ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.

Why you should listen

As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.

Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.

Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.

More profile about the speaker
Alice Goffman | Speaker | TED.com
TED2015

Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison

Alis Gofman (Alice Goffman): Kako preodređujemo neku decu za koledž, a drugu za zatvor

Filmed:
1,909,544 views

U Sjedinjenim Državama, dve institucije vode tinejdžere kroz odrastanje: fakultet i zatvor. Sociolog Alis Gofman je provela šest godina u problematičnom kraju Filadelfije i videla iz prve ruke kako su adolescenti Afričko-američkog ili Latino porekla gurani na put ka zatvoru - ponekad počinjući relativno malim prekršajima. U ovom strastvenom govoru ona pita: "Zašto im nudimo samo lisice i zatvor?"
- Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
On the pathпут that AmericanAmerikanac childrenдеца
travelпутовање to adulthoododraslom dobu,
0
1056
3915
Na putu odrastanja američke dece,
00:16
two institutionsинституције overseenadgleda the journeyпутовање.
1
4971
3548
dve institucije služe kao supervizori.
00:20
The first is the one we hearчујеш
a lot about: collegeколеџ.
2
8519
3743
O prvoj znamo dosta: fakultet.
00:24
Some of you mayможе rememberзапамтити
the excitementузбуђење that you feltосетио
3
12262
2583
Neki od vas se sećaju uzbuđenja
koje su osećali
00:26
when you first setкомплет off for collegeколеџ.
4
14845
2586
kada su prvi put krenuli na fakultet.
00:29
Some of you mayможе be in collegeколеџ right now
5
17431
2552
Neki od vas su tamo trenutno
00:31
and you're feelingОсећај this excitementузбуђење
at this very momentтренутак.
6
19983
3015
i uzbuđeni su ovog trenutka.
00:35
CollegeFakultet has some shortcomingsmanjkavosti.
7
23988
1679
Fakultet ima određene mane.
00:37
It's expensiveскупо; it leavesоставља
youngмлади people in debtдуг.
8
25667
3336
Skup je: ostavlja mlade ljude sa dugom.
00:41
But all in all, it's a prettyприлично good pathпут.
9
29003
2944
Ali sve u svemu,
to je poprilično dobar životni put.
00:43
YoungMladi people emergeпојавити се from collegeколеџ
with prideponos and with great friendsпријатељи
10
31947
5167
Mladi ljudi završavaju fakultet
sa ponosom, dobrim prijateljima,
00:49
and with a lot of knowledgeзнање
about the worldсвет.
11
37114
2339
i dosta znanja o svetu.
00:51
And perhapsможда mostнајвише importantlyважно,
12
39453
1836
I možda najvažnije,
00:53
a better chanceшанса in the laborрад marketтржиште
than they had before they got there.
13
41289
4506
sa boljom šansom na tržištu rada nego
što su imali pre nego što su tamo otišli
00:57
TodayDanas I want to talk about
the secondдруго institutioninstitucija
14
45795
2703
Danas želim da razgovaram
o drugoj instituciji
01:00
overseeingnadgleda the journeyпутовање from childhoodдетињство
to adulthoododraslom dobu in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
15
48498
5558
koja nadzire put od detinjstva do zrelosti
u Americi.
01:06
And that institutioninstitucija is prisonзатвор.
16
54056
3755
I ta institucija je zatvor.
01:10
YoungMladi people on this journeyпутовање
are meetingсастанак with probationuslovno officersофицири
17
58791
3745
Mladi ljudi se na ovom putu susreću
sa nadzornicima za uslovnu slobodu
01:14
insteadуместо тога of with teachersнаставници.
18
62536
2403
umesto sa učiteljima.
01:16
They're going to courtсуд datesdatumi
insteadуместо тога of to classкласа.
19
64939
3893
Idu na sud umesto u učionicu.
01:20
TheirNjihova juniorJunior yearгодине abroadиностранство is insteadуместо тога
a tripпутовање to a stateдржава correctionalпоправни facilityобјекат.
20
68832
5077
Njihova treća godina fakulteta je,
umesto na razmeni, provedena u zatvoru.
01:25
And they're emergingу настајању from theirњихова 20s
21
73909
2690
I oni izlaze iz svoji dvadesetih,
01:28
not with degreesстепени in businessбизнис and Englishengleski,
22
76599
3197
bez diplome biznisa ili engleskog jezika,
01:31
but with criminalкриминал recordsзаписи.
23
79796
2018
ali sa kriminalnim dosijeom.
01:34
This institutioninstitucija is alsoтакође costingobračuna troškova us a lot,
24
82514
2593
Ova institucija nas takođe dosta košta,
01:37
about 40,000 dollarsдолара a yearгодине
25
85107
1642
oko 40.000 dolara godišnje
01:38
to sendпошаљи a youngмлади personособа
to prisonзатвор in NewNovi JerseyJersey.
26
86749
3768
da bismo poslali mladu osobu u zatvor
u Nju Džerziju.
01:43
But here, taxpayersпорески обвезници are footingosnova the billрачун
27
91167
2556
Ali ovde poreznici plaćaju zakon,
01:45
and what kidsклинци are gettingдобијања
is a coldхладно prisonзатвор cellмобилни
28
93723
3483
i ono što deca dobijaju
je hladna zatvorska ćelija
01:49
and a permanentстални markмарк againstпротив them
when they come home
29
97206
2810
i trajno obeležje koje ih sputava
kada se vrate kući
01:52
and applyприменити for work.
30
100016
2749
i prijave za posao.
01:54
There are more and more kidsклинци
on this journeyпутовање to adulthoododraslom dobu
31
102765
3446
Sve je više dece na ovom putu
ka odrastanju
01:58
than ever before in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
and that's because in the pastпрошлост 40 yearsгодине,
32
106211
5224
nego što je ikad bilo u SAD-u i
to je zato što je, u proteklih 40 godina,
02:03
our incarcerationzatvaranje rateстопа
has grownодрастао by 700 percentпроценат.
33
111435
5752
naša stopa zatvaranja porasla
za 700 posto.
