ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ben Goldacre: What doctors don't know about the drugs they prescribe

เบน โกเดเคอร์ (Ben Goldacre): สิ่งที่คุณแพทย์ไม่รู้เกี่ยวกับยาที่พวกเขาสั่งให้คนไข้

Filmed:
2,501,600 views

เมื่อยาตัวใหม่ได้ถูกทดสอบ ผลการทดลองก็ควรจะได้รับการตีพิมพ์เพื่อให้โลกแห่งการแพทย์ที่เหลือได้รับรู้ แต่ทว่า ส่วนมากแล้ว การทดลองที่มีผลเชิงลบหรือหาข้อสรุปไม่ได้นั้น ไม่มีการรายงาน ทิ้งให้แพทย์และนักวิจัยอยู่ในความมืด ในการบรรยายที่กระตือรือร้นนี้ เบน โกเดเคอร์ อธิบายว่า ทำไมตัวอย่างของข้อมูลเชิงลบที่ไม่ได้ถูกนำมารายงานเหล่านี้ เฉพาะอย่างยิ่งจึงทำให้เกิดการเข้าใจผิดและเป็นอันตราย
- Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hiสวัสดี. So, this chapเด็กชาย here,
0
671
2785
สวัสดีครับ ครับ เจ้าหนุ่มคนนี้
00:19
he thinksคิดว่า he can tell you the futureอนาคต.
1
3456
2262
เขาคิดว่าเขาสามารถบอกอนาคตคุณได้
00:21
His nameชื่อ is Nostradamusตราดามุส, althoughแม้ว่า here the Sunดวงอาทิตย์ have
2
5718
1979
เขาชื่อนอสตราดามุส แม้ว่าในรูปนี้ดวงอาทิตย์
00:23
madeทำ him look a little bitบิต like Seanฌอน Conneryคอนเนอรี่. (Laughterเสียงหัวเราะ)
3
7697
3670
ทำให้เขาดูเหมือนชอน คอนเนอรี่บ้างเล็กน้อย (เสียงหัวเราะ)
00:27
And like mostมากที่สุด of you, I suspectสงสัย, I don't really believe
4
11367
2903
และเหมือนกับพวกคุณส่วนใหญ่ ผมเดาว่า
ผมไม่เชื่อจริงๆ
00:30
that people can see into the futureอนาคต.
5
14270
1108
ว่าคนเราสามารถมองเห็นอนาคตได้
00:31
I don't believe in precognitionอนาคต, and everyทุกๆ now and then,
6
15378
2704
ผมไม่เชื่อเรื่องการมองเห็นอนาคต แต่บางครั้งบางคราว
00:33
you hearได้ยิน that somebodyบางคน has been ableสามารถ to predictทำนาย something that happenedที่เกิดขึ้น in the futureอนาคต,
7
18082
3182
คุณก็ได้ยินว่าใครบางคนสามารถทำนาย
สิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้
00:37
and that's probablyอาจ because it was a flukeความบังเอิญ, and we only
8
21264
3059
และนั่นอาจเป็นเพราะว่าบังเอิญโชคช่วย
และเราก็เพียงแค่
00:40
hearได้ยิน about the flukesพยาธิใบไม้ and about the freaksประหลาด.
9
24323
2615
ได้ยินเกี่ยวกับลูกฟลุ๊ค และเรื่องแปลกๆนั้น
00:42
We don't hearได้ยิน about all the timesครั้ง that people got stuffสิ่ง wrongไม่ถูกต้อง.
10
26938
4079
เราไม่ได้ยินทุกๆครั้งที่ คนเราทำนายอะไรผิดๆ
00:46
Now we expectคาดหวัง that to happenเกิดขึ้น with sillyโง่ storiesเรื่องราว
11
31017
2160
ทีนี้เราคาดว่าเรื่องอย่างนี้จะเกิดกับเรื่องไร้สาระ
00:49
about precognitionอนาคต, but the problemปัญหา is,
12
33177
3139
เกี่ยวกับการมองเห็นอนาคต แต่ปัญหาอยู่ที่ว่า
00:52
we have exactlyอย่างแน่นอน the sameเหมือนกัน problemปัญหา in academiaสถาบันการศึกษา
13
36316
3344
เรามีปัญหาอย่างเดียวกันนี้ในวงการวิชาการ
00:55
and in medicineยา, and in this environmentสิ่งแวดล้อม, it costsค่าใช้จ่าย livesชีวิต.
14
39660
4501
และในวงการแพทย์ และในบริบทนี้ ผลของมันหมายถึงชีวิต
01:00
So firstlyประการแรก, thinkingคิด just about precognitionอนาคต, as it turnsผลัดกัน out,
15
44161
3365
ดังนั้น ประการแรก ลองคิดถึงแค่การมองเห็นอนาคต
อย่างที่ผลมันปรากฎออกมาว่า
01:03
just last yearปี a researcherนักวิจัย calledเรียกว่า Darylดาริล BemBem conductedดำเนินการ
16
47526
2529
เมื่อปีที่แล้วนี้เอง นักวิจัยชื่อ ดาริล เบม (Daryl Bem) ได้ทำ
01:05
a pieceชิ้น of researchการวิจัย where he foundพบ evidenceหลักฐาน
17
50055
1836
งานวิจัยชิ้นหนึ่งที่เขาพบหลักฐาน
01:07
of precognitiveprecognitive powersอำนาจ in undergraduateนักศึกษาระดับปริญญาตรี studentsนักเรียน,
18
51891
3658
เรื่องพลังการมองเห็นอนาคต ของนักศึกษาปริญญาตรี
01:11
and this was publishedการตีพิมพ์ in a peer-reviewedpeer-reviewed academicวิชาการ journalวารสาร
19
55549
2574
และงานวิจัยนี้ถูกตีพิมพ์ในวารสารวิชาการ
ที่ตรวจทานโดยผู้เชี่ยวชาญ
01:14
and mostมากที่สุด of the people who readอ่าน this just said, "Okay, well,
20
58123
2281
และคนส่วนใหญ่ที่อ่านเรื่องนี้ก็จะบอกว่า "โอเค
01:16
fairธรรม enoughพอ, but I think that's a flukeความบังเอิญ, that's a freakความประหลาด, because I know
21
60404
2181
ก็ยุติธรรมดีหรอกนะ แต่ผมคิดว่ามันเป็นโชคบังเอิญ
มันประหลาดนะ เพราะผมรู้ว่า
01:18
that if I did a studyศึกษา where I foundพบ no evidenceหลักฐาน
22
62585
2834
ถ้าผมทำการศึกษาแล้วไม่พบหลักฐานว่า
01:21
that undergraduateนักศึกษาระดับปริญญาตรี studentsนักเรียน had precognitiveprecognitive powersอำนาจ,
23
65419
2512
นักศึกษาปริญญาตรี มีพลังทำนายอนาคต
01:23
it probablyอาจ wouldn'tจะไม่ get publishedการตีพิมพ์ in a journalวารสาร.
24
67931
3552
งานก็คงจะไม่ได้ตีพิมพ์ในวารสารหรอก
01:27
And in factความจริง, we know that that's trueจริง, because
25
71483
2855
และที่จริง เราก็รู้กันว่าเป็นอย่างนั้นจริง เพราะ
01:30
severalหลาย differentต่าง groupsกลุ่ม of researchการวิจัย scientistsนักวิทยาศาสตร์ triedพยายาม
26
74338
2529
นักวิจัยทางวิทยาศาสตร์หลายกลุ่มพยายามที่จะ
01:32
to replicateทำซ้ำ the findingsผลการวิจัย of this precognitionอนาคต studyศึกษา,
27
76867
3520
ทดลองซ้ำ เพื่อให้ได้ผลเหมือนอย่างการศึกษาญาณวิเศษนั้น
01:36
and when they submittedส่ง it to the exactแน่นอน sameเหมือนกัน journalวารสาร,
28
80387
2635
แล้วเมื่อพวกเขาส่งผลไปที่วารสารเดียวกันนั้น
01:38
the journalวารสาร said, "No, we're not interestedสนใจ in publishingการประกาศ
29
83022
3152
วารสารนั้นตอบกลับว่า "ไม่ เราไม่สนใจจะพิมพ์
01:42
replicationการทำซ้ำ. We're not interestedสนใจ in your negativeเชิงลบ dataข้อมูล."
