ABOUT THE SPEAKERS
Paula Stone Williams - Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate.

Why you should listen

The Reverend Dr. Paula Stone Williams knows the truth will set you free, but only after it upends your carefully constructed narrative. Her devotion to authenticity caused her to leave her comfort zone as a nationally known religious leader and follow her heart to transition from Paul to Paula. She lost all of her jobs and most of her friends. Williams also discovered the massive differences between life as a male and as a female in America.

Williams is the pastor of preaching and worship at Left Hand Church in Longmont, Colorado, a pastoral counselor with RLT Pathways and a sought-after speaker to corporations, government agencies, universities and religious institutions on issues of gender equity and LGBTQ advocacy. She has been featured in the New York Times, the Denver Post, New Scientist, Radio New Zealand, Colorado Public Radio and The Huffington Post. Her TEDxMileHigh talk on gender equity has had more than one million views.

More profile about the speaker
Paula Stone Williams | Speaker | TED.com
Jonathan Williams - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both.

Why you should listen

After teaching fifth grade in West Philadelphia for seven years, Jonathan Williams decided to join the family business and become a pastor like his father. He started a church in Brooklyn, NY, and just three months later faced a religious and personal reckoning when his father announced her transition from male to female. Williams decided that his church would become an advocate for the LGBTQ+ community, forever shifting the landscape in his personal and professional life.

Williams continues to lead Forefront Church in Brooklyn. In January 2019, he released his book, She's My Dad: A Father’s Transition and a Son's Redemption, published by Westminster John Knox Press. Williams has told his story to the New York Times, Huffington Post, Christian Standard Magazine, Faithfully Magazine and Rebel Storytellers.

More profile about the speaker
Jonathan Williams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Paula Stone Williams and Jonathan Williams: The story of a parent's transition and a son's redemption

Paula Stone Williams ve Jonathan Williams: Bir ebeveynin dönüşümü ve oğlunun aydınlanma hikâyesi

