ABOUT THE SPEAKER
Sarah Gray - Researchers' dream donator
Sarah Gray found meaning in tragic loss­­ by donating the organs of her newborn son to advance scientific research.

Why you should listen

While struggling to cope with the loss of their infant son Thomas, Sarah Gray and her family met the researchers who received his eye, liver and cord blood donations. This journey garnered national and international media attention and brought profound peace to the Gray family.

Gray is the director of marketing and public affairs for the American Association of Tissue Banks and a member of the AATB Donor Family Guidance Document Committee. She is author of a forthcoming memoir from HarperOne, A Life Everlasting: The Extraordinary Story of One Boy's Gift to Medical Science.

Gray holds a BA in Communications from Marquette University and a Masters in Public Communication from American University, where her capstone topic was non­directed kidney donation. She lives in Washington, DC with her husband Ross and children, Callum and Jocelyn.

More profile about the speaker
Sarah Gray | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Sarah Gray: How my son's short life made a lasting difference

Sara Grej (Sarah Gray): Kako je kratak život mog sina napravio dugoročni rezultat

Filmed:
1,543,224 views

Nakon što je Tomasu, nerođenom sinu Sare Grej, utvrđena dijagnoza anencefalije, smrtonosne bolesti, ona je odlučila da porodičnu tragediju preobrazi u izuzetan poklon i da donira njegove organe za naučna istraživanja. U ovoj pohvali životu i otkrićima, ona otkriva svoje putovanje na kom je tražila smisao u gubitku i širi poruku nade drugim porodicama koje su u žalosti.
- Researchers' dream donator
Sarah Gray found meaning in tragic loss­­ by donating the organs of her newborn son to advance scientific research. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was threeтри monthsмесеци pregnantтрудна with twinsBlizanci
0
1798
2473
Bila sam tri meseca trudna s blizancima
00:16
when my husbandмуж RossRoss and I
wentотишао to my secondдруго sonogramsonogram.
1
4295
3344
kad smo moj suprug Ros i ja
otišli na moj drugi ultrazvuk.
00:21
I was 35 yearsгодине oldстари at the time,
2
9221
2318
Imala sam 35 godina tada,
00:23
and I knewзнала that that meantмислио
we had a higherвише riskризик
3
11563
3320
i znala sam da zbog toga
postoji veći rizik
00:26
of havingимати a childдете with a birthрођење defectManu.
4
14907
1944
da dobijemo dete sa urođenim manama.
00:29
So, RossRoss and I researchedubaciti
the standardстандард birthрођење defectsmane,
5
17907
3058
Ros i ja smo proučili
standardne anomalije
00:32
and we feltосетио reasonablyrazumno preparedприпремљен.
6
20989
2000
i mislili smo da smo prilično spremni.
00:35
Well, nothing would have preparedприпремљен us
7
23973
1945
Ništa nije moglo da nas pripremi
00:37
for the bizarrebizarno diagnosisdijagnoza
that we were about to faceлице.
8
25942
3054
za bizarnu dijagnozu
s kojom ćemo se suočiti.
00:42
The doctorдоктор explainedобјаснио је
that one of our twinsBlizanci, ThomasTomas,
9
30291
3539
Lekar nam je objasnio
da jedan od blizanaca, Tomas,
00:45
had a fatalфаталан birthрођење defectManu
calledпозвани anencephalyanencephaly.
10
33854
2824
ima smrtonosnu anomaliju
koja se zove anencefalija.
00:49
This meansзначи that his brainмозак
was not formedформирана correctlyисправно
11
37476
3394
To znači da mu mozak
nije bio pravilno formiran
00:52
because partдео of his skullЛобања was missingнедостаје.
12
40894
1976
jer mu je nedostajao deo lobanje.
00:55
BabiesBebe with this diagnosisdijagnoza
typicallyобично dieумрети in uteroutero
13
43663
3524
Bebe s ovom dijagnozom
obično umiru u materici
00:59
or withinу склопу a fewнеколико minutesминута, hoursсати
or daysдана of beingбиће bornрођен.
14
47211
3571
ili kroz nekoliko minuta,
sati ili dana po rođenju.