30
86174
4525
ผลงานที่ทำซ้ำ เราไม่สนใจข้อมูลเชิงลบของคุณหรอก"
01:46
So this is alreadyแล้ว evidenceหลักฐาน of how, in the academicวิชาการ
31
90699
2754
แค่นี้ก็เป็นหลักฐานแล้วว่าเป็นอย่างไร
ในงานเขียนเชิงวิชาการ
01:49
literatureวรรณกรรม, we will see a biasedลำเอียง sampleตัวอย่าง of the trueจริง pictureภาพ
32
93453
4870
เราจะเห็นตัวอย่างหนึ่งของอคติ ในภาพจริง
01:54
of all of the scientificวิทยาศาสตร์ studiesการศึกษา that have been conductedดำเนินการ.
33
98323
3467
ของงานวิจัยทางวิทยาศาสตร์ทั้งหมด ที่ได้ถูกทำขึ้น
01:57
But it doesn't just happenเกิดขึ้น in the dryแห้ง academicวิชาการ fieldสนาม of psychologyจิตวิทยา.
34
101790
4429
แต่นั่นไม่ได้แค่เกิดขึ้น ในสาขาวิชาการของจิตวิทยาที่น่าเบื่อ
02:02
It alsoด้วย happensที่เกิดขึ้น in, for exampleตัวอย่าง, cancerโรคมะเร็ง researchการวิจัย.
35
106219
4367
มันเกิดขึ้นใน ตัวอย่างเช่น การวิจัยโรคมะเร็งด้วย
02:06
So in Marchมีนาคม, 2012, just one monthเดือน agoมาแล้ว, some researchersนักวิจัย
36
110586
4077
เดือนมีนาคม 2012 หนึ่งเดือนที่ผ่านมานี้เอง นักวิจัยจำนวนหนึ่ง
02:10
reportedรายงาน in the journalวารสาร Natureธรรมชาติ how they had triedพยายาม
37
114663
2896
รายงานในวารสาร Nature ว่าพวกเขาได้พยายามอย่างไร
02:13
to replicateทำซ้ำ 53 differentต่าง basicขั้นพื้นฐาน scienceวิทยาศาสตร์ studiesการศึกษา looking at
38
117559
3846
ในการทำซํ้า งานวิจัยวิทยาศาสตร์พื้นฐานต่างๆกัน
53 งานวิจัย เพื่อตรวจดู
02:17
potentialที่อาจเกิดขึ้น treatmentการรักษา targetsเป้าหมาย in cancerโรคมะเร็ง,
39
121405
3555
เป้าหมายในการรักษาโรคมะเร็งที่มีศักยภาพ
02:20
and out of those 53 studiesการศึกษา, they were only ableสามารถ
40
124960
2638
และจากงานวิจัยทั้ง 53 นั้น พวกเขาทำซ้ำได้
02:23
to successfullyประสบความสำเร็จ replicateทำซ้ำ sixหก.
41
127598
3076
สำเร็จเพียง 6 เท่านั้น
02:26
Forty-sevenสี่สิบเจ็ด out of those 53 were unreplicableunreplicable.
42
130674
4333
47 จาก 53 เป็นการทดลองที่ทำซ้ำแล้วไม่ให้ผลเหมือนเดิม
02:30
And they say in theirของพวกเขา discussionการสนทนา that this is very likelyน่าจะ
43
135007
3913
และพวกเขา เขียนในอภิปรายผลว่า มันน่าจะเป็นเช่นนี้
02:34
because freaksประหลาด get publishedการตีพิมพ์.
44
138920
2639
เพราะว่าผลงานที่แปลกประหลาด ได้รับการตีพิมพ์
02:37
People will do lots and lots and lots of differentต่าง studiesการศึกษา,
45
141559
2096
ผู้คนจะทำการศึกษาวิจัยเยอะแยะมากมาย
02:39
and the occasionsโอกาส when it worksโรงงาน they will publishประกาศ,
46
143655
2120
แล้วเวลาที่การทดลองเป็นผลสำเร็จ งานก็ได้ตีพิมพ์
02:41
and the onesคน where it doesn't work they won'tเคยชิน.
47
145775
1679
และเวลาที่งานไม่เป็นผลสำเร็จ ก็ไม่ได้รับการตีพิมพ์
02:43
And theirของพวกเขา first recommendationข้อเสนอแนะ of how to fixแก้ไขปัญหา this problemปัญหา,
48
147454
3941
และข้อเสนอแรกจากพวกเขาในการแก้ปัญหานี้
02:47
because it is a problemปัญหา, because it sendsส่ง us all down blindตาบอด alleysตรอกซอกซอย,
49
151395
3289
เพราะว่านี่เป็นปัญหา เพราะว่ามันส่งเราเดินไปสู่ทางตัน
02:50
theirของพวกเขา first recommendationข้อเสนอแนะ of how to fixแก้ไขปัญหา this problemปัญหา
50
154684
1706
ข้อเสนอแรกของพวกเขาในการแก้ปัญหานี้ ก็คือ
02:52
is to make it easierง่ายดาย to publishประกาศ negativeเชิงลบ resultsผล in scienceวิทยาศาสตร์,
51
156390
3393
ทำให้งานวิจัยวิทยาศาสตร์ที่มีผลเป็นลบตีพิมพ์ ได้ง่ายขึ้น
02:55
and to changeเปลี่ยนแปลง the incentivesแรงจูงใจ so that scientistsนักวิทยาศาสตร์ are
52
159783
2907
และเปลี่ยนแปลงแรงจูงใจ เพื่อให้นักวิทยาศาสตร์
02:58
encouragedการสนับสนุน to postเสา more of theirของพวกเขา negativeเชิงลบ resultsผล in publicสาธารณะ.
53
162690
4352
ได้รับการส่งเสริมให้แสดงผลการทดลองที่เป็นลบของเขา
ต่อสาธารณชนให้มากขึ้น
03:02
But it doesn't just happenเกิดขึ้น in the very dryแห้ง worldโลก
54
167042
3852
แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นแค่ ในโลกที่น่าเบื่อ
03:06
of preclinicalพรีคลินิก basicขั้นพื้นฐาน scienceวิทยาศาสตร์ cancerโรคมะเร็ง researchการวิจัย.