Filmed:
1,557,257 views

Paula Stone Williams genç yaşta bir transseksüel olduğunu biliyordu. Ancak o bir ebeveyn ve önde gelen Evenjelist papaz oldukça, açılmanın onun için herşeyi kaybetmek anlamına geldiğinden korkuyordu. Bu hareket Paula ve oğlu Jonathan Williams'ın kişisel anlatımları, Paula'nın ailesi için geçirdiği cinsiyet değişiminin ne anlama geldiği ve onların aydınlama yolu üzerine. Jonathan dediği gibi "Babamdan kendisinden başka birisi olmasını isteyemem."
- Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate. Full bio - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
PaulaPaula StoneTaş WilliamsWilliams: So, I was the CEOCEO
of a largegeniş, religiousdini nonprofitkâr amacı gütmeyen,
0
1031
4823
Paula Stone Williams: Büyük, kâr amacı
gütmeyen dini bir kuruluşun CEO'suydum,
00:17
spokekonuştu at some of the largesten büyük
churcheskiliseler in AmericaAmerika,
1
5878
4344
Amerika'nın en büyük kiliselerinde
konuşmalar yaptım,
00:22
was on televisiontelevizyon in 70 differentfarklı marketspiyasalar,
2
10246
3454
70'ten faklı piyasada televizyona çıktım
00:25
but more than anything elsebaşka,
3
13724
2740
ama hepsinden daha çok
00:28
I just wanted to be a good parentebeveyn.
4
16488
2666
iyi bir ebeveyn olmak istiyordum.
00:31
I told all threeüç of my childrençocuklar,
5
19577
1707
Üç çoçuğuma da şunu derdim,
00:33
"When the going getsalır toughsert,
6
21308
1929
"Yol zorlaştığında
00:35
you have to chooseseçmek the roadyol lessaz traveledseyahat,
7
23261
3090
yolu kısaltmak için
00:38
the narrowdar pathyol."
8
26375
1294
dar patikayı seçmelisin."
00:39
I had no ideaFikir how difficultzor
that was going to becomeolmak.
9
27693
5072
Bunun ne kadar zor olacağına dair
hiçbir fikrim yoktu.
00:45
I knewbiliyordum from the time I was threeüç
or fourdört yearsyıl of ageyaş
10
33432
2477
Üç veya dört yaşımdan beri
00:47
that I was transgendertransgender.
11
35933
1584
transseksüel olduğumu biliyordum.
00:50
I knewbiliyordum if I camegeldi out,
I would losekaybetmek everything.
12
38395
3951
Cinsel kimliğimi açıklarsam
her şeyi kaybedeceğimi de biliyordum.
00:54
But the call towardkarşı authenticityOrijinallik Sertifikası is sacredkutsal
13
42370
3887
Özgünlüğe giden yol kutsaldır
00:58
and for the greaterbüyük good,
14
46281
1983
ve herkesin iyiliği için
01:00
and it askssorar you to trustgüven that the truthhakikat
not only setskümeler you freeücretsiz,
15
48288
4437
gerçeğin sadece sizi değil
01:04
it will setset everyoneherkes freeücretsiz.
16
52749
2859
herkesi özgür kılacağına
güvenmenizi ister.
01:08
I decidedkarar to stakekazık my life on it.
17
56018
2404
Hayatımı bu amaca adamaya
karar verdim.
01:10
So I camegeldi out.
18
58891
1229
Bu yüzden açıkladım.
01:12
TurnsDöner out, if you spendharcamak mostçoğu of your life
19
60692
2313
Görünen o ki hayatınızın çoğunu
01:15
workingçalışma in the conservativemuhafazakâr
religiousdini worldDünya,
20
63029
2262
muhafazakâr, dini dünyada
çalışarak geçirirseniz
01:17
cominggelecek out as transgendertransgender
is not all that great for your careerkariyer.
21
65315
4098
transseksüel olarak açılmanız
kariyeriniz için hiç de iyi değil.
01:21
(LaughterKahkaha)
22
69437
1601
(Kahkahalar)
01:24
Who knewbiliyordum?
23
72080
1150
Kim bilebilirdi ki?
01:25
(LaughterKahkaha)
24
73254
1511
(Kahkahalar)
01:28
Withinİçinde sevenYedi daysgünler, I lostkayıp
everyher singletek one of my jobsMeslekler.
25
76120
5006
Yedi gün içinde
işlerimin her birini kaybettim.
01:33
My familyaile was supportivedestekleyici but strugglingmücadele.
26
81572
3073
Ailem destekliyor
fakat mücadelede ediyordu.
01:36
MostÇoğu of my friendsarkadaşlar
and coworkersiş arkadaşları had rejectedreddedilen me;
27
84669
2525
Arkadaşlarımın çoğu
ve iş ortaklarım beni kabullenmedi;
01:39
the restdinlenme were confusedŞaşkın.
28
87218
1819
diğerlerinin ise kafası karışıktı.
01:41
One friendarkadaş said,
"You really messedhaberci with me."
29
89473
3539
Arkadaşımın biri dedi ki
"Benimle gerçekten dalga geçtin."
01:45
I said, "Yeah, well, get in linehat."
30
93503
2634
Ben de "Evet. Sıraya gir" dedim.
01:48
They said, "You were my only exampleörnek
of an alphaalfa maleerkek who was gentlenazik."
31
96161
5450
Dediler ki "Benim tanıdığım
tek nazik alfa erkektin."
01:53
And I thought, "Oh. You're right."
32
101958
2614
Ben de "Ah. Haklısın" dedim.
01:57
I was an alphaalfa maleerkek.
33
105108
2264
Ben bir alfa erkektim.
01:59
And I was gentlenazik.
34
107396
1765
Ve naziktim.
02:01
And if it was hardzor for him,
35
109715
2350
Onun için bu çok zorsa
02:04
how much more difficultzor
was it for my ownkendi sonoğul?
36
112089
3559
öz oğlum için bu ne kadar zor olurdu?
02:09
JonathanJonathan WilliamsWilliams: EstrangementYabancılaşma
was not an optionseçenek.
37
117130
2373
Jonathan Williams:
Uzaklaşmak bir seçenek değildi.
02:11
It was Father'sBabamın Day and my girlskızlar
broughtgetirdi me craftzanaat beerbira
38
119527
3040
Babalar günüydü
ve kızım bana craft birayla
02:14
and a homemadeev yapımı jarkavanoz of picklessalatalık turşusu,
whichhangi, in my estimationtahmin,
39
122591
2608
ev yapımı bir kavanoz turşu verdi ki
bu bana göre
02:17
is the perfectmükemmel Father'sBabamın Day gifthediye.
40
125223
1804
harika bir babalar günü hediyesiydi.
02:19
(LaughterKahkaha)
41
127051