01:05
But the other twinблизанац, CallumKalum,
15
53013
3215
Međutim, drugi blizanac, Kalum,
01:08
appearedpojavio se to be healthyздрав,
as farдалеко as the doctorдоктор could tell,
16
56252
3888
činio se zdrav,
koliko je lekar mogao da kaže,
01:12
and these twinsBlizanci were identicalидентично,
17
60164
4167
a ovi blizanci su bili identični,
01:16
geneticallyгенетски identicalидентично.
18
64355
1269
genetski identični.
01:20
So after a lot of questionsпитања about
how this could have possiblyмогуће happenedдесило,
19
68125
4612
Posle mnogo pitanja
o tome kako se to moglo desiti,
01:24
a selectiveselektivno reductionсмањење was mentionedпоменуто,
20
72761
3136
pominjala se i selektivna redukcija,
01:27
and while this procedureпроцедуре
was not impossibleнемогуће,
21
75921
2901
ali, iako ta procedura nije bila nemoguća,
01:30
it posedpozirala some uniqueјединствен risksризике
for the healthyздрав twinблизанац and for me,
22
78846
4358
nosila je naročite rizike
za zdravog blizanca i za mene,
01:35
so we decidedодлучио to carryносити
the pregnancytrudnoća to termтермина.
23
83228
2357
pa smo odlučili
da iznesem trudnoću do kraja.
01:39
So there I was, threeтри monthsмесеци pregnantтрудна,
with two trimestersradni staћ aheadнапред of me,
24
87101
4191
I tako, tri meseca trudna,
s dva tromesečja preda mnom,
01:43
and I had to find a way to manageуправљати
my bloodкрв pressureпритисак and my stressстрес.
25
91316
4879
morala sam da nađem način
da kontrolišem krvni pritisak i stres.
01:49
And it feltосетио like havingимати a roommateцимер
pointтачка a loadedлоадед gunпиштољ at you for sixшест monthsмесеци.
26
97268
4936
To je bilo kao kad bi vaš cimer
šest meseci držao pištolj uperen u vas.
01:55
But I staredзурио down
the barrelбарел of that gunпиштољ for so long
27
103553
4930
Toliko dugo sam gledala u cev tog pištolja
02:00
that I saw a lightсветло
at the endкрај of the tunneltunel.
28
108507
2063
da sam ugledala svetlost na kraju tunela.
02:03
While there was nothing we could do
to preventспречити the tragedyтрагедија,
29
111506
3104
Iako ništa nismo mogli da učinimo
kako bismo sprečili tragediju,
02:06
I wanted to find a way
for Thomas'sTomasov briefкратко life
30
114634
2463
želela sam da nađem način
da Tomasov kratki život
02:09
to have some kindкинд of positiveпозитивно impactутицај.
31
117121
2221
ostavi nekakav pozitivni trag.
02:11
So I askedпитао my nurseмедицинска сестра about organорган,
eyeоко and tissueткиво donationдонација.
32
119366
3666
Pitala sam medicinsku sestru
za donaciju organa, očiju i tkiva.
02:16
She connectedповезан with our localлокално
organ-procurementorgana-nabavkama organizationорганизација,
33
124080
3521
Spojila me s našom lokalnom organizacijom
za transplantaciju organa,
02:19
the WashingtonWashington RegionalRegionalni
TransplantTransplantacija CommunityZajednica.
34
127625
2293
Vašingtonskom regionalnom
zajednicom za transplantaciju.
02:23
WRTCWRTC explainedобјаснио је to me
35
131359
2571
Tamo su mi objasnili
02:25
that ThomasTomas would probablyвероватно be too smallмали
at birthрођење to donatedonirati for transplanttransplantacija,
36
133954
4401
da će Tomas verovatno biti
suviše mali na rođenju
da bio donor za transplantaciju,
02:30
and I was shockedшокиран:
37
138379
1150
i bila sam šokirana:
nisam ni znala
da vas zbog toga mogu odbiti.
02:31
I didn't even know
you could be rejectedодбијен for that.
38
139553
2404
02:33
But they said that he would be
a good candidatekandidat to donatedonirati for researchистраживање.