55
170894
3851
ของงานวิจัยมะเร็งเชิงวิทยาศาสตร์พื้นฐาน
ระยะก่อนทดลองในมนุษย์
03:10
It alsoด้วย happensที่เกิดขึ้น in the very realจริง, fleshเนื้อ and bloodเลือด
56
174745
3657
มันยังเกิดขึ้นกับเนื้อหนังจริงๆด้วย
03:14
of academicวิชาการ medicineยา. So in 1980,
57
178402
3591
ของการแพทย์เชิงวิชาการ ดังนั้นในปี 1980
03:17
some researchersนักวิจัย did a studyศึกษา on a drugยา calledเรียกว่า lorcainidelorcainide,
58
181993
3008
นักวิจัยบางคนทำการศึกษายาชื่อ โลร์คาไนด์ (lorcainide)
03:20
and this was an anti-arrhythmicป้องกัน arrhythmic drugยา,
59
185001
2331
เป็นยาต้านอาการเต้นของหัวใจผิดจังหวะ
03:23
a drugยา that suppressesไม่ใส่ abnormalผิดปกติ heartหัวใจ rhythmsจังหวะ,
60
187332
2251
เป็นยาที่ระงับจังหวะการเต้นของหัวใจที่ไม่ปกติ
03:25
and the ideaความคิด was, after people have had a heartหัวใจ attackโจมตี,
61
189598
2228
และแนวคิดก็คือ หลังจากที่คนมีอาการหัวใจวาย
03:27
they're quiteทีเดียว likelyน่าจะ to have abnormalผิดปกติ heartหัวใจ rhythmsจังหวะ,
62
191826
1537
เป็นไปได้มากทีเดียว ที่พวกเขาจะมีจังหวะการเต้นของหัวใจผิดปกติ
03:29
so if we give them a drugยา that suppressesไม่ใส่ abnormalผิดปกติ heartหัวใจ
63
193363
2377
ดังนั้น ถ้าเราให้ยาที่ระงับจังหวะการเต้นของหัวใจที่ไม่ปกติ
03:31
rhythmsจังหวะ, this will increaseเพิ่ม the chancesโอกาส of them survivingที่รอดตาย.
64
195740
3713
มันจะช่วยเพิ่ม โอกาสในการรอดชีวิตของพวกเขา
03:35
Earlyตอนต้น on its developmentพัฒนาการ, they did a very smallเล็ก trialการทดลอง,
65
199453
3008
เบื้องต้นของการพัฒนา พวกเขาทำการทดสอบที่เล็กมาก
03:38
just underภายใต้ a hundredร้อย patientsผู้ป่วย.
66
202461
1644
ในผู้ป่วยแค่ไม่ถึงร้อยคน
03:40
Fiftyห้าสิบ patientsผู้ป่วย got lorcainidelorcainide, and of those patientsผู้ป่วย, 10 diedเสียชีวิต.
67
204105
3652
คนไข้ห้าสิบคนได้รับโลร์คาไนด์ และในกลุ่มคนไข้นั้น
10 คนเสียชีวิต
03:43
Anotherอื่น 50 patientsผู้ป่วย got a dummyตัวแทนเชิด placeboได้รับยาหลอก sugarน้ำตาล pillยา
68
207757
3043
อีก 50 คนได้รับยาหลอกที่ทำจากน้ำตาล
03:46
with no activeคล่องแคล่ว ingredientส่วนผสม, and only one of them diedเสียชีวิต.
69
210800
2958
ซึ่งไม่มีสารออกฤทธิ์ใดๆ และเพียงหนึ่งในนั้นเสียชีวิต
03:49
So they rightlyอย่างถูกต้อง regardedได้รับการยกย่อง this drugยา as a failureความล้มเหลว,
70
213758
2649
ดังนั้น พวกเขาจึงพิจารณาถูกต้องได้ว่า
ยานี้ไม่ประสบผลสำเร็จ
03:52
and its commercialเชิงพาณิชย์ developmentพัฒนาการ was stoppedหยุด, and because
71
216407
2869
และการทำโฆษณาเพื่อการค้าก็ถูกระงับไป
และเพราะว่า
03:55
its commercialเชิงพาณิชย์ developmentพัฒนาการ was stoppedหยุด, this trialการทดลอง was never publishedการตีพิมพ์.
72
219276
4348
พอการโฆษณาไม่มี การทดลองนี้ก็เลยไม่เคยได้รับการตีพิมพ์
03:59
Unfortunatelyน่าเสียดาย, over the courseหลักสูตร of the nextต่อไป fiveห้า, 10 yearsปี,
73
223624
5397
แต่โชคร้าย กว่า 5 หรือ 10 ปีต่อจากนั้น
04:04
other companiesบริษัท had the sameเหมือนกัน ideaความคิด about drugsยาเสพติด that would
74
229021
3825
บริษัทอื่นๆ มีความคิดเดียวกันเกี่ยวกับยา
04:08
preventป้องกัน arrhythmiasภาวะ in people who have had heartหัวใจ attacksการโจมตี.
75
232846
2592
ที่จะป้องกันอาการหัวใจเต้นผิดจังหวะ
ในคนที่เคยมีอาการหัวใจวาย
04:11
These drugsยาเสพติด were broughtนำ to marketตลาด. They were prescribedกำหนด
76
235438
1720
ยาเหล่านี้ถูกนำเข้าสู่ตลาด มันถูกจ่ายตามใบสั่งยา
ไปใช้อย่างกว้างขวาง
04:13
very widelyอย่างกว้างขวาง because heartหัวใจ attacksการโจมตี are a very commonร่วมกัน thing,
77
237158
3412
เพราะว่า โรคหัวใจวายนั้น พบได้ทั่วไป
04:16
and it tookเอา so long for us to find out that these drugsยาเสพติด
78
240570
3843
และใช้เวลานานมากก่อนที่เราจะพบว่า ยาเหล่านี้
04:20
alsoด้วย causedก่อให้เกิดความ an increasedเพิ่มขึ้น rateอัตรา of deathความตาย
79
244413
2911
ยังเป็นสาเหตุ ของอัตราการเสียชีวิตที่สูงขึ้น
04:23
that before we detectedตรวจพบ that safetyความปลอดภัย signalสัญญาณ,
80
247324
2747
ซึ่งก่อนที่เราจะตรวจพบสัญญาณปลอดภัยนั้น
04:25
over 100,000 people diedเสียชีวิต unnecessarilyเกินความจำเป็น in Americaสหรัฐอเมริกา
81
250071
6051
คนกว่า 100,000 ในอเมริกาต้องตาย อย่างไม่มีสาเหตุอันควร
04:32
from the prescriptionใบสั่งยา of anti-arrhythmicป้องกัน arrhythmic drugsยาเสพติด.
82
256122
3451
จากการสั่งใช้ ยาต้านหัวใจเต้นไม่เป็นจังหวะนี้
04:35
Now actuallyแท้จริง, in 1993,
83
259573
3598
ทีนี้ จริงๆแล้วในปี 1993
04:39
the researchersนักวิจัย who did that 1980 studyศึกษา, that earlyตอนต้น studyศึกษา,
84
263171
3560
นักวิจัยที่ทำการศึกษาของปี 1980นั้น หรือการวิจัยแต่แรกนั้น
04:42
publishedการตีพิมพ์ a meaการไฟฟ้านครหลวง culpaบาป, an apologyคำขอโทษ to the scientificวิทยาศาสตร์ communityชุมชน,
85
266731
3841
ตีพิมพ์บทความขอโทษต่อวงการวิทยาศาสตร์
[mea culpa แปลว่า ข้าผิดเอง]
04:46
in whichที่ they said, "When we carriedดำเนินการ out our studyศึกษา in 1980,
86
270572
3125
ซึ่งเขาได้กล่าวว่า "เมื่อเราได้ทำการทดลองในปี 1980
04:49
we thought that the increasedเพิ่มขึ้น deathความตาย rateอัตรา that occurredที่เกิดขึ้น
87
273697
1936
เราคิดว่า อัตราการเสียชีวิตที่เกิดขึ้น
04:51
in the lorcainidelorcainide groupกลุ่ม was an effectผล of chanceโอกาส."
88
275633
3358
ในกลุ่มผู้ใช้ยาโลร์คาไนด์นั้น เป็นผลมาจากความบังเอิญ"
04:54
The developmentพัฒนาการ of lorcainidelorcainide was abandonedถูกปล่อยปละละเลย for commercialเชิงพาณิชย์ reasonsเหตุผล,
89
278991
2032
การพัฒนาของยาโลคาไนด์
ถูกละทิ้งด้วยเหตุผลทางการค้า
04:56
and this studyศึกษา was never publishedการตีพิมพ์;
90
281023
1638
และการศึกษานี้ไม่เคยได้รับการตีพิมพ์
04:58
it's now a good exampleตัวอย่าง of publicationสิ่งพิมพ์ biasอคติ.