1151
(Kahkahalar)
02:20
But the questionsoru remainedkalmıştır:
42
128226
1839
Ancak bir sorun vardı:
02:22
Do I call my ownkendi fatherbaba?
43
130089
1485
Babamı aramalı mıydım?
02:24
To call him, and I continuedevam et down
this spiralsarmal of denialret,
44
132134
2802
Onu aramak ve bu inkâr
döngüsüne devam etmek,
02:26
pretendingdavranarak that my dadbaba was still --
45
134960
1725
babam hâlâ...
02:28
well, my dadbaba.
46
136709
2166
...babammış gibi davranmak.
02:31
To not call was to acknowledgekabul
that everything had changeddeğişmiş.
47
139335
3947
Aramamak ise her şeyin
değiştiğini kabullenmekti.
02:35
It meantdemek that I was in for yearsyıl of painAğrı
and mourningyas and sadnessüzüntü,
48
143306
5054
Demek istediğim yıllarca acı,
yas ve üzüntü içindeydim
02:40
but ultimatelyen sonunda, hopeumut for reconciliationmutabakat.
49
148384
2939
ama eninde sonunda
kabullenmeyi bekliyordum.
02:44
There's no playbookSenaryo for when one'sbiri fatherbaba
of 30 plusartı yearsyıl decideskarar to transitiongeçiş
50
152465
3913
30 küsur yıllık babanızın
cinsiyet değişimiyle ilgili
ne yapacağınızı anlatan bir kitap yok.
02:48
to the femalekadın genderCinsiyet.
51
156402
1645
02:50
But my dadbaba did teachöğretmek me one thing.
52
158071
2195
Fakat babam bana bir şey öğretmişti.
02:52
He said the roadyol to redemptionödeme always
comesgeliyor from choosingSeçme the narrowdar pathyol.
53
160290
3792
Kefaret yolunun daima
dar patikayı seçmekten geçtiğini söylerdi.
02:56
And so I decidedkarar not to call that day,
54
164906
1982
Bu yüzden o gün aramamaya karar verdim.
02:58
and a fewaz monthsay latersonra, PaulaPaula flewuçtu
out and metmet me at a hotelotel in NewYeni YorkYork,
55
166912
3629
Ve bir kaç ay sonra Paula
bir otelde eşim ve benimle tanışmak için
03:02
my wifekadın eş and I.
56
170565
1377
New York'a geldi.
03:04
I knockedçaldı on the doorkapı,
and this womankadın answeredcevap.
57
172315
2315
Kapıyı çaldım ve bir kadın açtı.
03:06
It definitelykesinlikle wasn'tdeğildi my dadbaba.
58
174654
2106
Kesinlikle babam değildi.
03:09
"It's good to see you," she said.
59
177839
1643
"Seni görmek çok güzel." dedi.
03:11
It didn't soundses like my dadbaba, eitherya.
60
179834
1821
Babamın sesi gibi de değildi?
Öğlen yemeğe çıktık ve garson
siparişlerimizi almaya geldi.
03:14
We wentgitti to lunchöğle yemeği, and the waiterGarson
camegeldi to take our ordersipariş.
61
182376
2630
"Önce hanımlardan başlayalım." dedi.
03:17
He said, "Let's startbaşlama with the ladiesBayan,"
62
185030
1860
Fakat masada bir tane kadın vardı
ve o da benim eşimdi
03:18
but there was only one ladybayan
at the tabletablo and it was my wifekadın eş,
63
186890
2840
ve... Tanrım, masada iki kadın var.
03:21
and -- oh my God, there are two
womenkadınlar at the tabletablo.
64
189730
2483
Babam yeşil salata gibi
bir şey sipariş etti,
03:24
And my dadbaba ordereddüzenli something like lettucemarul,
65
192237
2006
03:26
and I was like, I have friespatates on my plateplaka.
66
194267
1953
benim tabağımda patates kızartması vardı.
03:28
Did my dadbaba like friespatates? I don't rememberhatırlamak.
67
196244
2660
Babam patates kızartması sever miydi?
Hatırlamıyorum.
03:31
I think he likedsevilen them.
68
199367
2133
Sanırım severdi.
03:33
But she wasn'tdeğildi eatingyemek yiyor them.
69
201524
1547
Ama onlardan yemiyordu.
03:37
Here'sİşte this womankadın who knewbiliyordum
everything about me,
70
205000
2923
Buradaki kadın benim hakkımda
her şeyi biliyor
03:39
and I knewbiliyordum nothing about her.
71
207947
1728
ve ben onun hakkında
hiçbir şey bilmiyordum.
03:42
I don't even rememberhatırlamak sayingsöz goodbyeGüle güle.
72
210830
2200
Hoşça kal dediğimi bile hatırlamıyorum.
03:46
PSWPsw: All I could think about that day
73
214721
1782
PSW: O gün tek düşünebildiğim,
03:48
was that it was lategeç
SeptemberEylül in NewYeni YorkYork,
74
216527
2056
New York'ta Eylül ayının sonu
03:50
and I was wearinggiyme whitebeyaz jeanskot.
75
218607
2763
ve beyaz bir kot pantolon giyiyor olduğum.
03:53
(LaughterKahkaha)
76
221394
1104
(Kahkahalar)
03:54
You don't weargiyinmek whitebeyaz
after LaborEmek Day in NewYeni YorkYork.
77
222522
3087
New York'ta İşçi Bayramı sonrası
beyaz giymiyorsunuz.
03:58
There was a knockKnock at the doorkapı,
78
226675
1463
Kapı çalmıştı
04:00
and all I could think about was,
here I standdurmak in my wrongyanlış jeanskot.
79
228162
3789
ve tek düşünebildiğim burada
yanlış kot pantolonla duruyor olduğumdu.
04:03
And then I saw these bigbüyük,
bluemavi eyesgözleri I love so much,
80
231975
2419
Sonra da çok sevdiğim o büyük,
mavi gözleri gördüm
04:06
and they were staringbakmak
back at me in disbeliefgüvensizlik.
81
234418
2570
ve bana şüpheyle bakıyorlardı.
04:09
And I thought, "Oh, this is not
going to be easykolay."
82
237012
4104
Bende "Bu hiç kolay olmayacak."
diye düşündüm.
04:13
When one personkişi in a familyaile transitionsgeçişler,
83
241660
3044
Bir ailede cinsiyet değiştiren
bir kişi olduğunda
04:16
the entiretüm familyaile transitionsgeçişler
whetherolup olmadığını they want to or not.
84
244728
3708
bütün aile istesin ya da istemesin
değişim geçiriyor.
04:21
Now, for those on the fringessaçaklar it was easykolay.
85
249083
2231
Bu marjinaller için oldukça kolaydı.
04:23
The liberalsliberaller said, "Oh, wonderfulolağanüstü!