39
141981
3412
Ipak, rekli su da bio dobar kandidat
za doniranje u istraživačke svhe.
02:38
This helpedпомогао me see ThomasTomas in a newново lightсветло.
40
146290
2031
Uspela sam da ga vidim u novom svetlu.
02:40
As opposedпротив to just a victimжртва of a diseaseболест,
41
148345
2895
Nije više bio samo žrtva bolesti,
02:43
I startedпочела to see him as a possibleмогуће keyкључ
to unlockotključavanje a medicalмедицински mysteryМистерија.
42
151264
3587
počela sam da ga posmatram
kao rešenje za neku medicinsku misteriju.
02:48
On MarchMarta 23, 2010,
43
156288
3278
Dana 23. marta 2010. godine,
02:51
the twinsBlizanci were bornрођен,
and they were bothи једно и друго bornрођен aliveжив.
44
159590
2507
rođeni su blizanci
i obojica su rođeni živi.
02:55
And just like the doctorдоктор said,
45
163978
1666
Baš kako je lekar rekao,
02:57
ThomasTomas was missingнедостаје
the topврх partдео of his skullЛобања,
46
165668
3079
Tomasu je nedostajao gornji deo lobanje,
03:00
but he could nurseмедицинска сестра,
47
168771
1523
ali je mogao da sisa,
03:02
drinkпиће from a bottleбоца,
48
170318
1452
pije iz flašice,
03:03
cuddleзагрљај and grabграб our fingersпрстима
like a normalнормално babyбеба,
49
171794
3299
mazi se i hvata za naše prste
kao normalna beba,
03:07
and he sleptспавала in our armsруке.
50
175117
1597
i spavao je na našim rukama.
03:10
After sixшест daysдана, ThomasTomas diedумро in Ross'sRoss je armsруке
51
178053
3389
Nakon šest dana,
Tomas je umro u Rosovim rukama,
03:13
surroundedокружен by our familyпородица.
52
181466
1396
okružen našom porodicom.
03:16
We calledпозвани WRTCWRTC, who sentпослат a vanван to our home
53
184846
4135
Pozvali smo Zajednicu za transplantaciju,
poslali su kombi našoj kući i odneli ga
u Nacionalni dečji medicinski centar.
03:21
and broughtдоведен him to Children'sZa decu
NationalNacionalni MedicalMedicinski CenterCentar.
54
189005
2539
03:24
A fewнеколико hoursсати laterкасније, we got a call to say
that the recoveryza oporavak was a successуспех,
55
192751
3821
Posle nekoliko sati, javili su nam
da je uzimanje bilo uspešno
03:28
and Thomas'sTomasov donationsдонације
would be going to fourчетири differentразличит placesместа.
56
196596
3234
i da će Tomasove donacije otići
na četiri različita mesta.
03:32
His cordкабл bloodкрв would go
to DukeVojvoda UniversityUniverzitet.
57
200159
2396
Umbilikalna krv
odlazi na Univerzitet Djuk.
03:35
His liverјетра would go to a cell-therapyterapija
companyкомпанија calledпозвани CytonetCytonet in DurhamDuram.
58
203208
4015
Jetra odlazi u Daram, u kompaniju
Sajtonet koja se bavi ćelijskom terapijom.
03:40
His corneasrožnjače would go
to SchepensSchepens EyeOko ResearchIstraživanje InstituteInstitut,
59
208263
3245
Njegove rožnjače odlaze
u Institut za istraživanje očiju Skepens,
03:43
whichкоја is partдео of HarvardHarvard MedicalMedicinski SchoolŠkola,
60
211532
2159
koji je deo Medicinskog fakulteta Harvard,
03:45
and his retinasmreћnjaиa would go
to the UniversityUniverzitet of PennsylvaniaPennsylvania.
61
213715
2856
a njegove mrežnjače odlaze
na Pensilvanijski univerzitet.