91
282661
2386
มันเป็นตัวอย่างที่ดี ของความลำเอียงในการตีพิมพ์
05:00
That's the technicalวิชาการ termวาระ for the phenomenonปรากฏการณ์ where
92
285047
1891
นั่นเป็นคำเฉพาะสำหรับปรากฏการณ์ซึ่ง
05:02
unflatteringไม่ยกยอ dataข้อมูล getsได้รับ lostสูญหาย, getsได้รับ unpublishedไม่ได้พิมพ์, is left
93
286938
4238
ข้อมูลการทดลองไม่เป็นที่พอใจหายไป ไม่ได้รับการตีพิมพ์
05:07
missingหายไป in actionการกระทำ, and they say the resultsผล describedอธิบาย here
94
291176
3371
ถูกทิ้งไว้ไม่นำมาใช้ และเขาได้บอกว่าผลการทดลองนั้น
05:10
"mightอาจ have providedให้ an earlyตอนต้น warningการเตือน of troubleปัญหา aheadล่วงหน้า."
95
294547
4808
"น่าจะได้ให้คำเตือนเสียแต่เนิ่นๆ ถึงปัญหาในภายภาคหน้า"
05:15
Now these are storiesเรื่องราว from basicขั้นพื้นฐาน scienceวิทยาศาสตร์.
96
299355
3213
นี่เป็นเรื่องราวจากวิทยาศาสตร์พื้นฐาน
05:18
These are storiesเรื่องราว from 20, 30 yearsปี agoมาแล้ว.
97
302568
4787
นี่เป็นเรื่องราว จากเมื่อ 20, 30 ปีที่แล้ว
05:23
The academicวิชาการ publishingการประกาศ environmentสิ่งแวดล้อม is very differentต่าง now.
98
307355
3147
บรรยากาศการตีพิมพ์ทางวิชาการเปลี่ยนไปมากในปัจจุบันนี้
05:26
There are academicวิชาการ journalsวารสาร like "Trialsการทดลอง," the openเปิด accessทางเข้า journalวารสาร,
99
310502
3995
มีวารสารวิชาการเช่น "Trial" ที่เป็นวารสารเปิดเสรี
05:30
whichที่ will publishประกาศ any trialการทดลอง conductedดำเนินการ in humansมนุษย์
100
314497
2655
ซึ่งจะตีพิมพ์การทดลองใดๆก็ตามที่ทดลองในมนุษย์
05:33
regardlessไม่คำนึงถึง of whetherว่า it has a positiveบวก or a negativeเชิงลบ resultผล.
101
317152
3303
ไม่ว่าผลจะออกมาเป็นเชิงบวก หรือเป็นเชิงลบ
05:36
But this problemปัญหา of negativeเชิงลบ resultsผล that go missingหายไป in actionการกระทำ
102
320455
3969
แต่ปัญหาของผลการทดลองที่เป็นลบ
ที่หายไป ไม่ได้รับการปฎิบัติ
05:40
is still very prevalentเป็นที่แพร่หลาย. In factความจริง it's so prevalentเป็นที่แพร่หลาย
103
324424
3559
ยังพบได้เยอะมาก ที่จริงแล้วมันเยอะมากเสียจน
05:43
that it cutsตัด to the coreแกน of evidence-basedตามหลักฐาน medicineยา.
104
327983
5851
มันบาดลึกไปถึงแก่น
ของการแพทย์ที่ยึดเอาหลักฐานเป็นที่ตั้ง
05:49
So this is a drugยา calledเรียกว่า reboxetinereboxetine, and this is a drugยา
105
333834
3015
นี่คือยาที่เรียกว่า โรบ๊อกซิทิน (roboxetine) และมันเป็นยา
05:52
that I myselfตนเอง have prescribedกำหนด. It's an antidepressantยากล่อมประสาท.
106
336849
2535
ที่ผมเองเคยเขียนใบสั่งให้คนไข้ใช้
มันเป็นยาต้านอาการซึมเศร้า
05:55
And I'm a very nerdyโง่ doctorคุณหมอ, so I readอ่าน all of the studiesการศึกษา
107
339384
2536
และผมเป็นหมอหนอนหนังสือ
ผมจึงอ่านงานวิจัยทั้งหมด
05:57
that I could on this drugยา. I readอ่าน the one studyศึกษา that was publishedการตีพิมพ์
108
341920
3052
ที่ผมหาได้เกี่ยวกับยาตัวนี้ ผมอ่านงานวิจัยหนึ่งที่ตีพิมพ์
06:00
that showedแสดงให้เห็นว่า that reboxetinereboxetine was better than placeboได้รับยาหลอก,
109
344972
2947
ที่แสดงให้เห็นว่า ยาโรบ๊อกซิทินนั้นดีกว่ายาหลอก
06:03
and I readอ่าน the other threeสาม studiesการศึกษา that were publishedการตีพิมพ์
110
347919
1864
และผมอ่านงานวิจัยอื่นที่ตีพิมพ์อีกสามเรื่อง
06:05
that showedแสดงให้เห็นว่า that reboxetinereboxetine was just as good as any other antidepressantยากล่อมประสาท,
111
349783
3571
ที่แสดงให้เห็นว่า ยาโรบ๊อกซิทินดีพอๆกับยาต้านอาการซึมเศร้าตัวอื่นๆ
06:09
and because this patientผู้ป่วย hadn'tไม่ได้ doneเสร็จแล้ว well on those other antidepressantsซึมเศร้า,
112
353354
2187
และเพราะว่า คนไข้ไม่ได้ตอบสนองต่อยาอื่นๆได้ดีกว่า
06:11
I thought, well, reboxetinereboxetine is just as good. It's one to try.
113
355541
2466
ผมก็คิด เอ ถ้าโรบ๊อกซิทินก็ดีพอๆกัน ก็น่าจะลองดูนะ
06:13
But it turnedหัน out that I was misledเข้าใจผิด. In factความจริง,
114
358007
3392
แต่มันกลายเป็นว่า ผมถูกทำให้เข้าใจผิด ที่จริงแล้ว
06:17
sevenเจ็ด trialsการทดลอง were conductedดำเนินการ comparingเปรียบเทียบ reboxetinereboxetine
115
361399
2449
มีการทดลองเจ็ดครั้งเพื่อเปรียบเทียบ โรบ๊อกซิทิน
06:19
againstต่อต้าน a dummyตัวแทนเชิด placeboได้รับยาหลอก sugarน้ำตาล pillยา. One of them
116
363848
2712
กับยาหลอกที่ทำจากน้ำตาล หนึ่งในนั้นให้ผลเชิงบวก
06:22
was positiveบวก and that was publishedการตีพิมพ์, but sixหก of them
117
366560
2312
และได้รับการตีพิมพ์ แต่ที่เหลือหกครั้งนั้น
06:24
were negativeเชิงลบ and they were left unpublishedไม่ได้พิมพ์.
118
368872
4048
ได้ผลเชิงลบ และพวกมันถูกทิ้งไป ไม่ได้รับการตีพิมพ์
06:28
Threeสาม trialsการทดลอง were publishedการตีพิมพ์ comparingเปรียบเทียบ reboxetinereboxetine
119
372920
1739
การทดลองสามครั้งได้รับการตีพิมพ์
เพื่อเปรียบเทียบโรบ๊อกซิทิน
06:30
againstต่อต้าน other antidepressantsซึมเศร้า in whichที่ reboxetinereboxetine
120
374659
2226
กับยาต้านอาการซึมเศร้าอื่นๆ ซึ่งโรบ๊อกซิทิน
06:32
was just as good, and they were publishedการตีพิมพ์,
121
376885
1793
ก็ให้ผลดีพอๆกัน และมันก็ได้รับการตีพิมพ์
06:34
but threeสาม timesครั้ง as manyจำนวนมาก patients'ผู้ป่วย worthคุ้มค่า of dataข้อมูล was collectedเก็บรวบรวม
122
378678
4389
แต่ข้อมูลจากคนไข้จำนวนมากกว่าถึงสามเท่า
ที่เก็บรวบรวมได้
06:38
whichที่ showedแสดงให้เห็นว่า that reboxetinereboxetine was worseแย่ลง than
123
383067
1871
ซึ่งแสดงให้เห็นว่า โรบ๊อกซิทินนั้นแย่กว่า
06:40
those other treatmentsการรักษา, and those trialsการทดลอง were not publishedการตีพิมพ์.