02:09
I have one slideклизање for this talk.
34
117187
2129
Imam samo jedan slajd za ovaj govor.
02:11
Here it is.
35
119316
1254
Evo ga.
02:13
Here'sEvo our incarcerationzatvaranje rateстопа,
36
121760
1863
Ovo je naša stopa zatvaranja,
02:15
about 716 people perпер 100,000
in the populationпопулација.
37
123623
6292
oko 716 ljudi po 100.000
stanovnika populacije.
02:23
Here'sEvo the OECDOECD-A countriesземље.
38
131205
2860
Ovo su OEES zemlje.
02:30
What's more, it's poorлоше kidsклинци
that we're sendingслање to prisonзатвор,
39
138885
2732
Štaviše, siromašnu decu šaljemo
u zatvor,
02:33
too manyмноги drawnнацртан from African-AmericanAfro-Amerikanac
and LatinoLatino communitiesзаједнице
40
141617
3488
previše njih iz afroameričkih
i latinoameričkih zajednica
02:37
so that prisonзатвор now standsстоји firmlyčvrsto betweenизмеђу
the youngмлади people tryingпокушавајући to make it
41
145105
4881
tako da sada zatvor čvrsto stoji između
mladih ljudi koji pokušavaju da uspeju
02:41
and the fulfillmentispunjenje of the AmericanAmerikanac DreamSan.
42
149986
3432
i ispunjenja američkog sna.
02:45
The problem'sproblem je actuallyзаправо
a bitмало worseгоре than this
43
153418
2856
Problem je čak gori od ovoga
02:48
'causeузрок we're not just sendingслање
poorлоше kidsклинци to prisonзатвор,
44
156274
2678
jer ne samo da šaljemo siromašnu decu
u zatvor,
02:50
we're saddlingnatovarila poorлоше kidsклинци with courtсуд feesнакнаде,
45
158952
2967
mi tovarimo siromašnu decu
sa sudskim taksama,
02:53
with probationuslovno and paroleuslovni otpust restrictionsОграничења,
46
161919
2321
sa ograničenjima probnih
i uslovnih otpusta,
02:56
with low-levelnajnižeg nivoa warrantsnaloge,
47
164240
1887
sa niskim poternicama,
02:58
we're askingпитајући them to liveживи
in halfwayна пола пута housesкуће and on houseкућа arrestхапшење,
48
166127
3495
tražimo od njih da žive u prihvatilištima
i u kućnom pritvoru,
03:01
and we're askingпитајући them
to negotiateпреговарати a policeполиција forceсила
49
169622
3605
i tražimo od njih da pregovaraju
sa policijom
03:05
that is enteringулазак poorлоше
communitiesзаједнице of colorбоја,
50
173227
2413
koja ulazi u njihove siromašne
rasno manjinske zajednice
03:07
not for the purposesсврхе
of promotingпромовисање publicјавно safetyбезбедност,
51
175640
3199
ne zato da bi promovisali
javnu bezbednost,
03:10
but to make arrestхапшење countsбројање,
to lineлине cityград cofferskasu.
52
178839
4476
već da bi uhapsili dovoljno
da zadovolje gradske blagajne.
03:18
This is the hiddenсакривен undersidedonje strane to our
historicисторијски experimentексперимент in punishmentказна:
53
186537
4388
Ovo je skrivena strana našeg istorijskog
eksperimentisanja sa kaznenim sistemom:
03:22
youngмлади people worriedзабринуто that at any momentтренутак,
they will be stoppedпрестала, searchedпретражено and seizedoduzeta.
54
190925
5046
mladi ljudi su zabrinuti da će bilo kada
biti zaustavljeni, pretraženi i uhapšeni.
03:28
Not just in the streetsулице,
but in theirњихова homesдомови,
55
196635
2623
Ne samo na ulici,
već i u sopstenim domovima,
03:31
at schoolшкола and at work.
56
199258
2437
u školi i na poslu.
03:34
I got interestedзаинтересован in this
other pathпут to adulthoododraslom dobu
57
202925
3191
Počela sam da se interesujem
za ovaj drugi put ka odrastanju
03:38
when I was myselfЈа сам a collegeколеџ studentученик
58
206116
2241
kada sam bila student
03:40
attendingприсуствује the UniversityUniverzitet of PennsylvaniaPennsylvania
59
208357
2058
na Univerzitetu Pensilvanije
03:42
in the earlyрано 2000s.
60
210415
2078
ranih 2000-ih.
03:44
PennPen sitsседи withinу склопу a historicисторијски
African-AmericanAfro-Amerikanac neighborhoodкомшилук.
61
212493
3567
Univerzitet se nalazi u istorijskom
afroameričkom kraju.
03:48
So you've got these two parallelпаралелно
journeysputovanja going on simultaneouslyистовремено:
62
216060
5238
Tako da u isto vreme postoje
ova dva paralelna puta:
03:53
the kidsклинци attendingприсуствује
this eliteелита, privateприватни universityуниверзитет,
63
221298
3121
deca koja idu na ovaj elitni,
privatni univerzitet
03:56
and the kidsклинци from
the adjacentсуседно neighborhoodкомшилук,
64
224419
2466
i deca iz susednog kraja,
03:58
some of whomкога are makingстварање it to collegeколеџ,
65
226885
1928
od kojih neka idu na fakultet,
04:00
and manyмноги of whomкога
are beingбиће shippedisporučeno to prisonзатвор.
66
228813
3498
a od kojih su mnogi poslati u zatvor.
04:04
In my sophomoredruge godine yearгодине, I startedпочела tutoringlekcije
a youngмлади womanжена who was in highвисоко schoolшкола
67
232831
4584
U mojoj drugoj godini, postala sam
privatni učitelj mladoj srednjoškolki
04:09
who livedживели about 10 minutesминута
away from the universityуниверзитет.
68
237415
2994
koja je živela 10 minuta
od mog univerziteta.
04:12
SoonUskoro, her cousinрођак cameДошао home
from a juvenileмалолетник detentionpritvor centerцентар.
69
240409
3533
Uskoro, njen rođak se vratio
iz maloletničkog zatvora.