03:50
A fewнеколико daysдана laterкасније, we had a funeralсахрана
with our immediateнепосредан familyпородица,
62
218083
3928
Nakon nekoliko dana, sahranili smo ga
u krugu najbliže porodice,
03:54
includingукључујући babyбеба CallumKalum,
63
222035
1944
uključujući i bebu Kaluma,
03:56
and we basicallyу основи
closedзатворен this chapterпоглавље in our livesживи.
64
224003
3314
i u suštini smo zatvorili ovo poglavlje
u našim životima,
03:59
But I did find myselfЈа сам wonderingпитајући се,
what's happeningдогађај now?
65
227718
2916
ali sam se pitala šta se sada događa.
04:03
What are the researchersистраживачи learningучење?
66
231055
1667
Šta istraživači saznaju?
04:05
And was it even worthwhileвредно to donatedonirati?
67
233130
2293
Da li je uopšte vredelo donirati?
04:09
WRTCWRTC invitedпозвани RossRoss and I
to a grieftuga retreatpovlačenje,
68
237019
3722
Iz Zajednice su pozvali Rosa i mene
na radionicu za suočavanje s tugom,
04:12
and we metиспуњен about
15 other grievingu žalosti familiesпородице
69
240765
2753
gde smo upoznali
nekih 15 drugih porodica u žalosti
04:15
who had donateddonirao theirњихова lovedвољен one'sједан је
organsorgani for transplanttransplantacija.
70
243542
2627
koje su donirale organe svojih najbližih.
04:19
Some of them had even receivedпримљен lettersслова
71
247494
2401
Neki od njih su čak dobili pisma
04:21
from the people who receivedпримљен
theirњихова lovedвољен one'sједан је organsorgani,
72
249919
2969
od ljudi koji su primili organe
njihovih najbližih,
04:24
sayingговорећи thank you.
73
252912
1165
u kojima se zahvaljuju.
Saznala sam da su čak mogli da se sretnu
ako obe strane potpišu izjavu o odricanju,
04:27
I learnedнаучио that they
could even meetсусрет eachсваки other
74
255038
2189
04:29
if they'dони би bothи једно и друго signзнак a waiveroslobađanja od,
75
257251
1438
04:30
almostскоро like an openотворен adoptionусвајање.
76
258713
1396
nešto kao otvoreno usvajanje.
04:32
And I was so excitedузбуђени,
I thought maybe I could writeпиши a letterписмо
77
260907
2839
Bila sam uzbuđena, pomislila sam
da možda napišem pismo
ili da dobijem pismo
i saznam šta se desilo.
04:35
or I could get a letterписмо
and learnучи about what happenedдесило.
78
263770
2609
Razočarala sam se kad sam čula
04:38
But I was disappointedразочаран to learnучи
79
266403
1539
da je ovo dostupno samo onima
koji doniraju za transplantaciju.
04:39
that this processпроцес only existsпостоји
for people who donatedonirati for transplanttransplantacija.
80
267966
3170
04:43
So I was jealousljubomorna.
I had transplanttransplantacija envyzavist, I guessпретпостављам.
81
271160
3262
Bila sam ljubomorna.
Zavidela sam na transplantaciji, izgleda.
04:46
(LaughterSmeh)
82
274446
1150
(Smeh)
04:48
But over the yearsгодине that followedзатим,
83
276104
1896
Međutim, tokom godina koje su usledile,
04:50
I learnedнаучио a lot more about donationдонација,
84
278024
2476
mnogo sam dodatno naučila o donaciji
04:52
and I even got a jobпосао in the fieldпоље.
85
280524
2078
i čak sam dobila i posao u toj oblasti.
04:54
And I cameДошао up with an ideaидеја.
86
282626
1413
Došla sam na jednu ideju.
04:57
I wroteнаписао a letterписмо that startedпочела out,
87
285879
1659
Napisala sam pismo koje je otpočinjalo
sa „Poštovani istraživaču“
04:59
"DearDraga ResearcherIstraživač."
88
287562
1166
05:02
I explainedобјаснио је who I was,
89
290468
1850
Objasnila sam ko sam
05:04
and I askedпитао if they could tell me
why they requestedzahtevao infantдете retinasmreћnjaиa
90
292342
3868
i zamolila ih da mi kažu
zašto su im bile potrebne dečje mrežnjače
05:08
in MarchMarta of 2010,
91
296234
2235
marta 2010. godine
05:10
and I askedпитао if my familyпородица
could visitпосетите theirњихова labлаб.