124
384938
4701
การรักษาแบบอื่นๆ แต่การทดลองเหล่านั้นไม่ได้ถูกตีพิมพ์
06:45
I feltรู้สึกว่า misledเข้าใจผิด.
125
389639
3759
ผมรู้สึกถูกทำให้ไขว้เขว
06:49
Now you mightอาจ say, well, that's an extremelyอย่างมาก unusualผิดปกติ exampleตัวอย่าง,
126
393398
2130
คุณอาจบอกว่า ก็ นั่นมันเป็นตัวอย่างที่ผิดปกติไปอย่างสุดๆ
06:51
and I wouldn'tจะไม่ want to be guiltyรู้สึกผิด of the sameเหมือนกัน kindชนิด of
127
395528
2008
และผมก็ไม่อยากที่จะรู้สึกผิดในแบบเดียวกับ
06:53
cherry-pickingเชอร์รี่แคะ and selectiveเลือก referencingอ้างอิง
128
397536
2981
การอ้างอิงที่เลือกมาเฉพาะบางจุดที่นำมายืนยันได้
06:56
that I'm accusingที่กล่าวหา other people of.
129
400517
1791
ซึ่งผมกล่าวหาคนอื่นๆอยู่
06:58
But it turnsผลัดกัน out that this phenomenonปรากฏการณ์ of publicationสิ่งพิมพ์ biasอคติ
130
402308
1884
แต่มันกลายเป็นว่า ปรากฏการณ์ของการตีพิมพ์ที่ลำเอียงนี้
07:00
has actuallyแท้จริง been very, very well studiedมีการศึกษา.
131
404192
2127
จริงๆแล้ว ได้มีการศึกษาวิจัยไว้อย่างดีมากๆ
07:02
So here is one exampleตัวอย่าง of how you approachเข้าใกล้ it.
132
406319
2218
ตรงนี้จึงเป็น ตัวอย่างหนึ่งของวิธีที่คุณจะเข้าถึงมันได้
07:04
The classicคลาสสิก modelแบบ is, you get a bunchพวง of studiesการศึกษา where
133
408537
2440
แบบจำลองชั้นคลาสสิกก็คือ คุณทำการรวบรวมงานวิจัย
07:06
you know that they'veพวกเขาได้ been conductedดำเนินการ and completedเสร็จ,
134
410977
2185
ที่คุณรู้ว่าพวกเขาได้ทำการทดลองและทำจนเสร็จสิ้นแล้ว
07:09
and then you go and see if they'veพวกเขาได้ been publishedการตีพิมพ์ anywhereทุกแห่ง
135
413162
2321
แล้วคุณก็ไปดูว่ามันได้รับการตีพิมพ์ที่ไหน
07:11
in the academicวิชาการ literatureวรรณกรรม. So this tookเอา all of the trialsการทดลอง
136
415483
2863
ในเอกสารทางวิชาการบ้าง
ดังนั้นจึงเป็นการนำการทดลองทั้งหมด
07:14
that had ever been conductedดำเนินการ on antidepressantsซึมเศร้า
137
418346
2154
ที่เคยทำการศึกษากับยาต้านอาการซึมเศร้า
07:16
that were approvedได้รับการอนุมัติ over a 15-year-ปี periodระยะเวลา by the FDAองค์การอาหารและยา.
138
420500
3642
ที่ได้รับการอนุมัติมาแล้วกว่า ช่วง15 ปี
โดยองค์การอาหารและยาสหรัฐฯ (FDA)
07:20
They tookเอา all of the trialsการทดลอง whichที่ were submittedส่ง to the FDAองค์การอาหารและยา as partส่วนหนึ่ง of the approvalการอนุมัติ packageบรรจุภัณฑ์.
139
424142
3756
พวกเขาเอาการทดลองทั้งหมดนั้น ที่ถูกส่งให้ FDA
ซึ่งเป็นส่วนของชุดเอกสารเพื่อการขออนุมัติ
07:23
So that's not all of the trialsการทดลอง that were ever conductedดำเนินการ on these drugsยาเสพติด,
140
427898
3200
ดังนั้น นั่นจึงไม่ใช่การทดลองทั้งหมด
ที่เคยทำการศึกษายาเหล่านี้
07:26
because we can never know if we have those,
141
431098
2098
เพราะว่า เราไม่อาจทราบได้เลยว่า มันมีหรือไม่
07:29
but it is the onesคน that were conductedดำเนินการ in orderใบสั่ง to get the marketingการตลาด authorizationการอนุญาต.
142
433196
3494
แต่มันเป็นงานวิจัยที่ถูกทำขึ้น เพื่อขออนุมัติเพื่อออกสู่ตลาด
07:32
And then they wentไป to see if these trialsการทดลอง had been publishedการตีพิมพ์
143
436690
2349
แล้วพวกเขาก็ไปดูว่าการทดลองเหล่านี้ได้ถูกตีพิมพ์หรือไม่
07:34
in the peer-reviewedpeer-reviewed academicวิชาการ literatureวรรณกรรม. And this is what they foundพบ.
144
439039
2572
ในเอกสารทางวิชาการที่ได้รับการตรวจโดยผู้เชี่ยวชาญ
และนี่คือสื่งที่เขาพบ
07:37
It was prettyน่ารัก much a 50-50 splitแยก. Halfครึ่ง of these trialsการทดลอง
145
441611
3169
เกือบจะแยกออกเป็น 50-50 ทีเดียว
ครึ่งหนึ่งของการวิจัยเหล่านี้
07:40
were positiveบวก, halfครึ่ง of them were negativeเชิงลบ, in realityความจริง.
146
444780
3597
มีผลเป็นเชิงบวก อีกครึ่งเป็นเชิงลบ ตามความเป็นจริง
07:44
But when they wentไป to look for these trialsการทดลอง in the peer-reviewedpeer-reviewed academicวิชาการ literatureวรรณกรรม,
147
448377
4741
แต่เมื่อพวกเขามองหางานวิจัยเหล่านี้
ในเอกสารวิชาการที่ได้รับการตรวจทาน
07:49
what they foundพบ was a very differentต่าง pictureภาพ.
148
453118
2234
สิ่งที่เขาพบนั้นเป็นคนละเรื่อง
07:51
Only threeสาม of the negativeเชิงลบ trialsการทดลอง were publishedการตีพิมพ์,
149
455352
4372
การศึกษาที่ผลเป็นเชิงลบเพียงสามงานเท่านั้นที่ถูกตีพิมพ์
07:55
but all but one of the positiveบวก trialsการทดลอง were publishedการตีพิมพ์.
150
459724
4642
และส่วนงานวิจัยที่มีผลเชิงบวก มีการตีพิมพ์ทั้งหมด
ขาดไปงานเดียว
08:00
Now if we just flickสะบัด back and forthออกมา betweenระหว่าง those two,
151
464366
3761
ถ้าคุณพลิกดูกลับไปกลับมา ระหว่างงานวิจัยสองแบบนั้น
08:04
you can see what a staggeringที่ตุปัดตุเป๋ differenceข้อแตกต่าง there was
152
468127
2594
คุณจะเห็นความแตกต่างจนแทบช๊อก
08:06
betweenระหว่าง realityความจริง and what doctorsแพทย์, patientsผู้ป่วย,
153
470721
3450
ระหว่างความเป็นจริง กับสิ่งที่แพทย์ คนไข้
08:10
commissionersคณะกรรมาธิการ of healthสุขภาพ servicesบริการ, and academicsนักวิชาการ
154
474171
2622
ผู้มีหน้าที่ด้านบริการสุขอนามัย และนักวิชาการ
08:12
were ableสามารถ to see in the peer-reviewedpeer-reviewed academicวิชาการ literatureวรรณกรรม.
