ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Melissa Fleming: Let's help refugees thrive, not just survive

Melisa Fleming (Melissa Fleming): Pomozimo izbeglicama da se razvijaju, a ne samo da prežive

Filmed:
1,341,791 views

50 miliona ljudi u svetu danas je silom izmešteno iz svog doma - nivo koji nije viđen od Drugog svetskog rata. Upravo u ovom trenutku, više od 3 miliona sirijskih izbeglica traga za utočištem u susednim zemljama. U Libanu, polovina ovih izbeglica su deca; samo 20% ide u školu. Melisa Fleming iz izbegličke organizacije UN-a poziva nas da se pobrinemo da izbeglički kampovi budu isceljujuća mesta gde ljudi mogu razviti svoje veštine, koje će im biti potrebne kako bi ponovo izgradili svoje rodne gradove.
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Počela sam da radim sa izbeglicama
00:12
So I startedпочела workingрад
0
812
1637
00:14
with refugeesизбеглице because I wanted
1
2449
1884
jer sam želela da donesem promenu,
00:16
to make a differenceразлика,
2
4333
2340
a donošenje promena počinje
pričanjem njihovih priča.
00:18
and makingстварање a differenceразлика startsпочиње
3
6673
1407
00:20
with tellingговорећи theirњихова storiesприче.
4
8080
2356
Kada se sretnem sa izbeglicama,
00:22
So when I meetсусрет refugeesизбеглице,
5
10436
1490
00:23
I always askпитати them questionsпитања.
6
11926
2800
uvek im postavljam pitanja.
Ko je bombardovao vašu kuću?
00:26
Who bombedбомбардована your houseкућа?
7
14726
2318
00:29
Who killedубијен your sonсин?
8
17044
2653
Ko je ubio vašeg sina?
Da li je ostatak vaše porodice preživeo?
00:31
Did the restодмор of your familyпородица make it out aliveжив?
9
19697
4044
00:35
How are you copingсуочавање
10
23741
1986
Kako se snalazite
u vašem životu u izgnanstvu?
00:37
in your life in exileprogonstvo?
11
25727
2531
Ali postoji jedno pitanje
za koje mi se uvek čini
00:40
But there's one questionпитање that always seemsИзгледа to me
12
28258
3003
da najviše otkriva, a to je:
00:43
to be mostнајвише revealingкоји открива, and that is:
13
31261
2464
00:45
What did you take?
14
33725
2182
"Šta ste poneli sa sobom?
00:47
What was that mostнајвише importantважно thing
15
35907
2250
Šta je bila ta najvažnija stvar
00:50
that you had to take with you
16
38157
2072
koju ste morali da ponesete sa sobom
kada su bombe eksplodirale
u vašem gradu,
00:52
when the bombsбомбе were explodingексплодира in your townГрад,
17
40229
3406
00:55
and the armednaoružani gangsбанде were approachingprilazi your houseкућа?
18
43635
4425
a naoružane grupe
se približavale vašoj kući?"
Sirijski dečak izbeglica kojeg poznajem
01:00
A SyrianSirijski refugeeизбеглица boyдечко I know
19
48060
2605
rekao mi je da nije oklevao
01:02
told me that he didn't hesitateоклевајте
20
50665
2690
kada je njegov život
bio u neposrednoj opasnosti.
01:05
when his life was in imminentпредстојеће dangerопасност.
21
53355
3790
Uzeo je svoju diplomu srednje škole,
01:09
He tookузела his highвисоко schoolшкола diplomadiploma,
22
57145
2981
i kasnije mi je rekao zašto.
01:12
and laterкасније he told me why.
23
60126
1929
01:14
He said, "I tookузела my highвисоко schoolшкола diplomadiploma
24
62055
3208
Rekao je: "Uzeo sam
moju diplomu srednje škole
jer je moj život zavisio od nje."
01:17
because my life dependedzavisi od on it."
25
65263
3206
I rizikovao bi svoj život
da uzme tu diplomu.
01:20
And he would riskризик his life to get that diplomadiploma.
26
68469
3229
01:23
On his way to schoolшкола, he would dodgeDodge snipersSnajperisti.
27
71698
3682
Na putu za školu,
izbegavao bi snajperiste.
Njegova učionica se ponekad tresla
01:27
His classroomучионица sometimesпонекад shookprotresao
28
75380
2515
01:29
with the soundзвук of bombsбомбе and shellinggranatiranje,
29
77895
3234
od zvukova bombi i granata,
01:33
and his motherмајка told me,
30
81129
2807
i njegova majka mi je rekla:
"Svakoga dana,
rekla bih mu svakoga jutra:
01:35
"EverySvaki day, I would say to him everyсваки morningјутро,
31
83936
3069
01:39
'HoneyMed, please don't go to schoolшкола.'"
32
87005
2926
'Dušo, molim te, ne idi u školu.'"
01:41
And when he insistedинсистирао, she said,
33
89931
3459
A kada je insistirao, rekla je:
"Zagrlila bih ga kao da je poslednji put."