92
298493
2269
i zatražila posetu
moje porodice laboratoriji.
05:13
I emailedемаилед it to the eyeоко bankбанка
that arrangedуређено the donationдонација,
93
301953
3096
Poslala sam imejl banci očiju
koja je ugovorila donaciju,
05:17
the OldStari DominionVlast EyeOko FoundationFondacija,
94
305073
2378
Očnoj fondaciji Old Dominion,
05:19
and askedпитао if they could
sendпошаљи it to the right personособа.
95
307475
2492
i zamolila ih da ga pošalju pravoj osobi.
05:22
They said that they had
never doneГотово this before,
96
310395
2231
Rekli su mi da to nikad pre nisu radili
05:24
and they couldn'tније могао guaranteeгаранција a responseодговор,
97
312650
1889
i da ne mogu da garantuju odgovor,
05:26
but they wouldn'tне би be an obstacleprepreka,
and they would deliverиспоручи it.
98
314563
2816
ali da oni neće biti prepreka
i da će ga proslediti.
05:30
Two daysдана laterкасније, I got a responseодговор
99
318506
2191
Dva dana kasnije, dobila sam odgovor
05:32
from DrDr. ArupaArupa GangulyGangulu
of the UniversityUniverzitet of PennsylvaniaPennsylvania.
100
320721
2984
od Dr Arupe Ganguli
sa Univerziteta u Pensilvaniji.
05:36
She thankedzahvalio se me for the donationдонација,
101
324617
1622
Zahvalila mi se na donaciji,
05:38
and she explainedобјаснио је
that she is studyingстудирање retinoblastomaretinoblastomom,
102
326263
2723
i objasnila da proučava retinoblastom,
05:41
whichкоја is a deadlyсмртоносно cancerрак of the retinaретина
103
329010
1817
smrtonosni rak mrežnjače
05:42
that affectsутиче на childrenдеца
underиспод the ageстарост of fiveпет,
104
330851
2126
koji pogađa decu mlađu od pet godina,
05:45
and she said that yes,
we were invitedпозвани to visitпосетите her labлаб.
105
333001
2690
rekla je da smo pozvani
da posetimo njenu laboratoriju.
05:48
So nextследећи we talkedпричао on the phoneтелефон,
106
336612
1642
Posle smo razgovarale telefonom
05:50
and one of the first things she said to me
107
338278
2047
i jedna od prvih stvari koje mi je rekla
jeste da ne može ni da zamisli
kako se osećamo,
05:52
was that she couldn'tније могао possiblyмогуће
imagineзамислити how we feltосетио,
108
340349
2831
05:55
and that ThomasTomas had givenдато
the ultimateкрајњи sacrificeжртвовање,
109
343204
2740
da je Tomas dao najveću moguću žrtvu
05:57
and that she seemedизгледало је
to feel indebtedzahvalan to us.
110
345968
2087
i da se oseća dužnom prema nama.
06:00
So I said, "Nothing againstпротив your studyстудија,
111
348709
3126
Rekla sam: „Nemam ništa
protiv vašeg istraživanja,
06:03
but we didn't actuallyзаправо pickпицк it.
112
351859
1666
ali nismo ga mi izabrali.
06:05
We donateddonirao to the systemсистем,
and the systemсистем choseизабрао your studyстудија.
113
353549
3158
Donirali smo sistemu
i sistem je izabrao vaše istraživanje.“
06:09
I said, "And secondдруго of all,
badлоше things happenдесити се to childrenдеца everyсваки day,
114
357493
4890
Rekla sam: „Kao drugo,
deci se svakodnevno dešavaju loše stvari,
i da vam nisu trebale ove mrežnjače,
06:14
and if you didn't want these retinasmreћnjaиa,
115
362407
1788
one bi sad verovatno bile
zakopane u zemlji.
06:16
they would probablyвероватно
be buriedпокопан in the groundземља right now.