86
251702
1829
Liberallar "Harika!
04:25
She's foundbulunan her truthhakikat, how delightfulkeyifli."
87
253555
2279
Kendini buldu, nasıl da mutlu." dedi.
04:27
And the conservativesMuhafazakarlar said,
"That's messedhaberci up, I'm out of here."
88
255858
3086
Muhafazakârlar
"Bu saçmalık, gidelim." dediler.
04:30
(LaughterKahkaha)
89
258968
1126
(Kahkahalar)
04:32
But for my familyaile, neitherne extremeaşırı
was going to work.
90
260118
3910
Ailem için bu aşırılıklar
hiçbir işe yaramayacaktı.
04:36
TheirOnların angeröfke, theironların hurtcanını yakmak,
91
264052
3051
Onların öfkesi, onların kızgınlığı,
04:39
theironların love and loyaltysadakat --
92
267127
2699
onların sevgisi ve sadakati...
04:41
all of it had to be broughtgetirdi
on to the roadyol of trialsdenemeler.
93
269850
3999
Bütün hepsi bu yargılama sürecinden
geçmek zorundaydı.
04:47
JWJW: Was it all a lieYalan?
94
275333
1220
JW: Her şey yalan mıydı?
04:48
EveryHer gameoyun of catchyakalamak in the frontön yardyard,
the MetsMets seasonsezon ticketsbiletler --
95
276913
3120
Ön bahçedeki her yakalamaç oyunu,
Mets takımının sezonluk biletleri
04:52
was that with my dadbaba or was that with her?
96
280057
3323
babamla mıydı yoksa onunla mıydı?
Bir keresinde hatırlıyorum,
04:56
I rememberhatırlamak this one time,
97
284503
1579
babam beni bisiklet sürüşüne
Heckscher park'a götürüp
04:58
my dadbaba tookaldı me on a bikebisiklet ridebinmek
throughvasitasiyla HeckscherHeckscher ParkPark
98
286106
2460
05:00
to teachöğretmek me about sexseks.
99
288590
1662
seks konusunu anlatmıştı.
05:02
He explainedaçıkladı the partsparçalar of the bodyvücut
that I now know he wisheddiledi weren'tdeğildi hersonunki.
100
290276
4278
Şimdi biliyorum ki onun vücudunda
olmasını istemediği bölümleri anlatmıştı.
05:08
Had my fatherbaba ever even existedvar?
101
296308
2249
Babam hiç var olmuş muydu?
05:11
Now, griefkeder --
102
299508
1198
Acı...
05:12
griefkeder is withoutolmadan ruleskurallar.
103
300730
1407
Acı kuralsızdır.
05:15
GriefKeder borrowsödünç alır your cararaba withoutolmadan askingsormak,
104
303332
2008
Size sormadan arabanızı ödünç alır,
05:17
wrecksvirane it
105
305364
1156
onu parçalar
05:18
and then doesn't apologizeözür dilemek.
106
306544
1744
ve sonra özür dilemez.
05:20
And I was a wreckbatık.
107
308312
1316
Ve ben yıkılmıştım.
05:22
This was heavyağır.
108
310018
1150
Çok ağırdı.
05:23
I retreatedgeri çekildi into myselfkendim.
109
311192
1202
Kendi köşeme çekildim.
05:24
I was angrykızgın.
110
312418
1256
Kızgındım.
05:25
I feltkeçe betrayedihanet.
111
313698
2040
İhanete uğramış gibiydim.
Ve beni Mets fanı olmak için
cesaretlendirdiğin gerçeğinden
05:27
And I guesstahmin I should have knownbilinen
112
315762
1477
05:29
by the factgerçek that you encouragedteşvik
me to be a MetsMets fanyelpaze
113
317263
2383
beni hayatın büyük hayal kırıklıklarına
hazırladığını anlamalıydım.
05:31
that you were preparinghazırlamak me
for life'shayatın really bigbüyük disappointmentshayal kırıklıkları.
114
319670
3098
(Kahkahalar)
05:34
(LaughterKahkaha)
115
322792
1050
Bu doğru.
05:35
That's truedoğru.
116
323866
1150
05:37
And yethenüz, there were the gamesoyunlar of catchyakalamak,
117
325678
2078
Yine de yakalamaç oyunları,
05:39
and there were the seasonsezon ticketsbiletler
118
327780
1592
sezonluk maç biletleri
ve Long Island'ın en iyi çörekçisinde
her Cumartesi pastırmalı, yumurtalı
05:41
and baconpastırma, eggYumurta and cheesepeynir
sandwichessandviç everyher SaturdayCumartesi
119
329396
2412
05:43
from the besten iyi bagelsimit placeyer on Long IslandAda.
120
331832
1977
ve peynirli sandviçler vardı.
05:45
My fatherbaba livedyaşamış this life
he didn't want to livecanlı,
121
333833
2300
Babam yaşamayı istemeden
bu hayatı yaşamıştı
05:48
but he livedyaşamış it so
that I could have a dadbaba.
122
336157
3421
fakat bir babam
olabilmesi için bunu yaşadı.
05:52
I stoppeddurduruldu wonderingmerak ediyor
if my dadbaba had ever existedvar.
123
340545
2738
Babam hiç var olmuş muydu
diye düşünmekten vazgeçtim.
05:55
He had existedvar -- willfullykasten,
consciouslybilinçli olarak, intentionallykasten --
124
343991
5102
O kasten, isteyerek, bile bile
büyüdüğüm her an
ve her günde yanımdaydı.
06:01
eachher and everyher day of my growingbüyüyen up.
125
349117
2243
06:03
For that, I was thankfulmüteşekkir.
126
351993
1424
Bunun için minnettarım.
Paula'nın vücudu artık onundu
ve onun dönüşümü tamamlanmıştı
06:06
Paula'sPaula 'nın bodyvücut was hersonunki now
and her transformationdönüşüm was completetamamlayınız,
127
354506
3642
fakat benim dönüşümüm
daha yeni başlıyordu.
06:10
but my transformationdönüşüm was just beginningbaşlangıç.
128
358172
2362
Başka bir yol, başka bir yolculuk,
babamın tavsiyesine uymak ayrı bir seçenek
06:12
I had anotherbir diğeri trialDeneme, anotherbir diğeri journeyseyahat,
anotherbir diğeri choiceseçim to heedkulak verin my father'sbabanın advicetavsiye
129
360558
4136
06:16
and continuedevam et down that narrowdar pathyol.
130
364718
2731
ve bu dar yolda devam ediyorum.
06:21
PSWPsw: So mostçoğu daysgünler
I believe there is a God.
131
369088
3354
PSW: Bu yüzden çoğu gün
Tanrı'nın varlığına inanırım.
Salı ve Perşembe günleri zor olabilir
06:24
TuesdaysSalı and ThursdaysPerşembe günleri can be toughsert,