01:45
"I would hugzagrljaj him as if it were for the last time."
34
93390
3972
01:49
But he said to his motherмајка,
35
97362
2030
Ali rekao je svojoj majci:
"Svi smo mi uplašeni,
01:51
"We're all afraidуплашен,
36
99392
1845
01:53
but our determinationодлучност to graduateдипломирани
37
101237
2891
ali naša rešenost da diplomiramo
01:56
is strongerјачи than our fearбојати се."
38
104128
3334
je jača od našeg straha."
01:59
But one day, the familyпородица got terribleстрашно newsвести.
39
107462
3336
Ali jednog dana,
porodica je dobila užasne vesti.
02:02
Hany'sHany je auntтетка, his uncleујак and his cousinрођак
40
110798
2734
Hanijeva tetka, njegov teča i njegov rođak
02:05
were murderedубијен in theirњихова homesдомови for refusingodbija
41
113532
2689
su ubijeni u svojim domovima jer su odbili
da napuste svoju kuću.
02:08
to leaveодлази theirњихова houseкућа.
42
116221
994
02:09
TheirNjihova throatsgrla were slitprorez.
43
117215
2865
Njihovi vratovi su presečeni.
02:12
It was time to fleenapusti.
44
120080
2631
Bilo je vreme da se beži.
02:14
They left that day, right away, in theirњихова carауто,
45
122711
3014
Otišli su tog dana,
odmah, u svojim kolima,
sa Hanijem sakrivenim pozadi
jer su se suočavali
02:17
HanyHany hiddenсакривен in the back because they were facingокренути
46
125725
1861
02:19
checkpointskontrolni punktovi of menacingnapadno soldiersвојници.
47
127586
3910
sa kontrolnim punktovima
pretećih vojnika.
02:23
And they would crossкрст the borderграница into LebanonLiban,
48
131496
3712
Prešli bi granicu sa Libanom,
gde bi pronašli mir.
02:27
where they would find peaceмир.
49
135208
2696
02:29
But they would beginзапочети a life of gruelingnaporna hardshipteškoćama
50
137904
3682
Ali bi započeli život
mukotrpnih poteškoća i monotonije.
02:33
and monotonyмонотонија.
51
141586
3004
Nisu imali izbora
nego da izgrade kolibu
02:36
They had no choiceизбор but to buildизградити a shackсхацк
52
144590
2699
02:39
on the sideстрана of a muddyMadi fieldпоље,
53
147289
1333
pokraj blatnjavog polja,
02:40
and this is Hany'sHany je brotherбрате AshrafAshraf,
54
148622
2318
i ovo je Hanijev brat Ašraf,
02:42
who playsиграња outsideспоља.
55
150940
1738
koji se igra napolju.
Tog dana, priključili su se
02:44
And that day, they joinedПридружио
56
152678
2422
najvećoj populaciji izbeglica na svetu,
02:47
the biggestнајвеће populationпопулација of refugeesизбеглице in the worldсвет,
57
155100
5204
u zemlji Libanu, koja je mala.
02:52
in a countryземљу, LebanonLiban, that is tinyситни.
58
160304
3026
Ima samo četiri miliona građana,
02:55
It only has fourчетири millionмилиона citizensГрађани,
59
163330
2651
02:57
and there are one millionмилиона SyrianSirijski refugeesизбеглице livingживи there.
60
165981
3570
i milion sirijskih izbeglica koje tu žive.
03:01
There's not a townГрад, a cityград or a villageсело
61
169551
4094
Ne postoji grad, selo ili varošica
03:05
that is not hostдомаћин to SyrianSirijski refugeesизбеглице.
62
173645
4747
koje nije domaćin sirijskim izbeglicama.
To je darežljivost i humanost
03:10
This is generosityvelikodušnost and humanityчовечанство
63
178392
3195
koja je izuzetna.
03:13
that is remarkableизузетно.
64
181587
4374
03:17
Think about it this way, proportionatelyproporcionalno.
65
185961
2994
Mislite o tome na ovaj način,
proporcionalno.
To bi bilo kao kad bi
03:20
It would be as if
66
188955
1756
03:22
the entireцео populationпопулација of GermanyNemačka,
67
190711
2991
čitava populacija Nemačke,
80 miliona ljudi,
03:25
80 millionмилиона people,
68
193702
1865
prebegla u Sjedinjene Države
za svega tri godine.
03:27
would fleenapusti to the UnitedUjedinjeni StatesDržava in just threeтри yearsгодине.
69
195567
5390
Polovina čitave populacije Sirije
03:32
HalfPola of the entireцео populationпопулација of SyriaSirija
70
200957
3161
03:36
is now uprootediz korena,
71
204118
2430
je sada iskorenjena,
većina njih unutar zemlje.
03:38
mostнајвише of them insideу the countryземљу.
72
206548
1755
03:40
Six6 and a halfпола millionмилиона people
73
208303
2295
Šest i po miliona ljudi
03:42
have fledпобјегао for theirњихова livesживи.