04:15
He was 15, a freshmanna prvoj in highвисоко schoolшкола.
70
243942
2658
Imao je 15 godina, prva godina
srednje škole.
04:18
I beganпочела to get to know him
and his friendsпријатељи and familyпородица,
71
246600
3659
Počela sam da upoznajem njega
i njegove prijatelje i porodicu,
04:22
and I askedпитао him what he thought
about me writingписање about his life
72
250259
3352
i pitala sam ga šta misli o tome
što pišem o njegovom životu
04:25
for my seniorвиши thesisтеза in collegeколеџ.
73
253611
2585
za moj diplomski.
04:28
This seniorвиши thesisтеза becameпостао
a dissertationдисертација at PrincetonPrinceton
74
256196
4191
Ovaj diplomski je postao disertacija
na Prinstonu
04:32
and now a bookкњига.
75
260387
1548
i sada knjiga.
04:33
By the endкрај of my sophomoredruge godine yearгодине,
76
261935
1598
Do kraja moje druge godine,
04:35
I movedпреселила се into the neighborhoodкомшилук
and I spentпотрошено the nextследећи sixшест yearsгодине
77
263533
3370
preselila sam se u ovaj kraj
i provela narednih šest godina
04:38
tryingпокушавајући to understandРазумем what youngмлади people
were facingокренути as they cameДошао of ageстарост.
78
266903
4591
pokušavajući da razumem sa čim se mladi
susreću kako odrastaju.
04:44
The first weekНедеља I spentпотрошено
in this neighborhoodкомшилук,
79
272234
2084
Prve nedelje koju sam provela u ovom kraju
04:46
I saw two boysдечаци, fiveпет and sevenседам yearsгодине oldстари,
80
274318
2576
videla sam dva dečaka, od 5 i 7 godina,
04:48
playигра this gameигра of chaseChase,
81
276894
1492
kako se igraju jureći se,
04:50
where the olderстарији boyдечко
ranтрчао after the other boyдечко.
82
278386
2951
stariji dečak je jurio mlađeg.
04:53
He playedиграо the copполицајац.
83
281337
1195
Glumio je policajca.
04:54
When the copполицајац caughtухваћен up
to the youngerмлађи boyдечко,
84
282532
2188
Kada je policajac stigao mlađeg dečaka,
04:56
he pushedгурнут him down,
85
284720
1700
gurnuo ga je na zemlju,
04:58
handcuffedsa lisicama na rukama him with imaginaryimaginarni handcuffslisice,
86
286420
2551
stavio zamišljene lisice,
05:00
tookузела a quarterчетвртина out of
the other child'sdete je pocketџеп,
87
288971
2311
i uzeo mu novčić iz džepa,
05:03
sayingговорећи, "I'm seizingnapad that."
88
291282
3592
govoreći: "Konfiskujem ovo."
05:06
He askedпитао the childдете if
he was carryingношење any drugsдроге
89
294874
3340
Pitao je dečaka da li nosi drogu
05:10
or if he had a warrantnalog.
90
298214
2445
i da li za njim postoji poternica.
05:12
ManyMnogi timesпута, I saw this gameигра repeatedпоновио,
91
300659
2005
Videla sam kako se ova igra često ponavlja
05:14
sometimesпонекад childrenдеца would
simplyједноставно give up runningтрчање,
92
302664
2388
nekada bi deca jednostavno odustala
od jurcanja,
05:17
and stickштап theirњихова bodiesтела flatраван
againstпротив the groundземља
93
305052
2196
i prislonila svoja tela na zemlju
05:19
with theirњихова handsруке aboveгоре theirњихова headsглаве,
or flatраван up againstпротив a wallзид.
94
307248
3345
sa rukama iznad glave
ili naslonjenim na zid.
05:22
ChildrenDeca would yellвикати at eachсваки other,
95
310593
1995
Deca bi se drala jedna na druge,
05:24
"I'm going to lockзакључати you up,
96
312588
1282
"Uhapsiću te!
05:25
I'm going to lockзакључати you up
and you're never comingдолазе home!"
97
313870
3182
Uhapsiću te
i nikada se nećeš vratiti kući!"
05:29
OnceJednom I saw a six-year-oldшестогодишњак childдете
pullповући anotherдруги child'sdete je pantspantalone down
98
317052
4354
Jednom sam videla šestogodišnjaka
kako spušta drugom detetu pantalone
05:33
and try to do a cavityšupljine searchПретрага.
99
321406
2410
i pokušava da ga pretraži.
05:36
In the first 18 monthsмесеци that I livedживели
in this neighborhoodкомшилук,
100
324756
3179
Prvih 18 meseci koje sam provela
u tom kraju,
05:39
I wroteнаписао down everyсваки time I saw
any contactконтакт betweenизмеђу policeполиција
101
327935
3692
svaki put sam zapisala kada sam videla
bilo koji kontakt između policije
05:43
and people that were my neighborskomšije.
102
331627
2546
i ljudi koji su mi susedi.
05:46
So in the first 18 monthsмесеци,
103
334553
2099
Tako da sam prvih 18 meseci
05:48
I watchedгледао the policeполиција stop
pedestriansпешаци or people in carsаутомобили,
104
336652
3769
gledala kako policajci zaustavljaju pešake
ili ljude u kolima,
05:52
searchПретрага people, runтрцати people'sљуди namesимена,
105
340421
2168
pretražuju ljude, njihova imena,
05:54
chaseChase people throughкроз the streetsулице,
106
342589
1944
kako ih jure kroz ulice,
05:56
pullповући people in for questioningиспитивање,
107
344533
1773
vode na ispitivanje,
05:58
or make an arrestхапшење everyсваки singleједно day,
with fiveпет exceptionsIzuzeci.
108
346306
4183
ili kako hapse svaki dan,
sa pet izuzetaka.
06:03
Fifty-two52 timesпута, I watchedгледао the policeполиција
breakпауза down doorsврата,
109
351142
3935
52 puta, gledala sam kako policija
obara vrata,
06:07
chaseChase people throughкроз housesкуће
110
355077
2041
juri ljude kroz kuće
06:09
or make an arrestхапшење of someoneнеко
in theirњихова home.