116
364219
2530
06:18
So to be ableу могуцности to participateучествовати in your studyстудија
117
366773
3366
Mogućnost da učestvujemo
u vašem istraživanju
06:22
givesдаје Thomas'sTomasov life
a newново layerслој of meaningзначење.
118
370163
3643
daje Tomasovom životu novo značenje.
06:25
So, never feel guiltyкрив
about usingКористећи this tissueткиво."
119
373830
2944
Zato nikad nemojte osećati krivicu
što koristite ovo tkivo.
06:29
NextSledeći, she explainedобјаснио је to me how rareретко it was.
120
377845
2534
Onda mi je objasnila koliko je to retko.
06:32
She had placedпостављени a requestzahtev
for this tissueткиво sixшест yearsгодине earlierраније
121
380403
3696
Šest godina pre toga
je podnela zahtev za tkivo
06:36
with the NationalNacionalni DiseaseBolest
ResearchIstraživanje InterchangeZa razmenu.
122
384123
2213
Nacionalnoj razmeni
za istraživanja bolesti.
06:39
She got only one sampleузорак of tissueткиво
that fitфит her criteriaкритеријуми,
123
387160
3334
Dobila je samo jedan uzorak tkiva
koje ispunjava njene zahteve,
06:42
and it was Thomas'sTomasov.
124
390518
1205
a to je bilo Tomasovo.
06:44
NextSledeći, we arrangedуређено a dateдатум for me
to come visitпосетите the labлаб,
125
392958
3730
Onda smo ugovorile
datum posete laboratoriji
06:48
and we choseизабрао MarchMarta 23, 2015,
whichкоја was the twins'blizanaca fifthпети birthdayрођендан.
126
396712
4650
i izabrale smo 23. mart 2015. godine,
što je bio peti rođendan blizanaca.
06:54
After we hungвиси up, I emailedемаилед her
some picturesслике of ThomasTomas and CallumKalum,
127
402563
3936
Kad smo završile razgovor,
poslala sam joj Tomasove i Kalumove slike,
06:58
and a fewнеколико weeksнедељама laterкасније,
we receivedпримљен this T-shirtMajica in the mailПошта.
128
406523
2889
i posle nekoliko nedelja,
ova majica nam je stigla poštom.
07:03
A fewнеколико monthsмесеци laterкасније, RossRoss, CallumKalum
and I pilednagomilao in the carауто
129
411142
2799
Posle nekoliko meseci,
Ros, Kalum i ja smo seli u kola
07:05
and we wentотишао for a roadпут tripпутовање.
130
413965
1591
i otišli na put.
07:07
We metиспуњен ArupaArupa and her staffособље,
131
415580
2564
Upoznali smo Arupu i njene saradnike.
07:10
and ArupaArupa said that when I told her
not to feel guiltyкрив, that it was a reliefрељеф,
132
418168
4248
Arupa je rekla da je osetila olakšanje
kad sam joj poručila
da se ne oseća krivom,
07:14
and that she hadn'tније seenвиђено it
from our perspectiveперспектива.
133
422440
2301
i da ranije to nije posmatrala
iz našeg ugla.
07:18
She alsoтакође explainedобјаснио је that ThomasTomas
had a secretтајна codeкод nameиме.
134
426090
4238
Takođe je objasnila
da Tomas ima tajno šifrovano ime.
07:22
The sameисти way HenriettaHenrietta LacksNedostaje mu
is calledпозвани HeLaHeLa,
135
430931
3369
Kao što se Henrijeta Laks zove HeLa,
07:26
ThomasTomas was calledпозвани RESRES 360.
136
434324
2626
Tomasa su zvali RES 360.
07:29
RESRES meansзначи researchистраживање,
137
437394
1398
RES označava istraživanje,
07:30
and 360 meansзначи he was the 360thтх specimenuzorak
138
438816
3500
a 360 znači da je bio 360. uzorak
07:34
over the courseкурс of about 10 yearsгодине.
139
442340
1785
u periodu od otprilike 10 godina.
