
383399
1965
Ovo su četiri načina na koje se umire.
06:41
So one of these will happenдесити се to all of us.
149
385364
2865
Dakle, jedan od ovih će se desiti svima nama.
06:44
The onesоне you mayможе know mostнајвише about are the onesоне
150
388229
2530
Oni koje možda najbolje poznajete su oni
06:46
that are becomingпостаје increasinglyсве више of historicalисторијски interestинтерес:
151
390759
2846
koji sve više postaju od istorijskog značaja:
06:49
suddenизненадан deathсмрт.
152
393605
1417
iznenadna smrt.
06:50
It's quiteприлично likelyвероватно in an audienceпублика this sizeвеличине
153
395022
1445
Veoma je verovatno da se iz publike u ovom broju
06:52
this won'tнеће happenдесити се to anybodyбило ко here.
154
396467
2551
ovakva smrt neće desiti nikome ovde.
06:54
SuddenIznenadna deathсмрт has becomeпостати very rareретко.
155
399018
1730
Iznenadna smrt postala je veoma retka.
06:56
The deathсмрт of Little NellNell and CordeliaCordelia and all that sortврста of stuffствари
156
400748
2455
Smrti Male Nel i Kordelije [iz Kralja Lira]
i takve stvari
06:59
just doesn't happenдесити се anymoreвише.
157
403203
1673
jednostavno se više ne dešavaju.
07:00
The dyingумирање processпроцес of those with terminalTerminal illnessболест
158
404876
2417
Proces umiranja poput onog
kod neizlečivih bolesti
07:03
that we'veми смо just seenвиђено
159
407293
1032
koji smo upravo videli
07:04
occursјавља to youngerмлађи people.
160
408325
1615
dešava se mlađim ljudima.
07:05
By the time you've reachedдостигао 80, this is unlikelyмало вероватно to happenдесити се to you.
161
409940
2850
Nakon što dosegnete osamdesetu,
malo je verovatno da će vam se to desiti.
07:08
Only one in 10 people who are over 80 will dieумрети of cancerрак.
162
412790
3415
Tek 1 od 10 ljudi koji imaju preko 80 godina,
umire od raka.
07:12
The bigвелики growthраст industryиндустрија are these.
163
416205
4835
U porastu su ove.
07:16
What you dieумрети of is increasingповећање organорган failureнеуспех,
164
421040
3251
Ono od čega umirete je otkazivanje organa,
07:20
with your respiratoryреспираторне, cardiacсрчани, renalbubrega,
165
424291
2235
gde se vaša pluća, srce, bubrezi,
07:22
whateverшта год organsorgani packingpakovanje up. EachSvaki of these
166
426526
1780
ili koji god organi, predaju.
Sve od ovoga
07:24
would be an admissionprijem to an acuteакутни careнега hospitalболница,
167
428306
2603
znači da biste bili primljeni
na akutnu negu u bolnici
07:26
at the endкрај of whichкоја, or at some pointтачка duringу току whichкоја,
168
430909
1969
gde bi na kraju ili u toku nje
07:28
somebodyнеко saysкаже, enoughдовољно is enoughдовољно, and we stop.
169
432878
2176
neko rekao: "što je dosta, dosta je"
i mi stajemo.
07:30
And this one'sједан је the biggestнајвеће growthраст industryиндустрија of all,
170
435054
2568
A ova ovde je u najvećem porastu od svih
07:33
and at leastнајмање sixшест out of 10 of the people in this roomсоба
171
437622
2575
i barem 6 od 10 ljudi u ovoj prostoriji
07:36
will dieумрети in this formобразац, whichкоја is
172
440197
2562
umreće ovako, a to je
07:38
the dwindlingopada of capacityкапацитета
173
442759
3894
smanjenje kapaciteta
07:42
with increasingповећање frailtyslabost,
174
446653
2319
sa porastom slabosti.
07:44
and frailty'sslabost je an inevitableнеизбежан partдео of agingстарење,
175
448972
2250
Slabost je neizbežan deo starenja,
07:47
and increasingповећање frailtyslabost is in factчињеница the mainглавни thing
176
451222
2553
a porast slabosti je zapravo glavni razlog
07:49
that people dieумрети of now,
177
453775
1049
smrti danas.
07:50
and the last fewнеколико yearsгодине, or the last yearгодине of your life
178
454824
2128
Poslednjih nekoliko godina
ili poslednju godinu svog života,
07:52
is spentпотрошено with a great dealдоговор of disabilityinvaliditeta, unfortunatelyнажалост.
179
456952
4015
nažalost, ćete provesti,
u velikoj meri, nemoćni.