111
357118
3219
ili hapsi nekoga u njihovoj kući.
06:12
FourteenČetrnaest timesпута
in this first yearгодине and a halfпола,
112
360337
2813
14 puta tokom prvih godinu i po,
06:15
I watchedгледао the policeполиција punchudarac, chokegušenje,
kickударац, stompStomp on or beatпобедити youngмлади menмушкарци
113
363150
5300
gledala sam kako policajci udaraju, dave,
šutiraju, gaze ili tuku mlade muškarce
06:20
after they had caughtухваћен them.
114
368450
2819
nakon što su ih uhvatili.
06:24
BitBitni by bitмало, I got to know two brothersбраћа,
115
372289
2376
Malo po malo, upoznala sam dva brata,
06:26
ChuckChuck and TimTim.
116
374665
1544
Čaka i Tima.
06:28
ChuckChuck was 18 when we metиспуњен,
a seniorвиши in highвисоко schoolшкола.
117
376209
3041
Čak je imao 18 kad smo se upoznali,
poslednja godina srednje.
06:31
He was playingиграње on the basketballКошарка teamтим
and makingстварање C'sC- and B'sB's.
118
379250
3548
Igrao je za košarkaški tim i dobijao
trojke i četvorke.
06:34
His youngerмлађи brotherбрате, TimTim, was 10.
119
382798
1899
Njegov mlađi brat, Tim, imao je 10.
06:36
And TimTim lovedвољен ChuckChuck;
he followedзатим him around a lot,
120
384697
3151
I Tim je voleo Čaka, uvek ga je pratio,
06:39
lookedпогледао to ChuckChuck to be a mentorментор.
121
387848
2291
ugledao se na njega.
06:42
They livedживели with theirњихова momмама and grandfatherдеда
122
390139
2146
Živeli su sa svojom majkom i dedom
06:44
in a two-story2 sprata rowред home
with a frontфронт lawntravnjak and a back porchпорцх.
123
392285
3439
u dvospratnoj kući sa prednjim travnjakom
i terasom pozadi.
06:47
TheirNjihova momмама was strugglingБорити се with addictionovisnost
all while the boysдечаци were growingрастуће up.
124
395724
3661
Njihova majka se mučila sa zavisnošću
dok su dečaci odrastali.
06:51
She never really was ableу могуцности
to holdдржати down a jobпосао for very long.
125
399385
3848
Nije mogla da zadrži posao dugo.
06:55
It was theirњихова grandfather'sdede pensionpenzija
that supportedподржан the familyпородица,
126
403242
3039
Dedina penzija je izdržavala porodicu,
06:58
not really enoughдовољно to payплатите
for foodхрана and clothesОдећа
127
406281
3203
ne baš dovoljno da plati za hranu i odeću
07:01
and schoolшкола suppliesзалихе for growingрастуће boysдечаци.
128
409484
2731
i školsku opremu za dečake.
07:04
The familyпородица was really strugglingБорити се.
129
412215
2186
Porodica se zaista mučila.
07:06
So when we metиспуњен, ChuckChuck was
a seniorвиши in highвисоко schoolшкола.
130
414401
2379
Tako da, kada smo se upoznali,
Čak je bio poslednja godina srednje škole.
07:08
He had just turnedокренуо се 18.
131
416780
2118
Upravo je napunio 18.
07:11
That winterзима, a kidклинац in the schoolyarddvorištu
132
419628
3142
Te zime, dečko u školskom dvorištu
07:14
calledпозвани Chuck'sChuck je momмама a crackцрацк whorekurva.
133
422770
3259
je nazvao Čakovu majku zavisničkom kurvom.
07:18
ChuckChuck pushedгурнут the kid'sклинци faceлице into the snowснег
134
426029
2875
Čak je gurnuo glavu dečaka u sneg
07:20
and the schoolшкола copsполицајци chargedнаплаћено him
with aggravatedpogoršava assaultnapad.
135
428904
3825
i školski policajci su ga uhapsili
zbog teškog telesnog napada.
07:24
The other kidклинац was fine the nextследећи day,
136
432729
1750
Drugi dečak je bio dobro sutradan,
07:26
I think it was his prideponos that was injuredповређено
more than anything.
137
434479
3473
mislim da je najviše njegov ponos
bio povređen.
07:29
But anywayУ сваком случају, sinceОд ChuckChuck was 18,
138
437952
1713
Ali svejedno, pošto je Čak imao 18,
07:31
this aggteљki. assaultnapad caseслучај sentпослат him
to adultодрасла особа countyжупаније jailзатвор
139
439665
3188
ovaj teški telesni napad ga je poslao
u zatvor za odrasle
07:34
on StateDržava RoadPut in northeastSevero-istok PhiladelphiaPhiladelphia,
140
442853
2425
na Stejt putu
u severoistočnoj FIladelfiji,
07:37
where he satсат, unableнеспособан to payплатите the bailkauciju --
he couldn'tније могао affordприушти it --
141
445278
4067
gde je čekao, bez mogućnosti
da plati kauciju,
07:41
while the trialсуђење datesdatumi
draggedвуче on and on and on
142
449345
3199
dok su se sudski datumi odugovlačili
07:44
throughкроз almostскоро his entireцео seniorвиши yearгодине.
143
452544
2722
kroz skoro celu njegovu poslednju godinu.
07:47
FinallyKonačno, nearблизу the endкрај of this seasonгодишње доба,
144
455926
3050
Konačno, pred kraj ovog perioda,
07:50
the judgeсудија on this assaultnapad caseслучај
threwбацила out mostнајвише of the chargesоптужбе
145
458976
3347
sudija na ovom slučaju je odbacio
većinu optužbi
07:54
and ChuckChuck cameДошао home
146
462323
1334
i Čak se vratio kući
07:55
with only a fewнеколико hundredсто dollars'долара " worthвреди
of courtсуд feesнакнаде hangingвешање over his headглава.
147
463657
4347
sa samo nekoliko stotina dolara
sudskih taksi.