07:37
She alsoтакође sharedдељени with us a uniqueјединствен documentдокумент,
140
445133
4143
Takođe nam je pokazala
jedinstven dokument,
07:41
and it was the shippingпоштарина labelетикета
141
449300
2485
a to je bila oznaka isporuke
07:43
that sentпослат his retinasmreћnjaиa
from DCDC to PhiladelphiaPhiladelphia.
142
451809
3484
u kojoj su njegove mrežnjače poslate
iz Vašingtona u Filadelfiju.
07:48
This shippingпоштарина labelетикета
is like an heirloomrelikvija to us now.
143
456273
3389
Ova oznaka isporuke
nam je sada poput nasledstva.
07:52
It's the sameисти way that a militaryвојска medalmedalju
or a weddingvencanje certificateпотврда mightМожда be.
144
460304
3508
Slično kao što to mogu biti
vojnička medalja ili venčani list.
07:56
ArupaArupa alsoтакође explainedобјаснио је that she is usingКористећи
Thomas'sTomasov retinaретина and his RNARNK
145
464687
5400
Arupa je takođe objasnila da koristi
Tomasovu mrežnjaču i njegovu RNK
08:02
to try to inactivateisključite the geneген
that causesузроке tumorтумор formationформација,
146
470111
3410
kako bi pokušala da deaktivira gen
koji uzrokuje formiranje tumora,
08:05
and she even showedпоказао us some resultsрезултате
that were basedзаснован on RESRES 360.
147
473545
3110
i čak nam je pokazala neke rezultate
zasnovane na RES 360.
08:09
Then she tookузела us to the freezerzamrzivač
148
477959
1834
Onda nas je odvela do zamrzivača
08:11
and she showedпоказао us the two samplesУзорци
that she still has
149
479817
3435
i pokazala nam dva uzorka
koja još uvek ima,
08:15
that are still labeledsa oznakom RESRES 360.
150
483276
2322
a koji još uvek nose oznaku RES 360.
08:17
There's two little onesоне left.
151
485622
1860
Ostala su još dva malena uzorka.
08:19
She said she savedСачувана it
152
487506
1528
Rekla je da ih je sačuvala
08:21
because she doesn't know
when she mightМожда get more.
153
489058
2328
jer ne zna kad bi mogla dobiti još.
08:24
After this, we wentотишао to the conferenceконференција roomсоба
154
492553
2048
Onda smo otišli u salu za konferencije,
08:26
and we relaxedopušten and we had lunchручак togetherзаједно,
155
494625
2610
opustili smo se i ručali zajedno,
08:29
and the labлаб staffособље presentedпредстављен CallumKalum
with a birthdayрођендан giftпоклон.
156
497259
4270
a osoblje laboratorije je Kalumu
dalo rođendanski poklon.
08:34
It was a child'sdete je labлаб kitkomplet.
157
502179
1643
Dečju laboratorijsku opremu.
08:36
And they alsoтакође offeredпонуђени him an internshippraksu.
158
504419
2388
Takođe su mu ponudili stažiranje.
08:38
(LaughterSmeh)
159
506831
3183
(Smeh)
08:42
So in closingзавршни, I have two
simpleједноставно messagesпоруке todayданас.
160
510038
3150
Da zaključim, danas imam
dve jednostavne poruke.
08:45
One is that mostнајвише of us probablyвероватно
don't think about donatingдонирање to researchистраживање.
161
513578
3804
Jedna je da većina nas verovatno
ne razmišlja o doniranju za istraživanja.
08:49
I know I didn't.
I think I'm a normalнормално personособа.
162
517406
3110
Znam da ja nisam.
Mislim da sam normalna osoba.
Ipak, učinila sam to.
08:52
But I did it.
163
520540
1151
Bilo je to dobro iskustvo
i preporučujem ga.
08:53
It was a good experienceискуство,
and I recommendпрепоручите it,
164
521715
2142
To je mojoj porodici donelo mir.
08:55
and it broughtдоведен my familyпородица a lot of peaceмир.
165
523881
1944
08:57
And secondдруго is if you work
with humanљудско tissueткиво
166
525849
2785
A druga je da,
ako radite s ljudskim tkivom
09:00
and you wonderпитати се about the donordonator
and about the familyпородица,
167
528658
2595
i razmišljate o donoru i porodici,
09:03
writeпиши them a letterписмо.