132
372466
2350
ve New Jersey Turnpike'ta
herhangi bir günde.
06:26
and any day that you're
on the NewYeni JerseyJersey TurnpikeParalı yol.
133
374840
2581
Gerçekten, biliyor muydunuz?
06:29
I mean, really, you know?
134
377445
1303
(Kahkahalar)
06:30
(LaughterKahkaha)
135
378772
971
Ruhunuz yanlış bir bedendeyken
Tanrı'ya inanmak zor.
06:31
It's hardzor to believe in God
when your soulruh is in the wrongyanlış bodyvücut.
136
379767
3643
06:35
Still, somehowbir şekilde I endedbitti up in ministryBakanlığı.
137
383869
2787
Bir şekilde kendimi
papazlık mesleğinde buldum.
Tüm işlerimi kaybettiğimde
hiçbir şey kişisel sebepten değildi.
06:38
When I lostkayıp all my jobsMeslekler,
it was nothing personalkişisel.
138
386680
2664
06:41
It's what religiousdini tribeskabileler do.
139
389368
2580
Dini toplulukların yaptığı da budur.
06:43
They believe an enemydüşman is necessarygerekli
for the tribekabile to survivehayatta kalmak,
140
391972
3386
Topluluğu hayatta tutmak için
bir düşmanın olması gerektiğine inanır,
06:47
so where no enemydüşman existsvar,
141
395382
2024
bu yüzden de var olmayan
06:49
they createyaratmak one.
142
397430
1791
bir tane yaratırlar.
06:51
Right now, sexualcinsel minoritiesazınlıklar
are the enemydüşman;
143
399245
2277
Şu an cinsel azınlıklar düşman;
06:53
my departurekalkış was swiftSwift and sure.
144
401546
2469
benim ayrılışım da hızlı ve netti.
06:56
I was surprisedşaşırmış when my sonoğul
left his job teachingöğretim in WestBatı PhiladelphiaPhiladelphia
145
404760
4566
Oğlumun papaz olabilmek için
Batı Philadelphia'daki eğitmenlik
işini bırakmasına şaşırmıştım.
07:01
to go into the ministryBakanlığı.
146
409350
1678
07:03
I did not see that one cominggelecek.
147
411052
2101
Bunun olacağını görememiştim.
07:06
And now I wonderedmerak:
148
414145
1481
Merak ediyordum:
07:08
What would he do?
149
416226
1305
O ne yapacaktı?
07:10
I didn't have to wait that long
to find an answerCevap.
150
418172
2823
Cevabı öğrenmek için fazla
beklemek zorunda kalmadım.
07:13
SixAltı monthsay after that first visitziyaret etmek,
151
421392
2757
İlk ziyaretten altı ay sonra
07:16
he inviteddavet me back to NewYeni YorkYork.
152
424173
2360
beni New York'a davet etti.
07:19
JWJW: The designerstasarımcılar of the BrooklynBrooklyn BridgeKöprü,
153
427371
1953
JW: Brooklyn Köprüsü tasarımcıları
07:21
they had theironların sharepay of badkötü luckşans.
154
429348
1606
kötü şanslarından paylarını aldılar.
07:23
JohnJohn RoeblingRoebling, he diedvefat etti shortlykısa bir süre after
the bridge'sKöprü constructioninşaat beganbaşladı.
155
431460
3430
John Roebling, köprü inşaatı başladıktan
kısa bir süre sonra öldü.
07:26
His sonoğul WashingtonWashington tookaldı over,
156
434914
1389
Oğlu Washington işi devraldı
07:28
but he sufferedacı
from decompressionDekompresyon sicknesshastalık.
157
436327
2327
ancak o da dekompresyon
rahatsızlığı yaşadı.
07:30
His wifekadın eş EmilyEmily becameoldu the surrogatevekil
executiveyönetici engineermühendis
158
438678
3002
Karısı Emily, köprünün
tamamlanmasını denetleyen
07:33
who oversawnezaret the bridge'sKöprü completionTamamlama.
159
441704
1968
vekil idari mühendis oldu.
07:36
FatherBaba and sonoğul,
160
444227
1473
Baba ve oğul
07:37
JohnJohn and WashingtonWashington,
161
445724
1700
-John ve Washington-
07:39
donetamam in by theironların work.
162
447448
1697
işlerinin başında tükendiler.
07:41
It was this sunnygüneşli day in MayMayıs
163
449672
1522
Mayıs ayı güneşli bir günde
07:43
and my fatherbaba and I satoturdu in the shadowGölge
of that BrooklynBrooklyn BridgeKöprü.
164
451218
3016
babam ve ben Brooklyn köprüsü
gölgesinde oturuyorduk.
Hayatımızı Roebling'lerin izinden giderek
07:47
Would our liveshayatları followtakip et the Roeblings'Roeblings ' --
165
455016
1961
07:49
fatherbaba and sonoğul, donetamam in by our work?
166
457001
2948
-baba ve oğul- işimiz başında
tüketecek miyiz?
07:52
My fatherbaba thought
that her friendsarkadaşlar in churchkilise
167
460751
2431
Babam kilisedeki arkadaşlarının
07:55
would carrytaşımak her throughvasitasiyla her transitiongeçiş,
168
463206
2173
onun dönüşümünü kabullenebileceğine inandı
07:57
and they did not.
169
465403
1634
ama onlar kabullenmediler.
Onu çukura ittiler ve bana tutundular.
07:59
They ditchedhendeğe her and they clungsarıldı to me.
170
467497
1840
08:01
I was the pastorPapaz
of a newyeni churchkilise in BrooklynBrooklyn.
171
469361
2144
Brooklyn'de yeni bir kilisenin papazıydım.
08:03
This wonderfulolağanüstü groupgrup
of forward-thinkingileriye dönük düşünce people,
172
471529
2598
İleri görüşlü insanlardan oluşan
bu harika grup
08:06
and yethenüz, we were financiallymali tiedbağlı
to really conservativemuhafazakâr churcheskiliseler.
173
474151
3484
yine mali olarak gerçekten
muhafazakâr kiliselere bağlıydı.
08:10
To holdambar spaceuzay for PaulaPaula meantdemek jeopardizingtehlikeye
our ownkendi church'sKilise livelihoodgeçim.
174
478016
4642
Paula'yı aramıza almak kilisenin gelirini
riske atmak anlamına geliyordu.
08:15
I sortçeşit of straddledkurumuş the linehat
betweenarasında these warringsavaşan worldsdünyalar.
175
483081
3880
Bu dünyalar savaşında
iki sınır arasında kalmıştım.
Bu yüzden babama dedim ki
08:18
So I said to my dadbaba,
176
486985
1188
08:20