08:00
TimTim was prettyприлично happyсрећан that day.
148
468004
2543
Tim je bio prilično srećan taj dan.
08:02
The nextследећи fallпасти, ChuckChuck triedПокушали
to re-enrollponovo prijavite as a seniorвиши,
149
470547
2754
Sledeće jeseni Čak je pokušao
da se ponovo upiše u srednju
08:05
but the schoolшкола secretaryсекретар told him that
150
473301
2014
ali mu je sekretarica rekla
08:07
he was then 19 and too oldстари
to be readmittedprimljene.
151
475315
3131
da ima 19 godina i da je previše star
da bi bio primljen.
08:10
Then the judgeсудија on his assaultnapad caseслучај
issuedиздата him a warrantnalog for his arrestхапшење
152
478446
3667
Onda je sudija na njegovom slučaju
izdao poternicu za njim
08:14
because he couldn'tније могао payплатите
the 225 dollarsдолара in courtсуд feesнакнаде
153
482113
3275
zato što nije mogao da plati 225 dolara
za sudske takse
08:17
that cameДошао dueдуе a fewнеколико weeksнедељама after
the caseслучај endedзавршио.
154
485388
3527
koje su usledile nekoliko nedelja
nakon što se slučaj završio.
08:20
Then he was a highвисоко schoolшкола dropoutodustao od
livingживи on the runтрцати.
155
488915
4020
Što znači da je bio begunac
sa nezavršenom srednjom školom.
08:24
Tim'sTimov first arrestхапшење cameДошао laterкасније that yearгодине
156
492935
2052
Timov prvi nalog za hapšenje je stigao
08:26
after he turnedокренуо се 11.
157
494987
1783
te godine, nakon što je napunio 11.
08:28
ChuckChuck had managedуправља
to get his warrantnalog liftedподигнут
158
496770
2130
Čak je uspeo da ukloni svoju poternicu
08:30
and he was on a paymentplaćanja planплан
for the courtсуд feesнакнаде
159
498900
2661
i bio je na planu plaćanja za sudske takse
08:33
and he was drivingвожња TimTim to schoolшкола
in his girlfriend'sdevojke carауто.
160
501561
3510
i vozio je Tima u školu
kolima svoje devojke.
08:37
So a copполицајац pullsповлачи them over, runsтрчи the carауто,
161
505071
2735
Policajac ih zaustavi, proveri vozilo,
08:39
and the carауто comesдолази up
as stolenукраден in CaliforniaCalifornia.
162
507806
3785
i vidi da je automobil ukraden
u Kaliforniji.
08:43
ChuckChuck had no ideaидеја where in the historyисторија
of this carауто it had been stolenукраден.
163
511591
4123
Čak nije imao pojma kada je tačno
taj automobil bio ukraden.
08:47
His girlfriend'sdevojke uncleујак boughtкупио it
from a used carауто auctionаукција
164
515714
3476
Ujak njegove devojke ga je kupio
na aukciji polovnih vozila
08:51
in northeastSevero-istok PhillyFili.
165
519190
1467
u severoistočnoj Filadelfiji.
08:52
ChuckChuck and TimTim had never been
outsideспоља of the tri-statemapa,
166
520657
2828
Čak i Tim nikada nisu bili
izvan te zone tri države,
08:55
let aloneсами to CaliforniaCalifornia.
167
523485
2349
a kamoli u Kaliforniji.
08:57
But anywayУ сваком случају, the copsполицајци down at the precinctPolicijska stanica
168
525834
2098
Ali u svakom slučaju,
policajci su u stanici
08:59
chargedнаплаћено ChuckChuck with
receivingпријем stolenукраден propertyимовина.
169
527932
3568
optužili Čaka za primanje ukradene imovine
09:03
And then a juvenileмалолетник judgeсудија,
a fewнеколико daysдана laterкасније,
170
531500
2812
Onda je sudija za maloletnike,
par dana kasnije,
09:06
chargedнаплаћено TimTim, ageстарост 11,
171
534312
2152
optužio Tima, jedanaestogodišnjaka,
09:08
with accessorymodni detalj to receivingпријем
a stolenукраден propertyимовина
172
536464
3073
kao saučesnika u primanju ukradene imovine
09:11
and then he was placedпостављени on
threeтри yearsгодине of probationuslovno.
173
539537
3653
i on je stavljen na tri godine
uslovnog oslobođenja.
09:16
With this probationuslovno sentencerečenice
hangingвешање over his headглава,
174
544430
2902
Sa ovom pretnjom uslovne presude,
09:19
ChuckChuck satсат his little brotherбрате down
175
547332
2087
Čak je počeo da uči svog mlađeg brata
09:21
and beganпочела teachingУчити him
how to runтрцати from the policeполиција.
176
549419
3449
kako da beži od policije.
09:24
They would sitседите sideстрана by sideстрана
on theirњихова back porchпорцх
177
552868
2332
Sedeli bi jedan do drugog na njihovoj
terasi,
09:27
looking out into the sharedдељени alleywayprolaz
178
555200
2064
gledajući u usku ulicu
09:29
and ChuckChuck would coachtrener TimTim
how to spotместо undercoverna tajnom zadatku carsаутомобили,
179
557264
3840
i Čak bi podučavao Tima kako da provali
skrivene policijske automobile,
09:33
how to negotiateпреговарати a late-nightkasno uveče policeполиција raidracije,
how and where to hideсакрити.
180
561104
4967
kako da pregovara noćna policijska
pretresanja, kako i gde da se sakrije.
09:39
I want you to imagineзамислити for a secondдруго
181
567011
1680
Želim da na sekund zamislite
09:40
what ChuckChuck and Tim'sTimov livesживи would be like
182
568691
2369
kako bi Čakov i Timov život izgledao
09:43
if they were livingживи in a neighborhoodкомшилук
where kidsклинци were going to collegeколеџ,
183
571060
4749
da su živeli u kraju
gde deca idu na fakultet,
09:47
not prisonзатвор.
184
575809
1429
umesto u zatvor.
09:49
A neighborhoodкомшилук like the one
I got to growрасту up in.