07:56
EnjoyingUћivaљ u it so farдалеко? (LaughsSmeje)
180
460967
3384
Uživamo li zasad? (Smeje se)
08:00
(LaughterSmeh)
181
464351
3153
(Smeh)
08:03
Sorry, I just feel suchтаква a, I feel suchтаква a CassandraKasandra here.
182
467504
3428
Izvinite, osećam se
kao neka zloslutna proročica.
08:06
(LaughterSmeh)
183
470932
5158
(Smeh)
08:11
What can I say that's positiveпозитивно? What's positiveпозитивно is
184
476090
1059
Ono što je pozitivno je
08:13
that this is happeningдогађај at very great ageстарост, now.
185
477149
2415
da se to sada dešava
u veoma kasnim godinama.
08:15
We are all, mostнајвише of us, livingживи to reachдостигнути this pointтачка.
186
479564
2745
Većina nas živi da bi dostigla ovu tačku.
08:18
You know, historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29, we didn't do that.
187
482309
1888
Znate, u prošlosti, to nismo mogli.
08:20
This is what happensсе дешава to you
188
484197
1469
To je ono što vam se desi
08:21
when you liveживи to be a great ageстарост,
189
485666
2523
kada doživite te kasne godine,
08:24
and unfortunatelyнажалост, increasingповећање longevityдуговечност does mean
190
488189
1889
a, nažalost, povećanje dugovečnosti znači
08:25
more oldстари ageстарост, not more youthмлади.
191
490078
1927
dužu starost, ne dužu mladost.
08:27
I'm sorry to say that. (LaughterSmeh)
192
492005
6093
Žao mi je što to moram da vam kažem.
(Smeh)
08:33
What we did, anywayУ сваком случају, look, what we did,
193
498098
1797
Ono što smo uradili je da
08:35
we didn't just take this lyingлажи down
194
499895
1527
nismo samo sedeli skrštenih ruku
08:37
at JohnJohn HunterLovac HospitalBolnica and elsewhereдругде.
195
501422
1502
u bolnici Džnon Hanter ili negde drugde.
08:38
We'veMoramo startedпочела a wholeцела seriesсерије of projectsпројеката
196
502924
1622
Započeli smo čitav niz projekata
08:40
to try and look about whetherда ли је we could, in factчињеница, involveукључити
197
504546
2996
kako bismo saznali da li možemo mnogo više
08:43
people much more in the way that things happenдесити се to them.
198
507542
3494
da uključimo ljude u ono što će im se desiti.
08:46
But we realizedреализован, of courseкурс, that we are dealingбављење
199
511036
1232
Ali smo, naravno, shvatili da imamo posla
08:48
with culturalкултурно issuesпитања,
200
512268
2344
sa kulturološkim problemima.
08:50
and this is, I love this KlimtKlimta paintingсликарство,
201
514612
1859
A ovo je, obožavam ovu Klimtovu sliku,
08:52
because the more you look at it, the more you kindкинд of get
202
516471
2205
jer što je duže gledate, to bolje shvatate
08:54
the wholeцела issueпитање that's going on here,
203
518676
2019
ceo taj problem koji se odvija
08:56
whichкоја is clearlyјасно the separationсепаратион of deathсмрт from the livingживи,
204
520695
3518
a to je naravno odvajanje smrti od života,
09:00
and the fearбојати се — Like, if you actuallyзаправо look,
205
524213
1880
i strah. Na primer, ako se zaista zadubite
09:01
there's one womanжена there
206
526093
1175
videćete ovu ženu ovde
09:03
who has her eyesочи openотворен.
207
527268
1919
kojoj su otvorene oči.
09:05
She's the one he's looking at,
208
529187
1685
Ona je ta koju on gleda.
09:06
and [she's] the one he's comingдолазе for. Can you see that?
209
530872
3228
Po nju je došao. Vidite li to?
09:10
She looksизглед terrifiedprestravljen.
210
534100
1526
Ona izgleda prestravljeno.
09:11
It's an amazingНевероватно pictureслика.
211
535626
1693
Neverovatna slika.
09:13
AnywayIonako, we had a majorглавни culturalкултурно issueпитање.
212
537319
2221
U svakom slučaju, imali smo
ogroman kulturološki problem.
09:15
ClearlyJasno, people didn't want us to talk about deathсмрт,
213
539540
1984
Jasno je da ljudi nisu želeli
da pričamo o smrti
09:17
or, we thought that.
214
541524
1495
ili smo mi bar tako mislili.