155
476793
3281
สามารถเห็นได้ จากเอกสารวิชาการที่ได้รับการตรวจเหล่านี้
08:15
We were misledเข้าใจผิด, and this is a systematicเป็นระบบ flawข้อบกพร่อง
156
480074
4454
เราถูกชักนำไปในทางที่ผิด และนี่เป็นความผิดพลาดของระบบ
08:20
in the coreแกน of medicineยา.
157
484528
3330
ในแก่นของการแพทย์
08:23
In factความจริง, there have been so manyจำนวนมาก studiesการศึกษา conductedดำเนินการ on
158
487858
2663
ที่จริง ในปัจจุบัน มีการศึกษาวิจัยมากมายทีเดียวเกี่ยวกับ
08:26
publicationสิ่งพิมพ์ biasอคติ now, over a hundredร้อย, that they'veพวกเขาได้ been
159
490521
3384
ความลำเอียงของการตีพิมพ์ คือมากกว่าร้อยชิ้นงาน
08:29
collectedเก็บรวบรวม in a systematicเป็นระบบ reviewทบทวน, publishedการตีพิมพ์ in 2010,
160
493905
3194
ทีถูกจัดเก็บรวบรวมไว้ในการตรวจสอบ (review) อย่างมีระบบ
และตีพิมพ์ในปี 2010
08:32
that tookเอา everyทุกๆ singleเดียว studyศึกษา on publicationสิ่งพิมพ์ biasอคติ
161
497099
2766
ซึ่งเอางานวิจัยทุกชิ้นเรื่องความลำเอียงในการตีพิมพ์
08:35
that they could find.
162
499865
1299
ที่พวกเขาสามารถหามาได้
08:37
Publicationสิ่งพิมพ์ biasอคติ affectsส่งผลกระทบต่อ everyทุกๆ fieldสนาม of medicineยา.
163
501164
2852
ความลำเอียงในการตีพิมพ์ ส่งผลต่อทุกสาขาทางการแพทย์
08:39
About halfครึ่ง of all trialsการทดลอง, on averageเฉลี่ย, go missingหายไป in actionการกระทำ,
164
504016
4313
ประมาณครึ่งหนึ่งของการทดลองทั้งหมด โดยเฉลี่ย
หายไปไม่ได้นำมาใช้
08:44
and we know that positiveบวก findingsผลการวิจัย are around twiceสองครั้ง as likelyน่าจะ
165
508329
3058
และเรารู้ว่า ผลการวิจัยที่เป็นเชิงบวก จะได้รับการตีพิมพ์
08:47
to be publishedการตีพิมพ์ as negativeเชิงลบ findingsผลการวิจัย.
166
511387
3054
มากประมาณสองเท่า ของผลงานวิจัยที่เป็นเชิงลบ
08:50
This is a cancerโรคมะเร็ง at the coreแกน of evidence-basedตามหลักฐาน medicineยา.
167
514441
4061
สิ่งนี้เป็นมะเร็งที่แก่น ของการแพทย์บนพื้นฐานของหลักฐาน
08:54
If I flippedพลิก a coinเหรียญ 100 timesครั้ง but then
168
518502
3871
ถ้าผมโยนเหรียญ 100 ครั้ง แล้วก็
08:58
withheldปิดบัง the resultsผล from you from halfครึ่ง of those tossesกลมๆ,
169
522373
3259
ไม่ยอมบอกคุณผลที่ได้ จากครึ่งหนึ่งของการโยนนั้น
09:01
I could make it look as if I had a coinเหรียญ that always cameมา up headsหัว.
170
525632
3400
ผมทำให้เหมือนกับว่า ผมมีเหรียญที่จะออกหัวทุกครั้งได้
09:04
But that wouldn'tจะไม่ mean that I had a two-headedสองหัว coinเหรียญ.
171
529032
1806
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า ผมมีเหรียญที่มีหัวทั้งสองด้าน
09:06
That would mean that I was a chancerchancer
172
530853
1712
แต่นั่นจะหมายความว่าผมเป็นพวกฉวยโอกาส
09:08
and you were an idiotคนบ้า for lettingการปล่อย me get away with it. (Laughterเสียงหัวเราะ)
173
532565
3114
และคุณก็เป็นไอ้โง่ที่ปล่อยให้ผมหลอกได้ (เสียงหัวเราะ)
09:11
But this is exactlyอย่างแน่นอน what we blindlyสุ่มสี่สุ่มห้า tolerateทนต่อ
174
535679
3637
แต่แน่ๆ นี่เป็นสิ่งที่เราหลับหูหลับตาทน
09:15
in the wholeทั้งหมด of evidence-basedตามหลักฐาน medicineยา.
175
539316
3789
ในการแพทย์บนพื้นฐานของหลักฐานทั้งหมด
09:19
And to me, this is researchการวิจัย misconductการประพฤติผิด.
176
543105
4432
และสำหรับผม นี่มันเป็นพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสมทางการวิจัย
09:23
If I conductedดำเนินการ one studyศึกษา and I withheldปิดบัง
177
547537
2743
ถ้าผมทำการศึกษาวิจัยสักเรื่อง และปกปิด
09:26
halfครึ่ง of the dataข้อมูล pointsจุด from that one studyศึกษา,
178
550280
3000
ครึ่งหนึ่งของข้อมูลที่ได้จากงานวิจัยนั้น
09:29
you would rightlyอย่างถูกต้อง accuseกล่าวโทษ me, essentiallyเป็นหลัก, of researchการวิจัย fraudการหลอกลวง.
179
553280
4707
คุณก็มีสิทธิจะกล่าวหาผม โดยหลักการแล้ว ว่าโกงการวิจัย
09:33
And yetยัง, for some reasonเหตุผล, if somebodyบางคน conductsปฏิบัติ
180
557987
2783
แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ถ้าใครสักคนทำงานวิจัย
09:36
10 studiesการศึกษา but only publishesเผยแพร่ the fiveห้า that give the resultผล that they want,
181
560770
4558
10 เรื่่อง แต่ตีพิมพ์แค่ห้าเรื่องที่ให้ผลอย่างที่เขาต้องการ
09:41
we don't considerพิจารณา that to be researchการวิจัย misconductการประพฤติผิด.
182
565328
2788
เราไม่คิดว่านั่นเป็นการประพฤติผิดทางการวิจัย
09:44
And when that responsibilityความรับผิดชอบ is diffusedพร่า betweenระหว่าง
183
568116
2567
และเมื่อความรับผิดชอบนั้น แพร่กระจายไปทั่ว
09:46
a wholeทั้งหมด networkเครือข่าย of researchersนักวิจัย, academicsนักวิชาการ,
184
570683
3161
ทั้งเครือข่ายของนักวิจัย นักวิชาการ
09:49
industryอุตสาหกรรม sponsorsผู้ให้การสนับสนุน, journalวารสาร editorsบรรณาธิการ, for some reasonเหตุผล
185
573844
3528
ผู้ให้การสนับสนุนทางอุตสหกรรม บรรณาธิการวารสาร
09:53
we find it more acceptableยอมรับได้,
186
577372
1453
ด้วยเหตุผลบางอย่าง เราคิดว่ามันรับได้
09:54
but the effectผล on patientsผู้ป่วย is damningสาปแช่ง.