"DadBaba, I still livecanlı and work
in your oldeski worldDünya.
177
488197
2459
''Baba, hâlâ senin eski dünyanda
yaşıyor ve çalışıyorum.
08:22
Is it possiblemümkün that you mightbelki extenduzatmak
an olivezeytin branchşube for my sakeuğruna?"
178
490680
3620
Amacıma ulaşmak için senin
bir zeytin dalı uzatman mümkün mü?''
08:27
And her responsetepki was impassionedateşli.
179
495325
3201
Ve tepkisi sert oldu.
08:32
You said to me, "Do you have
any ideaFikir what it feelshissediyor like
180
500010
3856
Bana dedi ki "En sonunda en yakın
arkadaşlarına kendini açıklamanın
08:35
to finallyen sonunda showgöstermek yourselfkendin
to your truedoğru friendsarkadaşlar
181
503890
2184
ve seni hiç kabullenmemelerinin
08:38
and have them completelytamamen rejectReddet you?
182
506098
2484
nasıl bir his olduğu hakkında
fikrin var mı?
08:40
To asksormak you to livecanlı a lieYalan?
183
508606
1485
Bir yalanı yaşamak için mi?
08:42
Do you know what that feelshissediyor like?"
184
510115
1961
Bunun nasıl bir his olduğunu
biliyor musun?''
08:45
And I didn't know what that feltkeçe like.
185
513105
2318
Nasıl bir his olduğunu bilmiyordum.
Fakat bir karar almam
gerektiğini biliyordum.
08:48
But I knewbiliyordum I had a decisionkarar to make.
186
516721
2015
08:51
It was the decisionkarar to continuedevam et
down that narrowdar pathyol throughvasitasiyla nightsgece,
187
519354
3715
Geceleri o dar patikada yürümeye
devam etmeye karar verdim
08:55
but for the first time,
188
523093
1956
ancak ilk defa
08:57
I caughtyakalandı a glimpsebelirti of lightışık.
189
525073
1651
bir ışık yakaladım.
08:59
I cannotyapamam asksormak my fatherbaba to be anything
other than her truedoğru selföz.
190
527880
4594
Onun kendisinden başka hiçbir şey
olmasını isteyemezdim.
09:06
(ApplauseAlkış)
191
534259
3371
(Alkışlar)
09:12
PSWPsw: So as we satoturdu by the rivernehir that day,
192
540494
2827
PSW: O gün nehir kenarında otururken
09:15
JonathanJonathan talkedkonuştuk about his painAğrı,
his sufferingçile, his griefkeder, his confusionkarışıklık.
193
543345
5323
Jonathan acısından, ızdırabından,
kederinden, şaşkınlığından bahsetti.
09:21
He broughtgetirdi all of himselfkendisi
to that conversationkonuşma,
194
549210
3857
Onun bu sohbette
kendiyle iligili söyledikleri
beni içten parçalamıştı,
09:26
and it toreyırttı at me
195
554956
1886
09:31
to be the causesebeb olmak of suchböyle painAğrı.
196
559346
2910
bu kadar acıya sebep olmak.
09:36
But as he talkedkonuştuk, there was something
redemptivekurtarıcı going on,
197
564566
3714
Ama o konuşmaya devam ederken
sözlerinde bir çıkış yolu vardı,
09:40
fulltam of tensiongerginlik but possibilityolasılık,
198
568304
2947
gerginlikle ama imkânlarla dolu,
09:43
groundedtopraklı in that narrowdar pathyol.
199
571275
2813
o dar patika içerisinde.
09:47
He said, "This is always going to be hardzor.
200
575169
4191
Dedi ki "Bu her zaman zor olacak.
09:51
It always will be.
201
579384
1347
Her zaman olduğu gibi.
09:52
But DadBaba,
202
580755
1175
Ama baba,
09:54
I love you."
203
582739
1454
seni seviyorum."
09:56
My sonoğul is the besten iyi of me and more.
204
584954
3997
Oğlum benden daha iyidir.
10:00
He's boldcesur and stronggüçlü,
205
588975
2539
Cesur ve güçlü,
10:03
sensitivehassas and thoughtfuldüşünceli.
206
591538
2795
duyarlı ve düşünceli.
10:06
I guesstahmin you could say,
207
594781
1862
Sanırım şunu diyebilirsiniz,
10:10
he's an alphaalfa maleerkek who'skim gentlenazik.
208
598087
2618
O nazik bir alfa erkeği.
10:14
JWJW: It was time for my daughterskız çocukları
to meetkarşılamak theironların -- PaulaPaula.
209
602703
3276
JW: Sıra kızlarımı Paula ile
tanıştırmaya gelmişti.
10:18
We wentgitti back to my apartmentapartman,
210
606003
1393
Daireme geri döndük,
10:19
and my daughterskız çocukları were coloringBoyama
at the diningyemek roomoda tabletablo,
211
607420
2653
kızlarım yemek masasında
boyama yapıyorlardı
ve masada garip bir sessizlik oldu.
10:22
and there was this awkwardgarip silenceSessizlik.
212
610097
1685
10:23
And finallyen sonunda, my youngestEn genç askeddiye sordu
a singletek, confidentkendine güvenen questionsoru.
213
611806
3855
Nihayetinde küçük kızım
tek bir net soru sordu:
10:28
"So, GrandpaBüyükbaba, do you have a penispenis?"
214
616241
3245
"Büyükbaba, senin penisin var mı?"
10:31
(LaughterKahkaha)
215
619510
2652
(Kahkahalar)
10:34
And after the tensiongerginlik abatedkaybolana henüz üzerinde
and the laughterkahkaha subsidedyatıştı,
216
622186
2572
Gerginliğin azalmasından sonra
gülüşmeler de azaldı,
10:36
my girlskızlar tookaldı theironların grandpaBüyükbaba
back into theironların roomoda
217
624782
3097
kızlarım büyükbabasını kendi
odalarına götürdü
10:39
and showedgösterdi her theironların newyeni toysoyuncaklar,
218
627903
1433
yeni oyuncaklarını gösterdiler
10:41
and they christenedvaftiz her with a newyeni nameisim.
219
629360
1932
ve ona yeni bir isim koydular.
10:43
They calleddenilen her "GrandPaulaBüyükbaba."
220
631316
2021
Ona "Büyük Paula" dediler.
10:45
(LaughterKahkaha)
221
633361
2503
(Kahkahalar)
10:49
PSWPsw: So this pastgeçmiş summeryaz, I had all fivebeş
of my granddaughtersgranddaughters at my home,
222
637629
3927
PSW: Geçtiğimiz yaz beş torunumun hepsiyle
10:53
there in the foothillseteklerinde
of the RockyRocky MountainsDağlar.
223
641580