09:18
So with loadsоптерећења of fundingфинансирање from the FederalFederalni GovernmentVlada
215
543019
1947
I tako smo sa ogromnom
finansijskom podrškom savezne vlade
09:20
and the localлокално HealthZdravlje ServiceServis, we introducedпредставио a thing
216
544966
1420
i lokalne zdravstvene službe,
u bolnici Džon Hanter
09:22
at JohnJohn HunterLovac calledпозвани RespectingPoštujući PatientPacijent ChoicesIzbor.
217
546386
2898
predstavili nešto što se zove
Poštovanje izbora pacijenta.
09:25
We trainedобучени hundredsстотине of people to go to the wardsokruzima
218
549284
2849
Obučili smo stotine ljudi
da idu po odeljenjima
09:28
and talk to people about the factчињеница that they would dieумрети,
219
552133
3143
i pričaju sa ljudima
o činjenici da će umreti
09:31
and what would they preferпреферира underиспод those circumstancesоколности.
220
555276
2286
i šta bi voleli da se uradi u tom slučaju.
09:33
They lovedвољен it. The familiesпородице and the patientsпацијенти, they lovedвољен it.
221
557562
3519
I svidelo im se. I porodicama i pacijetima
se izuzetno svidelo.
09:36
Ninety-eightDevedeset osam percentпроценат of people really thought
222
561081
2460
98 procenata ljudi je stvarno smatralo
09:39
this just should have been normalнормално practiceпракса,
223
563541
1454
da to treba da bude
uobičajena praksa
09:40
and that this is how things should work.
224
564995
2383
i da bi tako stvari trebalo da funkcionišu.
09:43
And when they expressedизражена wishesжеље,
225
567378
1938
I kada su izneli svoje želje
09:45
all of those wishesжеље cameДошао trueистина, as it were.
226
569316
1973
sve te želje su se ostvarile.
09:47
We were ableу могуцности to make that happenдесити се for them.
227
571289
1980
Mogli smo to da im omogućimo.
09:49
But then, when the fundingфинансирање ranтрчао out,
228
573269
2250
Ali onda, kada se finansijska pomoć potrošila
09:51
we wentотишао back to look sixшест monthsмесеци laterкасније,
229
575519
2085
vratili smo se da vidimo 6 meseci kasnije
09:53
and everybodyсвима had stoppedпрестала again,
230
577604
2267
i svi su prestali sa tim.
09:55
and nobodyнико was havingимати these conversationsразговоре anymoreвише.
231
579871
3193
Niko više nije vodio ove razgovore.
09:58
So that was really kindкинд of heartbreakingsrceparajuće for us,
232
583064
2053
To nas je prilično pogodilo,
10:01
because we thought this was going to really take off.
233
585117
2717
jer smo mislili
da će stvarno postati popularno.
10:03
The culturalкултурно issueпитање had reassertedponovili itselfсам.
234
587834
3971
Kulturološki problem se ponovo vratio.
10:07
So here'sево the pitchпитцх:
235
591805
1155
Dakle, šta je zaključak:
10:08
I think it's importantважно that we don't just get on this freewayauto-put
236
592960
4086
važno je da se ne zaputimo
ovim autoputem
10:12
to ICUINTENZIVNU withoutбез thinkingразмишљање hardтешко about whetherда ли је or not
237
597046
2499
koji vodi ka intenzivnoj nezi,
a da pre toga dobro ne razmislimo
10:15
that's where we all want to endкрај up,
238
599545
1793
da li uopšte želimo tamo da završimo.
10:17
particularlyпосебно as we becomeпостати olderстарији and increasinglyсве више frailслаба
239
601338
2136
Posebno pošto postanemo
sve stariji i slabiji
10:19
and ICUINTENZIVNU has lessмање and lessмање and lessмање to offerпонуда us.
240
603474
3654
i intenzivna nega ima sve manje
da nam ponudi.
10:23
There has to be a little sideстрана roadпут
241
607128
2330
Mora da postoji malo skretanje
10:25
off there for people who don't want to go on that trackтрацк.
242
609458
4475
za ljude koji ne žele da idu tim putem.
10:29
And I have one smallмали ideaидеја,
243
613933
2636
A ja imam jednu malu
10:32
and one bigвелики ideaидеја about what could happenдесити се.
244
616569
4449
i jednu veliku ideju
o tome šta bi se moglo desiti.
10:36
And this is the smallмали ideaидеја.
245
621018
1061
A ovo je mala ideja.
10:37
The smallмали ideaидеја is, let's all of us
246
622079
2781
Ona predlaže da se svi
10:40
engageангажовати more with this in the way that JasonJason has illustratedilustrovana.
247
624860
3936
više uključimo u ovo na način
na koji je Džejson prikazao.