185
577918
3153
Kraj sličan onom u kome sam ja odrasla.
09:53
Okay, you mightМожда say.
186
581071
1465
U redu, možda ćete reći.
09:54
But ChuckChuck and TimTim, kidsклинци like them,
they're committingпочиње crimesza zločine!
187
582536
3752
Ali Čak i Tim, deca kao oni,
oni su počinili zločine!
09:58
Don't they deserveзаслужују to be in prisonзатвор?
188
586288
2126
Zar ne zaslužuju da budu u zatvoru?
10:00
Don't they deserveзаслужују to be
livingживи in fearбојати се of arrestхапшење?
189
588414
3814
Zar ne zaslužuju da žive u strahu
od hapšenja?
10:04
Well, my answerодговор would be no.
190
592228
3122
Moj odgovor bi bio ne.
10:07
They don't.
191
595350
1080
Ne zaslužuju.
10:08
And certainlyсигурно not for the sameисти things
that other youngмлади people
192
596430
3027
I sigurno ne za one iste stvari
koje drugi mladi ljudi
10:11
with more privilegeпривилегија are doing
with impunityнекажњивост.
193
599457
3444
sa više privilegija rade nekažnjeno.
10:14
If ChuckChuck had goneотишла to my highвисоко schoolшкола,
194
602901
1817
Da je Čak išao u moju školu,
10:16
that schoolyarddvorištu fightборба
would have endedзавршио there,
195
604718
2323
ona školska tuča bi se završila tako,
10:19
as a schoolyarddvorištu fightборба.
196
607041
1676
kao školska tuča.
10:20
It never would have becomeпостати
an aggravatedpogoršava assaultnapad caseслучај.
197
608717
3550
Nikada ne bi postala slučaj
teškog telesnog napada.
10:24
Not a singleједно kidклинац that
I wentотишао to collegeколеџ with
198
612937
2821
Nijedna osoba sa kojom sam studirala
10:27
has a criminalкриминал recordзапис right now.
199
615758
1679
trenutno nema krivični dosije.
10:29
Not a singleједно one.
200
617437
1874
Nijedna.
10:31
But can you imagineзамислити how manyмноги mightМожда have
if the policeполиција had stoppedпрестала those kidsклинци
201
619311
4005
Ali možete da zamislite koliko bi ih imalo
da ih je policija zaustavljala
10:35
and searchedпретражено theirњихова pocketsџепови for drugsдроге
as they walkedходао to classкласа?
202
623316
3867
i pretraživala zbog droge na njihovom
putu ka predavanjima?
10:39
Or had raidedpretresla theirњихова fratiz bratstva partiesстранке
in the middleсредина of the night?
203
627183
4061
Ili da je pretresla njihove žurke
u sred noći?
10:44
Okay, you mightМожда say.
204
632384
1272
U redu, možda ćete reći.
10:45
But doesn't this highвисоко incarcerationzatvaranje rateстопа
205
633656
1990
Ali zar ova visoka stopa zatvaranja
10:47
partlyделимично accountрачун for our
really lowниско crimeзлочин rateстопа?
206
635646
2753
ne doprinosi našoj veoma niskoj
stopi zločina?
10:50
CrimeKriminal is down. That's a good thing.
207
638399
2424
Zločin se smanjuje. To je dobro.
10:52
TotallyTotalno, that is a good thing.
CrimeKriminal is down.
208
640823
2487
Da, to je dobra stvar.
Zločin se smanjuje.
10:55
It droppedпао precipitouslyprenaglo in
the '90s and throughкроз the 2000s.
209
643310
3527
Opao je naglo devedesetih i kroz 2000-te.
10:58
But accordingу складу to a committeeодбор of academicsакадемици
210
646837
2045
Ali prema odboru akademika
11:00
convenedсазвана by the NationalNacionalni AcademyAkademija
of SciencesNauka last yearгодине,
211
648882
3654
sazvanom od strane Nacionalne Akademije
Nauka prošle godine,
11:04
the relationshipоднос betweenизмеђу our
historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29 highвисоко incarcerationzatvaranje ratesстопе
212
652536
4009
odnos između naših istorijski visokih
stopa zatvaranja
11:08
and our lowниско crimeзлочин rateстопа is prettyприлично shakytrese.
213
656545
3584
i naše niske stope zločina
je prilično klimava.
11:12
It turnsокреће се out that the crimeзлочин rateстопа
goesиде up and down
214
660129
3440
Izgleda da se naša stopa zločina
smanjuje i povećava
11:15
irrespectiveбез обзира на то of how manyмноги youngмлади people
we sendпошаљи to prisonзатвор.
215
663569
4526
bez obzira na to koliko mladih ljudi
pošaljemo u zatvor.
11:21
We tendтенденција to think about justiceправда
in a prettyприлично narrowузак way:
216
669265
3093
Težimo da razmišljamo o pravdi
na veoma ograničen način:
11:24
good and badлоше, innocentневин and guiltyкрив.
217
672358
3604
dobro i loše, nedužna i kriva.
11:27
InjusticeNepravda is about beingбиће
wrongfullynepravedno convictedосуђени.
218
675962
3355
Nepravda je o tome
da si nepravedno osuđena.
11:31
So if you're convictedосуђени
of something you did do,
219
679317
2315
Tako da, ako si osuđena za nešto
što si uradila,
11:33
you should be punishedkažnjeni for it.
220
681632
1835
trebalo bi da budeš kažnjena zbog toga.
11:35
There are innocentневин and guiltyкрив people,
221
683467
1766
Postoje nedužni i krivi ljudi,
11:37
there are victimsжртве and
there are perpetratorspočinioci.
222
685233
2437
postoje žrtve i izvršioci.
11:39
Maybe we could think a little bitмало
more broadlyširoko than that.
223
687670
4401
Možda bismo mogli da razmišljamo
šire od toga.