74
210598
2722
je pobeglo da spasu svoje živote.
03:45
Over and well over threeтри millionмилиона people
75
213320
2890
Mnogo više od tri miliona ljudi
03:48
have crossedукрштен the bordersгранице
76
216210
1722
je prešlo granice
03:49
and have foundнашао sanctuaryutočište
in the neighboringсусједне countriesземље,
77
217932
3543
i pronašlo utočište u susednim zemljama,
03:53
and only a smallмали proportionпропорције, as you see,
78
221475
2925
a samo mali udeo se, kao što vidite,
preselio u Evropu.
03:56
have movedпреселила се on to EuropeEurope.
79
224400
4134
04:00
What I find mostнајвише worryingзабрињавајуће
80
228534
2671
Ono što smatram najviše zabrinjavajućim
04:03
is that halfпола of all SyrianSirijski refugeesизбеглице are childrenдеца.
81
231205
3926
je da polovinu svih sirijskih izbeglica
čine deca.
04:07
I tookузела this pictureслика of this little girlдевојка.
82
235131
2238
Slikala sam ovu malu devojčicu.
Bilo je to samo dva sata
nakon što je stigla
04:09
It was just two hoursсати after she had arrivedстигао
83
237369
2925
04:12
after a long trekZvezdane staze from SyriaSirija into JordanJordan.
84
240294
4342
posle dugog puta iz Sirije u Jordan.
A najviše od svega zabrinjava
04:16
And mostнајвише troublingзабрињавајуће of all
85
244636
3425
04:20
is that only 20 percentпроценат of
SyrianSirijski refugeeизбеглица childrenдеца
86
248061
3741
da samo 20 procenata
sirijske dece izbeglica
04:23
are in schoolшкола in LebanonLiban.
87
251802
3475
pohađa školu u Libanu.
A ipak, sirijska deca izbeglice,
04:27
And yetјош увек, SyrianSirijski refugeeизбеглица childrenдеца,
88
255277
2933
sva deca izbeglice nam govore
04:30
all refugeeизбеглица childrenдеца tell us
89
258210
2298
04:32
educationобразовање is the mostнајвише importantважно thing in theirњихова livesживи.
90
260508
5066
da je obrazovanje
najvažnija stvar u njihovim životima.
04:37
Why? Because it allowsомогућава them to think of theirњихова futureбудућност
91
265574
4181
Zašto? Jer im omogućava
da razmišljaju o svojoj budućnosti
umesto o košmarima prošlosti.
04:41
ratherприлично than the nightmareноћна мора of theirњихова pastпрошлост.
92
269755
3395
Omogućava im da misle o nadi
umesto o mržnji.
04:45
It allowsомогућава them to think of hopeнадати се ratherприлично than hatredмржња.
93
273150
5634
04:50
I'm remindedподсетио of a recentскорашњи visitпосетите I tookузела
94
278784
2029
Sećam se svoje skorašnje posete
04:52
to a SyrianSirijski refugeeизбеглица campкамп in northernсеверно IraqIrak,
95
280813
3577
kampu sirijskih izbeglica
u severnom Iraku,
upoznala sam tu devojčicu,
04:56
and I metиспуњен this girlдевојка,
96
284390
1812
04:58
and I thought, "She's beautifulЛепа,"
97
286202
1777
i pomislila sam: "Prelepa je",
04:59
and I wentотишао up to her and askedпитао her,
98
287979
1707
prišla sam joj i pitala je:
05:01
"Can I take your pictureслика?"
99
289686
1948
"Mogu li da te slikam?"
05:03
And she said yes,
100
291634
1699
Ona je prihvatila,
05:05
but she refusedodbio je to smileосмех.
101
293333
3037
ali je odbila da se nasmeje.
Mislim da nije mogla,
05:08
I think she couldn'tније могао,
102
296370
3049
zato što mislim da shvata da predstavlja
05:11
because I think she mustмора realizeсхватите that she representsпредставља
103
299419
3506
05:14
a lostизгубљено generationгенерације of SyrianSirijski refugeeизбеглица childrenдеца,
104
302925
4444
izgubljenu generaciju
sirijske dece izbeglica,
izolovanu i frustriranu generaciju.
05:19
a generationгенерације isolatedизолован and frustratedфрустриран.
105
307369
4581
05:23
And yetјош увек, look at what they fledпобјегао:
106
311950
3546
A ipak, pogledajte pred čime su pobegli:
05:27
utterPotpuna destructionуништење,
107
315496
1839
krajnje razaranje,
05:29
buildingsзграде, industriesиндустрије, schoolsшколе, roadsпутеви, homesдомови.
108
317335
5579
građevina, privrede,
škola, puteva, domova.
Hanijev dom je takođe uništen.
05:34
Hany'sHany je home was alsoтакође destroyedуништено.
109
322914
2679
05:37
This will need to be rebuiltobnovljena
110
325593
3213
To će morati da obnove
arhitekate, inženjeri, električari.