10:44
Why can't we have these kindsврсте of conversationsразговоре
248
628796
2053
Zašto ne možemo na ovaj način
da razgovaramo
10:46
with our ownвластити eldersстарешине
249
630849
1321
sa starijima iz sopstvene okoline
10:48
and people who mightМожда be approachingprilazi this?
250
632170
2790
i sa ljudima koji se tome bliže?
10:50
There are a coupleпар of things you can do.
251
634960
1834
Postoji nekoliko stvari
koje možete da uradite.
10:52
One of them is, you can,
252
636794
2131
Jedna od njih je da samo pitate
10:54
just askпитати this simpleједноставно questionпитање. This questionпитање never failsне успева.
253
638925
2914
ovo prosto pitanje.
Ono nikad ne zakaže.
10:57
"In the eventдогађај that you becameпостао too sickболестан to speakговорити for yourselfсами,
254
641839
3755
"U slučaju da postanete previše bolesni
da biste mogli da
11:01
who would you like to speakговорити for you?"
255
645594
2933
govorite za sebe,
koga biste voleli da govori umesto vas?"
11:04
That's a really importantважно questionпитање to askпитати people,
256
648527
1914
To je veoma važno pitanje
11:06
because givingдавање people the controlконтрола over who that is
257
650441
2023
jer dati ljudima odluku o toj osobi
11:08
producesпроизводи an amazingНевероватно outcomeисход.
258
652464
3308
dovodi do neverovatnih rezultata.
11:11
The secondдруго thing you can say is,
259
655772
1146
Druga stvar koju možete da pitate je:
11:12
"Have you spokenговорио to that personособа
260
656918
1498
"Da li ste razgovarali sa tom osobom
11:14
about the things that are importantважно to you
261
658416
1920
o onome što je vama važno, kako bismo
11:16
so that we'veми смо got a better ideaидеја of what it is we can do?"
262
660336
4154
imali bolju ideju o tome
šta mi možemo da uradimo?"
11:20
So that's the little ideaидеја.
263
664490
2522
Dakle, to je ta mala ideja.
11:22
The bigвелики ideaидеја, I think, is more politicalполитички.
264
667012
1494
Mislim da je velika ideja više stvar politike.
11:24
I think we have to get ontoна this.
265
668506
1951
Mislim da moramo da se posvetimo ovome.
11:26
I suggestedпредложио we should have OccupyZauzimaju DeathSmrt.
266
670457
3062
Predložio sam nekakav protest za smrt.
11:29
(LaughterSmeh)
267
673519
2785
(Smeh)
11:32
My wifeжена said, "Yeah, right, sit-insprotesti in the mortuaryмртвађа.
268
676304
2570
Moja žena je rekla:
"Da, baš, skupljaćemo se u mrtvačnici.
11:34
Yeah, yeah. Sure." (LaughterSmeh)
269
678874
2579
Da, da. SIgurno."
(Smeh)
11:37
So that one didn't really runтрцати,
270
681453
1865
Tako da mi to baš nije uspelo,
11:39
but I was very struckударио by this.
271
683318
1670
ali bio sam dosta pogođen time.
11:40
Now, I'm an agingстарење hippieхипи.
272
684988
1713
Dobro, ja sam ostareli hipik.
11:42
I don't know, I don't think I look like that anymoreвише, but
273
686701
2497
Ne znam,
mislim da ne izgledam tako više,
11:45
I had, two of my kidsклинци were bornрођен at home in the '80s
274
689198
2500
ali dvoje moje dece rođeno je
kod kuće u osamdesetima
11:47
when home birthрођење was a bigвелики thing, and we babyбеба boomersбоомери
275
691698
3468
kad je kućni porođaj bio popularan,
a mi, deo Bebi-bum generacije
11:51
are used to takingузимајући chargeпуњење of the situationситуација,
276
695166
2696
navikli smo da preuzimamo kontrolu
nad situacijom,
11:53
so if you just replaceзаменити all these wordsречи of birthрођење,
277
697862
3398
tako da, ako samo zamenite
svuda gde piše "porođaj",
11:57
I like "PeaceMir, Love, NaturalPrirodno DeathSmrt" as an optionопција.
278
701260
3081
meni se sviđa opcija
"Mir, ljubav, prirodna smrt".
12:00
I do think we have to get politicalполитички
279
704341
1516
Mislim da ne moramo da govorimo
u političkom smislu
12:01
and startпочетак to reclaimповратити this processпроцес from
280
705857
2598
i da počnemo da premeštamo ovaj proces
12:04
the medicalizedmedicalized modelмодел in whichкоја it's going.
281
708455
1967
iz onog medicinskog modela
u kome se nalazi.