187
578825
3675
แต่ผลที่มีต่อคนไข้นั้น นำไปสู่ความเสียหาย
09:58
And this is happeningสิ่งที่เกิดขึ้น right now, todayในวันนี้.
188
582500
5018
และมันเกิดขึ้น ณ ขณะนี้ วันนี้
10:03
This is a drugยา calledเรียกว่า TamifluTamiflu. TamifluTamiflu is a drugยา
189
587518
2711
นี่คือยาที่เรียกว่า ทามิฟลู (Tamiful) ทามิฟลูเป็นยา
10:06
whichที่ governmentsรัฐบาล around the worldโลก have spentการใช้จ่าย billionsพันล้าน
190
590229
2596
ที่รัฐบาลทั่วโลกใช้เงินหลายต่อหลายพันล้าน
10:08
and billionsพันล้าน of dollarsดอลลาร์ on stockpilingการซ้อน,
191
592825
2572
ดอลล่าร์กักตุนมันไว้ในคลัง
10:11
and we'veเราได้ stockpiledกักตุน TamifluTamiflu in panicความหวาดกลัว,
192
595397
3148
และพวกเราก็กักตุนทามิฟลูกันไว้ อย่างตื่นตระหนก
10:14
in the beliefความเชื่อ that it will reduceลด the rateอัตรา of complicationsภาวะแทรกซ้อน of influenzaไข้หวัดใหญ่.
193
598545
3949
ด้วยความเชื่อที่ว่า มันจะช่วยลดอัตราภาวะแซกซ้อน
จากไข้หวัดใหญ่
10:18
Complicationsภาวะแทรกซ้อน is a medicalทางการแพทย์ euphemismศัพท์หรือภาษาที่นุ่มนวล for pneumoniaโรคปอดบวม
194
602494
2684
ภาวะแซกซ้อนเป็นคำนุ่มนวลทางการแพทย์
สำหรับโรคปอดบวม
10:21
and deathความตาย. (Laughterเสียงหัวเราะ)
195
605178
4814
และความตายครับ (เสียงหัวเราะ)
10:25
Now when the CochraneCochrane systematicเป็นระบบ reviewersแสดงความคิดเห็น
196
609992
3208
ทีนี้ เมื่อผู้ตรวจสอบจาก Cochrane systematic review
10:29
were tryingพยายาม to collectเก็บ togetherด้วยกัน all of the dataข้อมูล from all
197
613200
2525
พยายามที่จะรวบรวมข้อมูลทั้งหมด
10:31
of the trialsการทดลอง that had ever been conductedดำเนินการ on whetherว่า TamifluTamiflu actuallyแท้จริง did this or not,
198
615725
3648
จากการทดลองที่ได้ทำไว้ เกี่ยวกับว่าจริงๆแล้วทามิฟลู
ทำอย่างที่ว่าได้หรือไม่
10:35
they foundพบ that severalหลาย of those trialsการทดลอง were unpublishedไม่ได้พิมพ์.
199
619373
2951
พวกเขาพบว่า งานวิจัยทดลองเหล่านั้น
หลายงานไม่ได้ตีพิมพ์
10:38
The resultsผล were unavailableไม่มี to them.
200
622324
1842
ผลการทดลองเหล่านั้น ไม่มีให้พวกเขา
10:40
And when they startedเริ่มต้น obtainingการได้รับ the writeupswriteups of those trialsการทดลอง throughตลอด variousต่างๆ differentต่าง meansวิธี,
201
624166
3964
และเมื่อพวกเขาเริ่มได้รับบทความวิจารณ์
การทดลองเหล่านั้น ผ่านทางวิธีการต่างๆ ได้แก่
10:44
throughตลอด Freedomเสรีภาพ of Informationข้อมูล Actการกระทำ requestsการร้องขอ, throughตลอด
202
628130
1682
การขอข้อมูลผ่านทาง พ.ร.บ.ว่าด้วยเสรีภาพของข้อมูล (Freedom of Information Act)
10:45
harassingที่คอยรังควาน variousต่างๆ differentต่าง organizationsองค์กร, what they foundพบ was inconsistentไม่แน่นอน.
203
629812
4809
ผ่านทางการก่อกวนองค์กรต่างๆหลากหลาย
สิ่งที่พวกเขาค้นพบ ก็ไม่สอดคล้องกัน
10:50
And when they triedพยายาม to get a holdถือ of the clinicalทางคลินิก studyศึกษา reportsรายงาน,
204
634621
2466
และเมื่อพวกเขาพยายามที่จะให้ได้
รายงานการวิจัยทางการแพทย์มา
10:52
the 10,000-page-หน้า long documentsเอกสาร that have
205
637087
3046
ซึ่งเป็นเอกสารความยาว 10,000 หน้า
10:56
the bestดีที่สุด possibleเป็นไปได้ renditionการกระทำ of the informationข้อมูล,
206
640133
3600
ที่มีการถอดความข้อมูลที่ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
10:59
they were told they weren'tเขาไม่ได้ allowedได้รับอนุญาต to have them.
207
643733
2888
พวกเขาได้รับการบอกว่า ไม่อนุญาตให้พวกเขาเอาข้อมูลได้
11:02
And if you want to readอ่าน the fullเต็ม correspondenceจดหมาย
208
646621
2683
และถ้าคุณอยากจะอ่านจดหมายโต้ตอบเรื่องนั้นเต็มๆ
11:05
and the excusesข้อแก้ตัว and the explanationsคำอธิบาย givenรับ by the drugยา companyบริษัท,
209
649304
3290
และข้ออ้างและคำอธิบายที่บริษัทยาให้
11:08
you can see that writtenเขียน up in this week'sสัปดาห์ editionฉบับ
210
652594
2717
คุณสามารถอ่านได้ในวารสาร PLOS Medicine
11:11
of PLOSPLoS Medicineยา.
211
655311
4367
ฉบับสัปดาห์นี้
11:15
And the mostมากที่สุด staggeringที่ตุปัดตุเป๋ thing of all of this, to me,
212
659678
3859
และสิ่งที่น่าประหลาดใจมากที่สุดในทั้งหมดนี้ สำหรับผมแล้ว
11:19
is that not only is this a problemปัญหา, not only do we recognizeรับรู้
213
663537
3299
ไม่ใช่เพียงแค่ว่านี่เป็นปัญหา ไม่ใช่แค่ว่าเรารับรู้
11:22
that this is a problemปัญหา, but we'veเราได้ had to sufferประสบ fakeเทียม fixesแก้ไข.
214
666836
4195
ว่ามันคือปัญหา แต่ว่าเราทนรับกรรมกับการแก้ไขหลอกๆ
11:26
We'veเราได้ had people pretendแกล้งทำ that this is a problemปัญหา that's been fixedคงที่.
215
671031
3058
พวกเรามี คนที่แกล้งทำเป็นว่า นี่เป็นปัญหาที่แก้ไขแล้ว
11:29
First of all, we had trialsการทดลอง registersลงทะเบียน, and everybodyทุกคน said,
216
674089
2188
อย่างแรกเลย เรามีการลงทะเบียนการทดลอง
และทุกๆคนบอกว่า โอเค ตกลง
11:32
oh, it's okay. We'llดี get everyoneทุกคน to registerการลงทะเบียน theirของพวกเขา trialsการทดลอง, they'llพวกเขาจะ postเสา the protocolโปรโตคอล,
217
676277
3603
เราจะให้ทุกคนมาลงทะเบียนการวิจัยทดลอง
พวกเขาจะได้ประกาศต้นร่างการทดลองออกมา
11:35
they'llพวกเขาจะ say what they're going to do before they do it,
218
679880
2024
พวกเขาจะบอกว่า พวกเขาจะทำอะไร
ก่อนที่จะทำการวิจัยทดลองจริง
11:37
and then afterwardsภายหลัง we'llดี be ableสามารถ to checkตรวจสอบ and see if all the trialsการทดลอง whichที่
219
681904
2121
แล้วจากนั้น เราก็จะตรวจสอบได้ และจะเห็นว่า
การทดลองทั้งหมด
11:39
have been conductedดำเนินการ and completedเสร็จ have been publishedการตีพิมพ์.