05:40
by architectsархитекте, by engineersинжењери, by electricianselektričari.
111
328806
4831
Zajednici će biti potrebni
učitelji i advokati
05:45
CommunitiesZajednica will need teachersнаставници and lawyersадвокати
112
333637
3647
05:49
and politiciansполитичари interestedзаинтересован in reconciliationпомирење
113
337284
4241
i političari sa pomirenjem u interesu,
a ne osvetom.
05:53
and not revengeосвета.
114
341525
2644
Zar to ne bi trebalo da obnove
05:56
Shouldn'tNe bi trebalo this be rebuiltobnovljena
115
344169
1755
05:57
by the people with the largestнајвеће stakeстаке,
116
345924
3091
ljudi sa najvećim interesom,
06:01
the societiesдруштва in exileprogonstvo, the refugeesизбеглице?
117
349015
5865
društva u izgnanstvu, izbeglice?
06:06
RefugeesIzbeglice have a lot of time
118
354880
2754
Izbeglice imaju mnogo vremena
06:09
to preparePripremite se for theirњихова returnповратак.
119
357634
2246
da se pripreme za svoj povratak.
06:11
You mightМожда imagineзамислити that beingбиће a refugeeизбеглица
120
359880
2715
Možda pretpostavljate
da je biti izbeglica
06:14
is just a temporaryпривремени stateдржава.
121
362595
2508
samo privremeno stanje.
06:17
Well farдалеко from it.
122
365103
2941
Daleko od toga.
06:20
With warsратова going on and on,
123
368044
3516
Sa ratovima koji se stalno odvijaju,
prosečno vreme koje će izbeglica
provesti u izgnanstvu
06:23
the averageпросек time a refugeeизбеглица will spendпотрошити in exileprogonstvo
124
371560
3802
je 17 godina.
06:27
is 17 yearsгодине.
125
375362
3465
06:30
HanyHany was into his secondдруго yearгодине in limbo"Limbo"
126
378827
3588
Hani je drugu godinu bio u čistilištu
06:34
when I wentотишао to visitпосетите him recentlyнедавно,
127
382415
2374
kada sam nedavno otišla da ga posetim,
06:36
and we conductedспроведено our entireцео conversationразговор in Englishengleski,
128
384789
3757
i obavili smo ceo naš razgovor
na engleskom,
za koji mi je priznao da je naučio
06:40
whichкоја he confessedpriznao to me he learnedнаучио
129
388546
1889
06:42
from readingчитање all of DanDen Brown'sBrowna novelsромана
130
390435
3654
čitajući sve romane Dena Brauna
i slušajući američki rep.
06:46
and from listeningслушање to AmericanAmerikanac rapрап.
131
394089
4355
06:50
We alsoтакође spentпотрошено some niceлеп momentsмоменте of laughterсмех
132
398444
2745
Takođe smo proveli
par lepih trenutaka u smehu
06:53
and funзабавно with his belovedвољен brotherбрате AshrafAshraf.
133
401189
4634
i zabavi sa njegovim
voljenim bratom Ašrafom.
Ali nikada neću zaboraviti šta mi je rekao
06:57
But I'll never forgetзаборави what he told me
134
405823
1621
06:59
when we endedзавршио our conversationразговор that day.
135
407444
3424
kada smo završili razgovor toga dana.
07:02
He said to me,
136
410868
2413
Rekao mi je:
07:05
"If I am not a studentученик, I am nothing."
137
413281
5529
"Ako nisam učenik, nisam ništa."
Hani je jedan od 50 miliona ljudi
07:10
HanyHany is one of 50 millionмилиона people
138
418810
3717
07:14
uprootediz korena in this worldсвет todayданас.
139
422527
3578
koji su danas u svetu iščupani iz korena.
07:18
Never sinceОд WorldSvet WarRat IIII
140
426105
2779
Još od Drugog svetskog rata
07:20
have so manyмноги people been forciblyprisilno displacedрасељена.
141
428884
5267
nikad nije toliko ljudi
bilo prisilno raseljeno.
Dakle, dok pravimo sveopšti napredak
07:26
So while we're makingстварање sweepingпометање progressнапредак
142
434151
2629
u ljudskom zdravlju,
07:28
in humanљудско healthздравље,
143
436780
2101
07:30
in technologyтехнологија, in educationобразовање and designдизајн,
144
438881
4994
tehnologiji, obrazovanju i dizajnu,
činimo opasno malo
07:35
we are doing dangerouslyopasno little
145
443875
3363
07:39
to help the victimsжртве
146
447238
3308
da pomognemo žrtvama
07:42
and we are doing farдалеко too little
147
450546
2699
i činimo premalo
da zaustavimo i sprečimo
07:45
to stop and preventспречити
148
453245
2036
07:47
the warsратова that are drivingвожња them from theirњихова homesдомови.
149
455281
3409
ratove koji ih teraju iz svojih domova.