2549
Rocky dağlarının eteklerindeki
evimde birlikteydik.
Küçük kasabamızın içinde akan
nehrin soğuk sularında
10:56
We wentgitti swimmingyüzme
in the coolgüzel watersdeniz of the rivernehir
224
644153
2252
10:58
that flowsakar throughvasitasiyla our little townkasaba.
225
646429
1670
yüzmeye gittik.
11:00
And one day, one of Jonathan'sMehmet
girlskızlar said to me,
226
648123
2264
Ve bir gün Jonathan'ın
kızlarından biri bana
11:02
"GrandPaulaBüyükbaba, can we go
tubingBoru on the rivernehir?"
227
650411
3551
"Grand Paula, nehirde
tubing yapmaya gidebilir miyiz?"
11:06
And I said, "Well, you know,
228
654303
1462
Ben de dedim ki: "Biliyorsun,
11:07
I'd really wait untila kadar your daddyBaba
getsalır here for that.
229
655789
2494
bunun için baban buraya gelene
kadar bekleyeceğim.
11:10
That feelshissediyor to me like
that oughtgerektiğini to be his call."
230
658307
2343
Bu kararı onun vermesi
gerektiğini düşünüyorum."
11:12
And she said, "Oh, but GrandPaulaBüyükbaba,
231
660674
4006
Ve o da bana, "Grand Paula,
11:16
he'llo olacak exactlykesinlikle make the sameaynı
decisionkarar you would.
232
664704
2649
zaten o da senin aldığın kararın
aynısını alacak.
11:19
He's a lot like you, you know."
233
667377
2386
O da aynı senin gibi."
11:21
(LaughterKahkaha)
234
669787
1544
(Kahkahalar)
11:23
And I thought, yeah, he is a lot like me,
235
671355
4288
Evet. Sanırım o da benim gibi,
11:28
bothher ikisi de of us determinedbelirlenen
to find the narrowdar pathyol
236
676489
3234
ikimizde dar patika yolu bulmak
11:31
and followtakip et it throughvasitasiyla
the long, darkkaranlık night,
237
679747
4072
ve şafağın ışığına giden yol boyunca
uzun, karanlık gecede
11:35
all the way to the lightışık of dawnşafak.
238
683843
2808
yolu izlemeye kararlıyız.
JW: Güvende olduğunu bilen çocuğun,
11:39
JWJW: Have you ever noticedfark
that a childçocuk who is securegüvenli,
239
687711
2504
sevildiğini bilen bir çocuğun
11:42
a childçocuk who knowsbilir love,
240
690239
1252
11:43
that childçocuk will dancedans?
241
691515
1788
dans ettiğini hiç fark ettiniz mi?
11:45
They wavedalga theironların armssilâh,
242
693815
1716
Kollarını sallarlar,
11:47
they kicktekme theironların legsbacaklar to musicmüzik
that only they can hearduymak.
243
695555
2834
sadece kendi duyabildikleri
bu müzikle tepinirler.
11:50
It's the musicmüzik of a childçocuk
who is safekasa and unharmedzarar görmeden
244
698413
3614
İşte bu müzik...
güven içinde ve tamamen
sevilen bir çocuğun müziği.
11:54
and whollytamamen lovedsevilen.
245
702051
2620
11:57
The day after my childrençocuklar
metmet theironların GrandPaulaBüyükbaba,
246
705419
2259
Çocuklarım Grand Paula ile
tanıştıktan sonraki gün
11:59
she tookaldı them to go get doughnutsçörek,
247
707702
1652
onları donat almaya götürdü
12:01
and I watchedizledi as they walkedyürüdü
down the streetsokak,
248
709378
2132
ve caddede yürürken onları izledim
12:03
and my girlskızlar tookaldı my father'sbabanın armssilâh,
249
711534
1687
ve kızlarım babamın kollarından tutmuş
12:05
and they danceddans.
250
713245
1962
ve dans ediyorlardı.
12:07
My father'sbabanın armssilâh swungsalladı wildlyçılgınca.
251
715606
2329
Babamın kolları sertçe sallanıyordu.
12:11
You boughtsatın them one too manyçok doughnutsçörek,
because you always do --
252
719012
3092
Sen onlara birden fazla donat aldın
çünkü bunu hep yaparsın...
12:14
(LaughterKahkaha)
253
722128
1039
(Kahkahalar)
12:15
I watchedizledi my olderdaha eski daughterkız evlat
take a biteısırmak of her doughnuthalka,
254
723191
2654
Büyük kızımın donattan
büyük bir ısırık alışını
12:17
and she unleasheddışarı çıktı two jumpsatlayışlar and a twirlburgu.
255
725869
2401
ve ardından iki zıplayış
ve bir dönüşünü izledim.
12:20
It was perfectmükemmel.
256
728294
1319
Harikaydı.
12:22
That narrowdar pathyol,
257
730931
1414
Bu dar patika,
12:24
it always has its sharepay
of burdensyüklerin and challengeszorluklar.
258
732369
2519
daima kendi sorumluluk
ve zorluklarına sahip.
Fakat bunu kurtuluşa kadar
yaşayacağımızdan emindim.
12:27
But I was certainbelli that we were going
to see this throughvasitasiyla to redemptionödeme.
259
735659
4249
12:32
I lookedbaktı at my dadbaba
260
740770
1150
Babama baktım,
12:33
and I lookedbaktı at my girlskızlar who were dancingdans
and eatingyemek yiyor theironların doughnutsçörek,
261
741944
3989
Donat yiyen ve dans eden kızlarıma baktım
12:37
and I said aloudyüksek sesle to no one in particularbelirli,
262
745957
2348
ve yüksek sesle dikkat çekmeden dedim ki
12:40
I said, "This ...
263
748329
1388
"Bu...
12:42
this is how God seesgörür my dadbaba."
264
750503
2003
Bu Tanrı'nın babamı yaratış şekliydi."
12:46
My fatherbaba was literallyharfi harfine borndoğmuş again.
265
754033
2126
Babam yeniden doğmuştu.
12:49
And by choosingSeçme the narrowdar
pathyol of redemptionödeme,
266
757059
3093
Ve kurtuluşa giden bu dar patikayı seçerek
12:52
I was borndoğmuş again with her.
267
760176
1651
ben de onunla yeniden doğdum.
12:54
Thank you.
268
762234
1150
Teşekkürler.
12:55
(ApplauseAlkış and cheersalkış)
269
763912
6603
(Alkışlar ve Tezahüratlar)
Translated by Bulent Cevik
Reviewed by Cihan Ekmekçi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Paula Stone Williams - Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate.