168
531277
1195
napišite im pismo.
09:04
Tell them you receivedпримљен it,
tell them what you're workingрад on,
169
532496
2816
Recite im da ste ga primili,
recite im na čemu radite
i pozovite ih u posetu,
09:07
and inviteпозовите them to visitпосетите your labлаб,
170
535336
1667
jer ta poseta može biti veća nagrada vama
09:09
because that visitпосетите mayможе be
even more gratifyingзадовољавајуће for you
171
537027
2525
09:11
than it is for them.
172
539576
1231
nego što je njima.
09:12
And I'd alsoтакође like to askпитати you a favorфавор.
173
540831
1762
Takođe bih želela da zatražim uslugu.
09:14
If you're ever successfulуспјешно
in arrangingraspoređivanje one of these visitsпосете,
174
542617
2959
Ako budete uspešni
u ugovaranju ovakvih poseta,
09:17
please tell me about it.
175
545600
1318
molim vas, obavestite me.
Druga strana moje porodične priče
09:20
The other partдео of my family'sпородица storyприча
176
548064
1696
jeste to da smo na kraju posetili
sve četiri ustanove
09:21
is that we endedзавршио up visitingпосетити
all fourчетири facilitiesобјеката
177
549784
2312
09:24
that receivedпримљен Thomas'sTomasov donationsдонације.
178
552120
2062
koje su primile Tomasove donacije.
09:26
And we metиспуњен amazingНевероватно people
doing inspiringинспиришући work.
179
554206
2924
Upoznali smo divne ljude
koji se bave inspirativnim poslom.
09:30
The way I see it now
is that ThomasTomas got into HarvardHarvard,
180
558003
5101
Način na koji sada to posmatram
jeste da je Tomas ušao na Harvard,
09:35
DukeVojvoda and PennPen --
181
563128
2166
Djuk i Pen.
09:37
(LaughterSmeh)
182
565318
3325
(Smeh)
09:40
And he has a jobпосао at CytonetCytonet,
183
568667
2368
Dobio je posao u Sajtonetu,
09:43
and he has colleaguesколеге and he has coworkerssuradnici
184
571059
2785
ima kolege i saradnike
09:45
who are in the topврх of theirњихова fieldsпоља.
185
573868
1761
koji su vrhunski stručnjaci
09:47
And they need him
in orderнаручи to do theirњихова jobпосао.
186
575653
2571
i on im je potreban
da bi uradili svoj posao.
09:51
And a life that onceједном seemedизгледало је
briefкратко and insignificantбезначајно
187
579137
4651
Život koji se nekad činio
kratak i beznačajan
09:55
revealedotkrivena itselfсам to be vitalвитално,
everlastingveиni and relevantрелевантно.
188
583812
5682
pokazao se kao suštinski važan,
večan i značajan.
10:02
And I only hopeнадати се that my life
can be as relevantрелевантно.
189
590224
2547
Nadam se da moj život
može postati isto toliko važan.
10:05
Thank you.
190
593512
1151
Hvala vam.
10:06
(ApplauseAplauz)
191
594687
9728
(Aplauz)
Translated by Jasmina Francuski
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah Gray - Researchers' dream donator
Sarah Gray found meaning in tragic loss­­ by donating the organs of her newborn son to advance scientific research.

Why you should listen

While struggling to cope with the loss of their infant son Thomas, Sarah Gray and her family met the researchers who received his eye, liver and cord blood donations. This journey garnered national and international media attention and brought profound peace to the Gray family.

Gray is the director of marketing and public affairs for the American Association of Tissue Banks and a member of the AATB Donor Family Guidance Document Committee. She is author of a forthcoming memoir from HarperOne, A Life Everlasting: The Extraordinary Story of One Boy's Gift to Medical Science.

Gray holds a BA in Communications from Marquette University and a Masters in Public Communication from American University, where her capstone topic was non­directed kidney donation. She lives in Washington, DC with her husband Ross and children, Callum and Jocelyn.

More profile about the speaker
Sarah Gray | Speaker | TED.com