A ima sve više i više žrtava.
07:50
And there are more and more victimsжртве.
150
458690
4443
07:55
EverySvaki day, on averageпросек,
151
463133
3134
Svakoga dana, u proseku,
do kraja ovog dana,
07:58
by the endкрај of this day,
152
466267
2182
32 000 ljudi će biti prisilno raseljeno
08:00
32,000 people will be forciblyprisilno displacedрасељена
153
468449
3848
iz svojih domova -
08:04
from theirњихова homesдомови
154
472297
2035
08:06
32,000 people.
155
474332
2912
32 000 ljudi.
Oni beže preko granica kao što je ova.
08:11
They fleenapusti acrossпреко bordersгранице like this one.
156
479271
3749
08:15
We capturedзаробљен this on the SyrianSirijski borderграница to JordanJordan,
157
483020
3695
Ovo smo zabeležili
na granici Sirije sa Jordanom,
08:18
and this is a typicalтипично day.
158
486715
2960
i ovo je tipičan dan.
Ili beže na nepodesnim
i pretrpanim čamcima,
08:25
Or they fleenapusti on unseaworthyunseaworthy and overcrowdedprenatrpan boatsчамци,
159
493588
4904
08:30
riskingrizika theirњихова livesживи in this caseслучај
160
498492
1800
rizikujući svoje živote u ovom slučaju
08:32
just to reachдостигнути safetyбезбедност in EuropeEurope.
161
500292
2631
samo da stignu na sigurno u Evropu.
Ovaj sirijski mladić
08:34
This SyrianSirijski youngмлади man
162
502923
1715
08:36
survivedпреживео one of these boatsчамци that capsizedprevrnuo
163
504638
2786
je preživeo jedan od ovih čamaca
koji se prevrnuo -
08:39
mostнајвише of the people drownedudavio
164
507424
1623
većina ljudi se udavila -
08:41
and he told us,
165
509047
2215
i rekao nam je:
08:43
"SyriansSirijci are just looking for a quietтихо placeместо
166
511262
4159
"Sirijci samo traže mirno mesto
gde te niko neće povrediti,
08:47
where nobodyнико hurtsболи you,
167
515421
2869
gde te niko neće ponižavati,
08:50
where nobodyнико humiliatesponizio you,
168
518290
2542
i gde te niko neće ubiti."
08:52
and where nobodyнико killsубија you."
169
520832
2711
Pa, mislim da bi to
trebalo da bude minimum.
08:55
Well, I think that should be the minimumминимум.
170
523543
3218
A šta je sa mestom isceljenja,
08:58
How about a placeместо of healingлечење,
171
526761
3127
učenja,
09:01
of learningучење,
172
529888
1878
i čak mogućnosti?
09:03
and even opportunityприлика?
173
531766
3394
Amerikanci i Evropljani
09:08
AmericansAmerikanci and EuropeansEvropljani
174
536832
2024
imaju utisak da proporcionalno
09:10
have the impressionутисак that proportionallyproporcionalno
175
538856
3251
ogroman broj izbeglica dolazi
09:14
hugeогромно numbersбројеви of refugeesизбеглице are comingдолазе
176
542107
2373
u njihovu zemlju,
09:16
to theirњихова countryземљу,
177
544480
2020
09:18
but the realityреалност is
178
546500
2142
ali stvarnost je
da 86 procenata, velika većina izbeglica,
09:20
that 86 percentпроценат, the vastогромно majorityвећина of refugeesизбеглице,
179
548642
3645
živi u zemljama u razvoju,
09:24
are livingживи in the developingразвој worldсвет,
180
552287
2680
u zemljama koje se bore
sa sopstvenom nesigurnošću,
09:26
in countriesземље strugglingБорити се with theirњихова ownвластити insecurityнесигурност,
181
554967
4553
09:31
with theirњихова ownвластити issuesпитања of helpingпомажући theirњихова ownвластити populationsпопулације
182
559520
4019
sa sopstvenim problemima
pomaganja svojoj populaciji
09:35
and povertyсиромаштво.
183
563539
2123
i siromaštvom.
Zato bogate zemlje sveta
treba da prepoznaju
09:37
So wealthyбогати countriesземље in the worldсвет should recognizeпрепознати
184
565662
3273
humanost i darežljivost zemalja
09:40
the humanityчовечанство and the generosityvelikodušnost of the countriesземље
185
568935
3701
koje ugošćavaju toliko izbeglica.
09:44
that are hostingdomaćin so manyмноги refugeesизбеглице.
186
572636
4118
I sve zemlje treba
da se postaraju da niko
09:48
And all countriesземље should make sure that no one
187
576754
3632
od onih koji beže od rata i progona
09:52
fleeingBeži warрат and persecutionprogon
188
580386
2553
ne dođe do zatvorene granice.
09:54
arrivesстиже at a closedзатворен borderграница.
189
582939
3713
(Aplauz)
09:58
(ApplauseAplauz)
190
586652
2630
Hvala vam.