12:06
Now, listen, that soundsзвуци like a pitchпитцх for euthanasiaeutanazija.
282
710422
2040
Ali slušajte, to zvuči
kao da zagovaram eutanaziju.
12:08
I want to make it absolutelyапсолутно crystalКристал clearјасно to you all,
283
712462
2192
Želim da svima bude apsolutno kristalno jasno
12:10
I hateмрзим euthanasiaeutanazija. I think it's a sideshowSideShow.
284
714654
2664
da ja mrzim eutanaziju.
Mislim da je to sporedna stvar.
12:13
I don't think euthanasiaeutanazija mattersпитања.
285
717318
2187
Mislim da eutanazija nije bitna.
12:15
I actuallyзаправо think that,
286
719505
2151
Zaista mislim
12:17
in placesместа like OregonOregon,
287
721656
2549
da na mestima poput Oregona
12:20
where you can have physician-assisteduz pomoć lekara suicideсамоубиство,
288
724205
3472
gde je moguće izvršiti samoubistvo
uz pomoć lekara,
12:23
you take a poisonousОтрован dosedoza of stuffствари,
289
727677
2217
gde uzmete otrovnu dozu nečega,
12:25
only halfпола a percentпроценат of people ever do that.
290
729894
1876
samo pola procenta ljudi se odluči na to.
12:27
I'm more interestedзаинтересован in what happensсе дешава to the 99.5 percentпроценат
291
731770
2706
Mene više zanima šta se dešava
sa 99,5 procenata
12:30
of people who don't want to do that.
292
734476
1756
ljudi koji to ne žele.
12:32
I think mostнајвише people don't want to be deadмртав,
293
736232
2334
Mislim da većina ljudi ne želi da umre,
12:34
but I do think mostнајвише people want to have some controlконтрола
294
738566
2097
ali zato mislim da većina ljudi
želi da ima nekakvu kontrolu
12:36
over how theirњихова dyingумирање processпроцес proceedsSav prihod.
295
740663
2742
nad svojim procesom umiranja.
12:39
So I'm an opponentпротивник of euthanasiaeutanazija,
296
743405
1140
Tako da sam ja protivnik eutanazije,
12:40
but I do think we have to give people back some controlконтрола.
297
744545
2653
ali mislim da moramo
da damo ljudima neku kontrolu.
12:43
It deprivesproganja euthanasiaeutanazija of its oxygenкисеоник supplyснабдевање.
298
747198
3473
Time bismo eutanaziji oduzeli zalihu kiseonika.
12:46
I think we should be looking at stoppingзаустављање
299
750671
1352
Mislim da treba da težimo zaustavljanju
12:47
the want for euthanasiaeutanazija,
300
752023
1039
želje za eutanazijom,
12:48
not for makingстварање it illegalилегално or legalправни or worryingзабрињавајуће about it at all.
301
753062
4695
a ne tome da ona bude ilegalna ili legalna
ili da brinemo uopšte o tome.
12:53
This is a quoteкуоте from DameDama CicelySiseli SaundersSaunders,
302
757757
3576
Ovo je citat gospođe Siseli Sonders,
12:57
whomкога I metиспуњен when I was a medicalмедицински studentученик.
303
761333
1369
koju sam upoznao kao student medicine.
12:58
She foundedоснован the hospicebolnica movementпокрет.
304
762702
2879
Ona je osnovala pokret domova za nemoćne.
13:01
And she said, "You matterматерија because you are,
305
765581
2191
I ona je rekla: "Značajan si jer postojiš,
13:03
and you matterматерија to the last momentтренутак of your life."
306
767772
2522
i značajan si do poslednjeg trenutka
svog života".
13:06
And I firmlyčvrsto believe that
307
770294
2257
I ja čvrsto verujem da je to
13:08
that's the messageпорука that we have to carryносити forwardнапред.
308
772551
3086
poruka koju moramo dalje da prenosimo.
13:11
Thank you. (ApplauseAplauz)
309
775637
3019
Hvala vam.
(Aplauz)
Translated by Jovana Zorić
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Saul - Doctor, intensive care specialist
Over the past 35 years Peter Saul has been intimately involved in the dying process for over 4,000 patients. He is passionate about improving the ways we die.

Why you should listen

Dr. Peter Saul is a Senior Intensive Care specialist in the adult and pediatric ICU at John Hunter Hospital, and Director of Intensive Care at Newcastle Private Hospital in Australia.  After spending time as the Head of Discipline for Medical Ethics at Newcastle University, he is now a leading adviser to the State and Federal health departments.

More profile about the speaker
Peter Saul | Speaker | TED.com