11:44
Right now, we're askingпитајући kidsклинци who liveживи
in the mostнајвише disadvantagedOni u nepovoljnom položaju neighborhoodsсуседства,
224
692071
4434
Trenutno tražimo od dece koja žive
u najneprivilegovanijim krajevima,
11:48
who have the leastнајмање amountизнос
of familyпородица resourcesресурса,
225
696505
2281
koja imaju najmanje porodične prihode,
11:50
who are attendingприсуствује
the country'szemlje worstнајгоре schoolsшколе,
226
698786
2561
koja idu u najgore državne škole,
11:53
who are facingокренути the toughestнајтеже time
in the laborрад marketтржиште,
227
701347
2906
koja se susreću sa najviše prepreka
na tržištu rada,
11:56
who are livingживи in neighborhoodsсуседства
where violenceнасиље is an everydayсваки дан problemпроблем,
228
704253
3653
koja žive u krajevima gde je nasilje
svakodnevni problem,
11:59
we're askingпитајући these kidsклинци to walkходати
the thinnestnajtanja possibleмогуће lineлине --
229
707906
4573
tražimo od ove dece da šetaju
po najtanjoj mogućoj liniji -
12:04
to basicallyу основи never do anything wrongпогрешно.
230
712479
3811
u osnovi, da nikada ne urade
nešto pogrešno.
12:08
Why are we not providingобезбеђујући supportподршка
to youngмлади kidsклинци facingокренути these challengesизазове?
231
716290
4501
Zašto ne pružamo podršku mladima
koji se suočavaju sa ovim izazovima?
12:12
Why are we offeringнуде only handcuffslisice,
jailзатвор time and this fugitiveOdbegli existenceпостојање?
232
720791
7246
Zašto nudimo samo lisice, zatvor,
i ovaj identitet begunaca?
12:20
Can we imagineзамислити something better?
233
728037
2506
Zar ne možemo da zamislimo nešto bolje?
12:22
Can we imagineзамислити a criminalкриминал justiceправда systemсистем
that prioritizesodrediti prioritet recoveryza oporavak,
234
730543
4255
Zar ne možemo da zamislimo krivično -
pravosudni sistem koji stavlja oporavak,
12:26
preventionпревенција, civicграђански inclusionукључивање,
235
734798
2587
prevenciju, građansko uključenje,
kao prioritete
12:29
ratherприлично than punishmentказна?
236
737385
2701
umesto kaznu?
12:32
(ApplauseAplauz)
237
740086
3389
(Aplauz)
12:39
A criminalкриминал justiceправда systemсистем
that acknowledgespriznaje da je
238
747855
2275
Krivično-pravosudni sistem koji prihvata
12:42
the legacyнаслеђе of exclusionискључивање that poorлоше people
of colorбоја in the U.S. have facedсуочена
239
750130
3980
nasleđe isključenosti sa kojim se
siromašni ljudi drugih rasa u SAD-u
12:46
and that does not promoteпромовисати
and perpetuatenapravIjeno those exclusionsisključenja.
240
754110
4156
suočavaju i koje ne promoviše
i podržava tu isključenost.
12:50
(ApplauseAplauz)
241
758266
3385
(Aplauz)
12:55
And finallyконачно, a criminalкриминал justiceправда systemсистем
that believesверује in blackцрн youngмлади people,
242
763291
4562
I konačno, krivično-pravosudni sistem
koji veruje u mlade crnce,
12:59
ratherприлично than treatingлечење blackцрн youngмлади people
as the enemyнепријатеља to be roundedZaokružuje up.
243
767853
3864
umesto da ih tretira kao neprijatelje
koje bi trebalo kontrolisati.
13:03
(ApplauseAplauz)
244
771717
3723
(Aplauz)
13:11
The good newsвести is that we alreadyвећ are.
245
779460
2827
Dobre vesti su što to već radimo.
13:14
A fewнеколико yearsгодине agoпре, MichelleMichelle AlexanderAleksandar
wroteнаписао "The NewNovi JimJim CrowVrana,"
246
782287
4823
Pre par godina, Mišel Aleksander
je napisala "Novi Džim Krou,"
13:19
whichкоја got AmericansAmerikanci to see
incarcerationzatvaranje as a civilцивилно rightsправа issueпитање
247
787110
4013
koji je pomogao Amerikancima da vide
zatvaranje kao pitanje građanskog prava
13:23
of historicисторијски proportionsproporcije in a way
they had not seenвиђено it before.
248
791123
4356
istorijskih proporcija, na način na koji
to nisu videli pre.
13:27
PresidentPredsednik ObamaObama and AttorneyAdvokat GeneralGenerale
EricEric HolderDržač have come out very stronglyснажно
249
795479
3759
Predsednik Obama i javni tužilac
Erik Holder, su se jasno izjasnili
13:31
on sentencingizricanje kazne reformReforma,
250
799238
1717
o reformi presuda,
13:32
on the need to addressАдреса
racialрасни disparityдиспаритет in incarcerationzatvaranje.
251
800955
3744
o potrebi da se govori o rasnoj
nejednakosti u zatvaranju.
13:36
We're seeingвиди statesдржаве throwбацање out
Stop and FriskPretresi
252
804699
2610
Gledamo kako države odbacuju
'Zaustavi i pretresi'
13:39
as the civilцивилно rightsправа violationкршење that it is.
253
807309
3036
kao kršenje građanskih prava, što i jeste.
13:42
We're seeingвиди citiesградова and statesдржаве
decriminalizeje dekriminalizujemo possessionпоседовање of marijuanaмарихуана.
254
810345
5055
Gledamo kako gradovi i države
dekriminalizuju posedovanje marihuane.
13:47
NewNovi YorkYork, NewNovi JerseyJersey
and CaliforniaCalifornia
255
815400
1857
Njujork, Nju Džerzi, i Kalifornija
13:49
have been droppingopada theirњихова
prisonзатвор populationsпопулације, closingзавршни prisonszatvorima,
256
817257
3837
smanjuju broj ljudi u zatvoru,
zatvaraju zatvore,
13:53
while alsoтакође seeingвиди a bigвелики dropкап in crimeзлочин.
257
821094
2281
i takođe gledamo veliki pad
u stopi zločina.