10:01
Thank you.
191
589282
3237
Ali postoji još nešto što možemo učiniti
10:06
But there is something more that we can do
192
594200
2305
10:08
than just simplyједноставно helpingпомажући refugeesизбеглице surviveпреживети.
193
596505
4410
umesto da prosto
pomognemo izbeglicama da prežive.
Možemo im pomoći da se razvijaju.
10:12
We can help them thriveуспевају.
194
600915
3531
Trebalo bi da razmišljamo
o izbegličkim kampovima i zajednicama
10:16
We should think of refugeeизбеглица campsкампови and communitiesзаједнице
195
604446
3060
kao nečemu što je više
od privremenih centara za zbrinjavanje
10:19
as more than just temporaryпривремени populationпопулација centersцентри
196
607506
4207
gde ljudi čame,
10:23
where people languishлангуисх
197
611713
2160
čekajući da se rat završi.
10:25
waitingчекајући for the warрат to endкрај.
198
613873
2909
Treba da budu centri izvrsnosti,
10:28
RatherRadije, as centersцентри of excellenceizvrsnost,
199
616782
3729
10:32
where refugeesизбеглице can triumphtrijumf over theirњихова traumatraume
200
620511
3948
gde izbeglice mogu trijumfovati
nad svojom traumom
i vežbati za dan
kada budu mogli da odu kući
10:36
and trainвоз for the day that they can go home
201
624459
3184
10:39
as agentsагенти of positiveпозитивно changeпромена
202
627643
3081
kao pokretači pozitivne promene
10:42
and socialсоцијално transformationтрансформација.
203
630724
4398
i društvenog preobražaja.
To ima tako mnogo smisla,
10:47
It makesчини so much senseсмисао,
204
635122
2386
10:49
but I'm remindedподсетио of the terribleстрашно warрат in SomaliaSomalija
205
637508
4309
ali se sećam užasnog rata u Somaliji
koji je besneo 22 godine.
10:53
that has been ragingбесни on for 22 yearsгодине.
206
641817
3924
Zamislite da živite u ovom kampu.
10:57
And imagineзамислити livingживи in this campкамп.
207
645741
2509
11:00
I visitedпосетила this campкамп.
208
648250
1573
Posetila sam ovaj kamp.
11:01
It's in DjiboutiDžibuti, neighboringсусједне SomaliaSomalija,
209
649823
1877
Nalazi se u Džibutiju,
u susedstvu Somalije,
11:03
and it was so remoteремоте
210
651700
2544
i bio je tako zabačen
da smo morali
da doletimo tamo helikopterom.
11:06
that we had to take a helicopterхеликоптер to flyлети there.
211
654244
2441
Bilo je prašnjavo i užasno vruće.
11:08
It was dustyDasti and it was terriblyстрашно hotвруће.
212
656685
3446
11:12
And we wentотишао to visitпосетите a schoolшкола
213
660131
2294
Išli smo u posetu školi
11:14
and startedпочела talkingпричају to the childrenдеца,
214
662425
1917
i počeli da pričamo sa decom,
i tada sam videla
tu devojčicu na kraju sobe
11:16
and then I saw this girlдевојка acrossпреко the roomсоба
215
664342
2594
koja je izgledala kao da je istog uzrasta
11:18
who lookedпогледао to me to be the sameисти ageстарост
216
666936
1849
11:20
as my ownвластити daughterћерка, and I wentотишао up and talkedпричао to her.
217
668785
3281
kao moja ćerka,
i otišla sam da pričam sa njom.
11:24
And I askedпитао her the questionsпитања
218
672066
1544
Postavila sam joj pitanja
11:25
that grown-upsodrasli askпитати kidsклинци,
219
673610
2179
koja odrasli postavljaju deci,
kao što su:
"Koji je tvoj omiljeni predmet?"
11:27
like, "What is your favoriteомиљени subjectпредмет?"
220
675789
1923
11:29
and, "What do you want to be when you growрасту up?"
221
677712
2655
i "Šta želiš da budeš kada porasteš?"
I tada joj je lice postalo bezizražajno,
11:32
And this is when her faceлице turnedокренуо се blankпразно,
222
680367
3297
i rekla mi je:
11:35
and she said to me,
223
683664
2050
"Ja nemam budućnost.
11:37
"I have no futureбудућност.
224
685714
2471
Moji dani školovanja su završeni."
11:40
My schoolingшколовање daysдана are over."
225
688185
2977
Pomislila sam,
mora da postoji neki nesporazum.
11:43
And I thought, there mustмора be some misunderstandingnesporazum,
226
691162
1648
11:44
so I turnedокренуо се to my colleagueколега
227
692810
2309
pa sam se okrenula ka svojoj koleginici
i ona mi je potvrdila
11:47
and she confirmedпотврђено to me
228
695119
2098
da nema sredstava
za srednjoškolsko obrazovanje
11:49
there is no fundingфинансирање for secondaryсекундарно educationобразовање
229
697217
2693
u ovom kampu.