220
684025
2468
ที่ได้ทำและเสร็จสิ้นสมบูรณ์จะได้รับการตีพิมพ์
11:42
But people didn't botherตื๊อ to use those registersลงทะเบียน.
221
686493
2196
แต่คนไม่ได้ใส่ใจที่จะไปลงทะเบียน
11:44
And so then the Internationalระหว่างประเทศ Committeeกรรมการ of Medicalทางการแพทย์ Journalวารสาร Editorsบรรณาธิการ cameมา alongตาม,
222
688689
2619
ดังนั้น คณะกรรมการบรรณาธิการวารสารการแพทย์ระหว่างประเทศ (ICMJE) จึงเข้ามา
11:47
and they said, oh, well, we will holdถือ the lineเส้น.
223
691308
1543
และบอกว่า เอาล่ะ เราจะหยุดการตีพิมพ์ไว้
11:48
We won'tเคยชิน publishประกาศ any journalsวารสาร, we won'tเคยชิน publishประกาศ any trialsการทดลอง,
224
692851
2633
เราจะไม่ตีพิมพ์วารสารใดๆ เราจะไม่ตีพิมพ์การทดลองใดๆ
11:51
unlessเว้นแต่ they'veพวกเขาได้ been registeredลงทะเบียน before they beganเริ่ม.
225
695484
2682
เว้นเสียแต่ว่า พวกเขาจะลงทะเบียนก่อนที่จะทำการศึกษา
11:54
But they didn't holdถือ the lineเส้น. In 2008, a studyศึกษา was conductedดำเนินการ
226
698166
3531
แต่พวกเขาก็ไม่ได้หยุดการพิมพ์
ในปี 2008 มีการทำการศึกษา
11:57
whichที่ showedแสดงให้เห็นว่า that halfครึ่ง of all of trialsการทดลอง publishedการตีพิมพ์ by journalsวารสาร
227
701697
3015
ซึ่งแสดงให้เห็นว่า ครึ่งหนึ่งของการทดลองทั้งหมดที่ตีพิมพ์ในวารสาร
12:00
editedแก้ไข by membersสมาชิก of the ICMJEICMJE
228
704712
2667
ที่ผ่านการตรวจสอบโดยสมาชิกของ ICMJE
12:03
weren'tเขาไม่ได้ properlyอย่างถูกต้อง registeredลงทะเบียน, and a quarterย่าน of them weren'tเขาไม่ได้ registeredลงทะเบียน at all.
229
707379
4813
ไม่ได้ลงทะเบียนอย่างถูกต้อง และหนึ่งในสี่ของจำนวนนั้น
ไม่ได้ลงทะเบียนด้วยซ้ำ
12:08
And then finallyในที่สุด, the FDAองค์การอาหารและยา Amendmentการแก้ไข Actการกระทำ was passedผ่าน
230
712192
2801
แล้วในที่สุด พ.ร.บ. แก้ไขปรับปรุง FDA ก็ผ่านออกมา
12:10
a coupleคู่ of yearsปี agoมาแล้ว sayingคำพูด that everybodyทุกคน who conductsปฏิบัติ
231
714993
2349
ได้สองปีมาแล้ว กล่าวว่า ทุกคนที่ทำการศึกษาทดลอง
12:13
a trialการทดลอง mustต้อง postเสา the resultsผล of that trialการทดลอง withinภายใน one yearปี.
232
717342
3443
ต้องประกาศผลการศึกษานั้น ภายในหนึ่งปี
12:16
And in the BMJBMJ, in the first editionฉบับ of Januaryมกราคม, 2012,
233
720785
4096
และใน BMJ ฉบับแรกของเดือนมกราคมปี 2012
12:20
you can see a studyศึกษา whichที่ looksรูปลักษณ์ to see if people keptเก็บไว้
234
724881
2704
คุณสามารถไปดูการศึกษา ที่ตามดูว่า
12:23
to that rulingปกครอง, and it turnsผลัดกัน out that only one in fiveห้า
235
727585
3719
คนทำตามกฎที่ว่านั้นหรือเปล่า และกลับเป็นว่าแค่หนึ่งในห้า
12:27
have doneเสร็จแล้ว so.
236
731304
2864
ที่ทำตามนั้น
12:30
This is a disasterภัยพิบัติ.
237
734168
3283
นี่มันเป็นหายนะ
12:33
We cannotไม่ได้ know the trueจริง effectsผลกระทบ of the medicinesยารักษาโรค
238
737451
3564
เราไม่สามารถรู้ ผลจริงๆของยา
12:36
that we prescribeกำหนด if we do not have accessทางเข้า
239
741015
3216
ที่เราจ่ายออกไปได้ ถ้าเราไม่สามารถเข้าถึง
12:40
to all of the informationข้อมูล.
240
744231
3180
ข้อมูลทั้งหมดได้
12:43
And this is not a difficultยาก problemปัญหา to fixแก้ไขปัญหา.
241
747411
3959
และนี่ไม่ได้เป็นปัญหาที่แก้ไขยาก
12:47
We need to forceบังคับ people to publishประกาศ all trialsการทดลอง
242
751370
5128
เราต้องบังคับ ให้ผู้คนตีพิมพ์การทดลองทั้งหมด
12:52
conductedดำเนินการ in humansมนุษย์, includingรวมไปถึง the olderเก่ากว่า trialsการทดลอง,
243
756498
2971
ที่ทำในมนุษย์ รวมทั้งการทดลองเก่าๆด้วย
12:55
because the FDAองค์การอาหารและยา Amendmentการแก้ไข Actการกระทำ only asksถาม that you publishประกาศ the trialsการทดลอง conductedดำเนินการ after 2008,
244
759469
3945
เพราะว่า พ.ร.บ. แก้ไขปรับปรุง FDA นั้น แค่ขอให้คุณตีพิมพ์การทดลองที่ทำหลังปี 2008 เท่านั้น
12:59
and I don't know what worldโลก it is in whichที่ we're only
245
763414
2613
และผมไม่ทราบว่า ในโลกอะไรกันนี่ ที่เรา
13:01
practicingการฝึกซ้อม medicineยา on the basisรากฐาน of trialsการทดลอง that completedเสร็จ in the pastอดีต two yearsปี.
246
766027
4456
ปฎิบัติงานทางการแพทย์ บนรากฐานของการวิจัยทดลอง
ที่ทำเสร็จกันในแค่สองปีที่ผ่านมาเท่านั้น
13:06
We need to publishประกาศ all trialsการทดลอง in humansมนุษย์,
247
770483
2105
เราต้องการให้ตีพิมพ์การทดสอบในมนุษย์ทั้งหมด
13:08
includingรวมไปถึง the olderเก่ากว่า trialsการทดลอง, for all drugsยาเสพติด in currentปัจจุบัน use,
248
772588
3074
รวมทั้งงานเก่าๆ ที่เกี่ยวกับยาทั้งหมดที่ใช้อยู่ในขณะนี้
13:11
and you need to tell everyoneทุกคน you know
249
775662
2916
และคุณต้องบอกทุกคนที่คุณรู้จัก
13:14
that this is a problemปัญหา and that it has not been fixedคงที่.
250
778578
3442
ว่านี่มันเป็นปัญหา และมันก็ยังไม่ได้รับการแก้ไข
13:17
Thank you very much. (Applauseการปรบมือ)
251
782020
2951
ขอบคุณมากครับ (เสียงปรบมือ)
13:20
(Applauseการปรบมือ)
252
784971
3273
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com