13:55
TexasU Teksasu has gottenготтен into the gameигра now,
258
823375
1693
Teksas se uključio sada,
13:57
alsoтакође closingзавршни prisonszatvorima,
investingинвестирање in educationобразовање.
259
825068
3845
takođe zatvarajući zatvore,
investirajući u obrazovanje.
14:00
This curiousрадознао coalitionкоалиција is buildingзграде
from the right and the left,
260
828913
3657
Ova zanimljiva koalicija se gradi
i iz desnice i iz levice,
14:04
madeмаде up of formerбивши prisonersзатвореници
and fiscalфискални conservativeskonzervativci,
261
832570
3448
napravljena od strane bivših zatvorenika
i fiskalnih konzervativaca,
14:08
of civilцивилно rightsправа activistsактивисти
and libertariansprogonom,
262
836018
3331
od aktivista za građanska prava
i libertarijanaca,
14:11
of youngмлади people takingузимајући to the streetsулице
to protestprotest policeполиција violenceнасиље
263
839349
3980
od mladih ljudi koji idu na ulice
da protestuju protiv policijskog nasilja
14:15
againstпротив unarmednenaoružani blackцрн teenagersТинејџери,
264
843329
2836
protiv nenaoružanih mladih crnaca,
14:18
and olderстарији, wealthierbogatije people --
265
846165
2046
i od starijih, bogatijih ljudi -
14:20
some of you are here in the audienceпублика --
266
848211
1871
neki od kojih su ovde u publici -
14:22
pumpingпумпинг bigвелики moneyновац into
decarcerationdecarceration initiativesиницијативе
267
850082
3935
koji ulažu velike pare u inicijative
protiv zatvaranja.
14:27
In a deeplyдубоко dividedподељено CongressKongres,
268
855357
1750
U duboko podeljenom Kongresu,
14:29
the work of reformingReforma
our criminalкриминал justiceправда systemсистем
269
857107
2703
posao reformisanja našeg
krivično pravosudnog sistema
14:31
is just about the only thing
that the right and the left
270
859810
2792
je otprilike jedina stvar
o kojoj se i levica i desnica
14:34
are comingдолазе togetherзаједно on.
271
862602
2585
zaista slažu.
14:37
I did not think I would see
this politicalполитички momentтренутак in my lifetimeживотни век.
272
865187
3914
Nisam mislila da ću prisustvovati ovom
političkom momentu u svom životu.
14:41
I think manyмноги of the people
who have been workingрад tirelesslyneumorno
273
869102
3608
Mislim da mnogi ljudi
koji su neumorno radili
14:44
to writeпиши about the causesузроке and consequencesпоследице
274
872710
2162
na pisanju o uzrocima i posledicama
14:46
of our historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29
highвисоко incarcerationzatvaranje ratesстопе
275
874872
2232
naših istorijski visokih stopa zatvaranja
14:49
did not think we would see
this momentтренутак in our lifetimeживотни век.
276
877104
3766
nisu mislili da će prisustvovati
ovom trenutku.
14:52
The questionпитање for us now is,
how much can we make of it?
277
880870
3783
Pitanje koje postoji sada za nas je:
koliko možemo ovo da iskoristimo?
14:56
How much can we changeпромена?
278
884653
2965
Koliko možemo da promenimo?
14:59
I want to endкрај with a call to youngмлади people,
279
887618
2564
Želim da završim pozivom mladim ljudima,
15:02
the youngмлади people attendingприсуствује collegeколеџ
280
890182
1634
mladima koji pohađaju fakultete
15:03
and the youngмлади people
strugglingБорити се to stayостани out of prisonзатвор
281
891816
3110
i mladima koji se trude da izbegnu zatvor
15:06
or to make it throughкроз prisonзатвор
and returnповратак home.
282
894926
3104
ili da prežive zatvor i vrate se kući.
15:10
It mayможе seemИзгледа like these pathsстазе
to adulthoododraslom dobu are worldsсветове apartодвојено,
283
898030
4033
Možda izgleda da su ovi životni putevi
odrastanja kompletno različiti,
15:14
but the youngмлади people participatingучествује
in these two institutionsинституције
284
902063
4442
ali mladi ljudi koji učestvuju
u ovim institucijama
15:18
conveyingprenošenje us to adulthoododraslom dobu,
285
906505
1925
koje nas vode kroz odrastanje,
15:20
they have one thing in commonзаједнички:
286
908430
2565
oni imaju jednu zajedničku stvar:
15:22
BothOboje can be leadersлидери in the work
of reformingReforma our criminalкриминал justiceправда systemсистем.
287
910995
4682
obe strane mogu da budu vođe reformi
našeg krivično-pravosudnog sistema.
15:28
YoungMladi people have always been leadersлидери
in the fightборба for equalједнак rightsправа,
288
916483
3332
Mladi ljudi su oduvek bili vođe
u borbi za jednaka prava
15:31
the fightборба for more people
to be grantedодобрено dignityдостојанство
289
919815
2265
borbi da se više ljudi tretira
dostojanstveno
15:34
and a fightingборбе chanceшанса at freedomслобода.
290
922080
2555
i ima realnu šansu za slobodu.
15:36
The missionмисија for the generationгенерације
of youngмлади people
291
924635
2379
Zadatak za generaciju mladih ljudi
15:39
comingдолазе of ageстарост in this, a sea-changemore-promena
momentтренутак, potentiallyпотенцијално,
292
927014
4980
koji odrastaju u ovome, u moru promena,
potencijalno imaju šansu
15:43
is to endкрај massмаса incarcerationzatvaranje and
buildизградити a newново criminalкриминал justiceправда systemсистем,
293
931994
5264
da okončaju masovno zatvaranje
i stvore novi krivično-pravosudni sistem,
15:49
emphasisистицање on the wordреч justiceправда.
294
937258
2927
sa naglaskom na reči pravda.
15:52
ThanksHvala ti.
295
940185
1404
Hvala.
15:53
(ApplauseAplauz)
296
941589
3579
(Aplauz)
Translated by Katarina Kosmina
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.

Why you should listen

As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.

Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.

Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.

More profile about the speaker
Alice Goffman | Speaker | TED.com