11:51
in this campкамп.
230
699910
2270
Kako sam želela u tom trenutku
11:54
And how I wishedželeo at that momentтренутак
231
702180
1469
11:55
that I could say to her,
232
703649
2318
da mogu da joj kažem:
"Sagradićemo ti školu."
11:57
"We will buildизградити you a schoolшкола."
233
705967
2405
12:00
And I alsoтакође thought, what a wasteгубљење.
234
708372
4174
I takođe sam pomislila, kakva šteta.
Ona bi trebalo da bude i ona jeste
12:04
She should be and she is
235
712546
3048
budućnost Somalije.
12:07
the futureбудућност of SomaliaSomalija.
236
715594
4331
Dečak po imenu Džejkob Atem
12:11
A boyдечко namedназван JacobJacob AtemAtem
237
719925
3206
imao je drugačiju priliku,
ali nakon što je iskusio
12:15
had a differentразличит chanceшанса, but not before he experiencedИскусан
238
723131
3195
užasnu tragediju.
12:18
terriblyстрашно tragedyтрагедија.
239
726326
2092
Posmatrao je - ovo je u Sudanu -
12:20
He watchedгледао — this is in SudanSudan
240
728418
2464
kako njegovo selo
- imao je samo sedam godina -
12:22
as his villageсело — he was only sevenседам yearsгодине oldстари
241
730882
2294
12:25
burnedзапаљен to the groundземља, and he learnedнаучио
242
733176
2382
gori do temelja, i saznao je
da su njegova majka i otac
12:27
that his motherмајка and his fatherотац
243
735558
1839
12:29
and his entireцео familyпородица
244
737397
1989
i njegova cela porodica
12:31
were killedубијен that day.
245
739386
1864
ubijeni tog dana.
Samo njegov rođak je preživeo,
i njih dvojica
12:33
Only his cousinрођак survivedпреживео, and the two of them
246
741250
1790
12:35
walkedходао for sevenседам monthsмесеци
247
743040
2280
su pešačili sedam meseci -
ovo su dečaci poput njega -
12:37
this is boysдечаци like him —
248
745320
1850
12:39
chasedjurio and pursuedнастављено by wildдивље
animalsЖивотиње and armednaoružani gangsбанде,
249
747170
3208
dok su ga jurile i ganjale
divlje životinje i naoružane bande,
12:42
and they finallyконачно madeмаде it to refugeeизбеглица campsкампови
250
750378
2360
i konačno su stigli do izbegličkih kampova
12:44
where they foundнашао safetyбезбедност,
251
752738
1533
gde su našli sigurnost,
12:46
and he would spendпотрошити the nextследећи sevenседам yearsгодине
252
754271
2123
i on će provesti narednih sedam godina
12:48
in KenyaKenija in a refugeeизбеглица campкамп.
253
756394
3187
u Keniji u izbegličkom kampu.
12:51
But his life changedпромењено
254
759581
2528
Ali njegov život se promenio
kada je dobio priliku da se preseli
12:54
when he got the chanceшанса to be resettledbahati
255
762109
2103
u Sjedinjene Države,
12:56
to the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
256
764212
2205
i pronašao je ljubav
u hraniteljskoj porodici
12:58
and he foundнашао love in a fosterFoster familyпородица
257
766417
2696
i bio je u mogućnosti da ide u školu,
13:01
and he was ableу могуцности to go to schoolшкола,
258
769113
2588
i želeo je da podelim sa vama
13:03
and he wanted me to shareОбјави with you
259
771701
2294
13:05
this proudпоносан momentтренутак
260
773995
1568
ovaj ponosni momenat
kada je diplomirao na fakultetu.
13:07
when he graduatedдипломирао from universityуниверзитет.
261
775563
2305
13:09
(ApplauseAplauz)
262
777868
3942
(Aplauz)
Pričala sam sa njim
na Skajpu pre neki dan,
13:15
I spokeговорио је to him on SkypeSkype the other day,
263
783829
2414
bio je na njegovom novom univerzitetu
na Floridi,
13:18
and he was in his newново universityуниверзитет in FloridaNa Floridi
264
786243
4994
na putu da postane doktor nauka
iz oblasti javnog zdravlja,
13:23
pursuingследи his PhPH.D. in publicјавно healthздравље,
265
791237
2999
i ponosno mi je rekao
da je uspeo da sakupi
13:26
and he proudlyпоносно told me how he was ableу могуцности to raiseподићи
266
794236
3070
dovoljno sredstava od američke javnosti
13:29
enoughдовољно fundsфондови from the AmericanAmerikanac publicјавно
267
797306
2684
da osnuje zdravstvenu kliniku u svom selu.
13:31
to establishуспоставити a healthздравље clinicклиника back in his villageсело
268
799990
4585
13:36
back home.
269
804575
3080
13:39
So I want to take you back to HanyHany.
270
807655
3284
Hoću da vas vratim na Hanija.