Why you should listen

The Reverend Dr. Paula Stone Williams knows the truth will set you free, but only after it upends your carefully constructed narrative. Her devotion to authenticity caused her to leave her comfort zone as a nationally known religious leader and follow her heart to transition from Paul to Paula. She lost all of her jobs and most of her friends. Williams also discovered the massive differences between life as a male and as a female in America.

Williams is the pastor of preaching and worship at Left Hand Church in Longmont, Colorado, a pastoral counselor with RLT Pathways and a sought-after speaker to corporations, government agencies, universities and religious institutions on issues of gender equity and LGBTQ advocacy. She has been featured in the New York Times, the Denver Post, New Scientist, Radio New Zealand, Colorado Public Radio and The Huffington Post. Her TEDxMileHigh talk on gender equity has had more than one million views.

More profile about the speaker
Paula Stone Williams | Speaker | TED.com
Jonathan Williams - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both.

Why you should listen

After teaching fifth grade in West Philadelphia for seven years, Jonathan Williams decided to join the family business and become a pastor like his father. He started a church in Brooklyn, NY, and just three months later faced a religious and personal reckoning when his father announced her transition from male to female. Williams decided that his church would become an advocate for the LGBTQ+ community, forever shifting the landscape in his personal and professional life.

Williams continues to lead Forefront Church in Brooklyn. In January 2019, he released his book, She's My Dad: A Father’s Transition and a Son's Redemption, published by Westminster John Knox Press. Williams has told his story to the New York Times, Huffington Post, Christian Standard Magazine, Faithfully Magazine and Rebel Storytellers.

More profile about the speaker
Jonathan Williams | Speaker | TED.com