Kada sam mu rekla da ću imati priliku
13:42
When I told him I was going to have the chanceшанса
271
810939
2221
da vam govorim ovde na TED bini,
13:45
to speakговорити to you here on the TEDTED stageфаза,
272
813160
2717
dozvolio mi je da vam pročitam pesmu
13:47
he allowedдозвољен me to readчитати you a poemпесма
273
815877
2295
koju mi je poslao u imejlu.
13:50
that he sentпослат in an emailемаил to me.
274
818172
3360
Napisao je:
13:53
He wroteнаписао:
275
821532
2917
"Nedostajem mi ja,
13:57
"I missГоспођица myselfЈа сам,
276
825270
2560
moji prijatelji,
13:59
my friendsпријатељи,
277
827830
2505
trenuci čitanja romana ili pisanja pesama,
14:02
timesпута of readingчитање novelsромана or writingписање poemsпесме,
278
830335
4255
ptice i čaj ujutru.
14:06
birdsптице and teaчај in the morningјутро.
279
834590
4925
Moja soba, moje knjige, ja,
14:11
My roomсоба, my booksкњиге, myselfЈа сам,
280
839515
4949
14:16
and everything that was makingстварање me smileосмех.
281
844464
5658
sve što mi je donosilo osmeh.
O, o, imao sam toliko snova
14:22
Oh, oh, I had so manyмноги dreamsснове
282
850122
4128
koji je trebalo da se ostvare."
14:26
that were about to be realizedреализован."
283
854250
3546
Dakle evo moje poente:
14:31
So here is my pointтачка:
284
859323
2228
14:33
Not investingинвестирање in refugeesизбеглице
285
861551
2046
ne investirati u izbeglice
14:35
is a hugeогромно missedПропустио opportunityприлика.
286
863597
5644
je ogromna propuštena prilika.
Ostavite ih napuštenim,
14:41
LeaveOstavi them abandonedнапуштен,
287
869241
1851
14:43
and they riskризик exploitationексплоатација and abuseзлоупотреба,
288
871092
5347
i oni rizikuju da ih
izrabljuju i zlostavljaju,
i ostavite ih
nekvalifikovanim i neobrazovanim,
14:48
and leaveодлази them unskillednekvalifikovani and uneducatedneobrazovani,
289
876439
3273
i odlažete godine do povratka
14:51
and delayкашњење by yearsгодине the returnповратак
290
879712
2553
14:54
to peaceмир and prosperityprosperitet in theirњихова countriesземље.
291
882265
5850
mira i blagostanja u njihovim zemljama.
Verujem da će
način na koji tretiramo raseljene
15:00
I believe how we treatлијечити the uprootediz korena
292
888115
3284
oblikovati budućnost našeg sveta.
15:03
will shapeоблик the futureбудућност of our worldсвет.
293
891399
4573
Žrtve rata možda imaju ključ
15:07
The victimsжртве of warрат can holdдржати the keysključevi
294
895972
2954
trajnog mira,
15:10
to lastingkoji je trajao peaceмир,
295
898926
2521
i možda baš izbeglice
15:13
and it's the refugeesизбеглице
296
901447
1809
mogu zaustaviti ciklus nasilja.
15:15
who can stop the cycleциклус of violenceнасиље.
297
903256
3667
Hani je na prekretnici.
15:18
HanyHany is at a tippingпреклапање pointтачка.
298
906923
3021
Voleli bismo da mu pomognemo
da krene na fakultet
15:21
We would love to help him go to universityуниверзитет
299
909944
2265
i postane inženjer,
15:24
and to becomeпостати an engineerинжењер,
300
912209
3060
ali naša sredstva daju prioritet
osnovnim stvarima u životu:
15:27
but our fundsфондови are prioritizedприоритет for the basicsosnove in life:
301
915269
3847
šatorima, ćebadima,
dušecima, kuhinjskim kompletima,
15:31
tentsшатори and blanketspokrivača and mattressesдушеци and kitchenкухиња setsсетови,
302
919116
4047
obrocima i ponekim lekovima.
15:35
foodхрана rationsporcije hrane and a bitмало of medicineмедицина.
303
923163
4356
Fakultet je luksuz.
15:39
UniversityUniverzitet is a luxuryлуксуз.
304
927519
3397
Ali ostavite ga da propada
u tom blatnjavom polju,
15:42
But leaveодлази him to languishлангуисх in this muddyMadi fieldпоље,
305
930916
4337
i postaće deo
15:47
and he will becomeпостати a memberчлан
306
935253
1961
izgubljene generacije.
15:49
of a lostизгубљено generationгенерације.
307
937214
3422
Hanijeva priča je tragedija,
15:52
Hany'sHany je storyприча is a tragedyтрагедија,
308
940636
4704
ali ne mora se završiti na taj način.
15:57
but it doesn't have to endкрај that way.
309
945340
3733
Hvala vam.
16:01
Thank you.
310
949073
2377
(Aplauz)
16:03
(ApplauseAplauz)
311
951450
3595
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com