ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

Shereen El Feki: Văn hóa Pop ở thế giới Ả rập

Filmed:
585,274 views

Tại TEDGlobal Đại học, Shereen El Feki cho thấy văn hóa ở thể giới Ả rập đang vay mượn những thương hiệu từ văn hóa Pop ở các nước phương Tây - video ca nhạc, truyện tranh, hoặc ngay cả Barbie - và nó đang tạo ra một sự phát triển văn hóa phù hợp. Các phương tiện truyền thông cho thấy cách 2 nền văn hóa, thay vì chia rẽ, có thể kết hợp lại với nhau.
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
HelloXin chào, everyonetất cả mọi người. Because this is my first time at TEDTED,
0
2000
4000
Xin chào mọi người. Bởi vì đây là lần đầu tiên đến TED,
00:21
I've decidedquyết định to bringmang đến alongdọc theo an old friendngười bạn
1
6000
2000
nên tôi quyết định mang theo 1 người bạn cũ
00:23
to help breakphá vỡ the iceNước đá a bitbit.
2
8000
4000
để có thể giúp mọi người thư giãn 1 chút.
00:27
Yes. That's right. This is BarbieBarbie.
3
12000
3000
Vâng. Đúng vậy. Đây là Barbie.
00:30
She's 50 yearsnăm old. And she's looking as youngtrẻ as ever.
4
15000
3000
Cô ấy 50 tuổi. Và trông vẫn trẻ trung như ngày nào.
00:33
(LaughterTiếng cười)
5
18000
1000
(Cười)
00:34
But I'd alsocũng thế like to introducegiới thiệu you to
6
19000
2000
Nhưng tôi cũng muốn giới thiệu tới các bạn
00:36
what mayTháng Năm be an unfamiliarkhông quen faceđối mặt.
7
21000
4000
một khuôn mặt ít thân quen hơn.
00:40
This is FullaFulla. FullaFulla is the ArabẢ Rập world'scủa thế giới answercâu trả lời to BarbieBarbie.
8
25000
5000
Đây là Fulla. Fulla là câu trả lời của thế giới Ả rập tới Barbie.
00:45
Now, accordingtheo to proponentsnhững người ủng hộ of the clashsự xung đột of civilizationsnền văn minh,
9
30000
3000
Bây giờ, theo những người biện hộ của sự xung đột các nền văn minh,
00:48
BarbieBarbie and FullaFulla occupychiếm these completelyhoàn toàn separatetách rời spheresquả cầu.
10
33000
4000
thì cả Barbie và Fulla đều bao phủ những phạm vi hoàn toàn khác nhau.
00:52
They have differentkhác nhau interestssở thích. They have divergentkhác nhau valuesgiá trị.
11
37000
3000
Chúng có sở thích khác nhau. Chúng có giá trị khác nhau.
00:55
And should they ever come in contacttiếp xúc ...
12
40000
3000
Và liệu khi chúng tới liên hệ với nhau ...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be prettyđẹp.
13
43000
3000
thực ra, tôi phải nói rằng, điều đó sẽ không mấy tốt đẹp.
01:01
My experiencekinh nghiệm, howeverTuy nhiên, in the IslamicHồi giáo worldthế giới is very differentkhác nhau.
14
46000
4000
Tuy nhiên, kinh nghiệm của tôi ở thế giới đạo Hồi thì lại rất khác biệt.
01:05
Where I work, in the ArabẢ Rập regionkhu vực,
15
50000
2000
Tại nơi tôi làm việc, ở vùng Ả rập,
01:07
people are busybận takinglấy up WesternTây innovationsđổi mới
16
52000
2000
mọi người lại đang bận rộn lấy những phát minh của phương Tây
01:09
and changingthay đổi them into things
17
54000
2000
và chuyển chúng thành những thứ
01:11
which are neithercũng không conventionallyquy ước WesternTây,
18
56000
2000
không giống với phương Tây thông thường,
01:13
norcũng không are they traditionallytheo truyền thống IslamicHồi giáo.
19
58000
2000
cũng như với truyền thống đạo Hồi.
01:15
I want to showchỉ you two examplesví dụ.
20
60000
2000
Tôi muốn cho bạn thấy 2 ví dụ.
01:17
The first is 4ShbabShbab.
21
62000
2000
Đây là 4Shbab.
01:19
It meanscó nghĩa "for youththiếu niên" and it's a newMới ArabẢ Rập TVTRUYỀN HÌNH channelkênh.
22
64000
4000
Nó có nghĩa là "cho thanh thiếu niên" và đây là 1 kênh truyền hình Ả rập mới.
01:23
(VideoVideo): VideoVideo clipsclip from acrossbăng qua the globequả địa cầu.
23
68000
3000
(Video): Những mẩu video ngắn từ thế giới.
01:26
The USAHOA KỲ.
24
71000
2000
Mỹ.
01:28
♫ I am not afraidsợ to standđứng alonemột mình
25
73000
3000
♫ Tôi không ngại đứng một mình ♫
01:32
♫ I am not afraidsợ to standđứng alonemột mình, if AllahAllah is by my sidebên
26
77000
4000
♫ Tôi không ngại đứng một mình, khi đã có Allah ở bên cạnh ♫
01:36
♫ I am not afraidsợ to standđứng alonemột mình
27
81000
3000
♫ Tôi không ngại đứng một mình ♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
84000
2000
♫ Mọi thứ sẽ ổn thỏa ♫
01:41
♫ I am not afraidsợ to standđứng alonemột mình
29
86000
2000
♫ Tôi không ngại đứng một mình ♫
01:43
The ArabẢ Rập worldthế giới.
30
88000
2000
Thế giới Ả rập.
01:46
(MusicÂm nhạc)
31
91000
14000
(Âm nhạc)
02:00
♫ She was preservedbảo quản by modestykhiêm tốn of the religiontôn giáo
32
105000
4000
♫ Cô ấy đã được bảo vệ bởi sự khiêm nhường của tôn giáo ♫
02:04
♫ She was adornedTrang trí by the lightánh sáng of the QuranKinh Qur'an
33
109000
4000
♫ Cô ấy được trang điểm bởi ánh sáng của Quraan ♫
02:13
ShereenShereen ElEl FekiFeki: 4ShbabShbab has been dubbedgọi là IslamicHồi giáo MTVMTV.
34
118000
4000
Shereen El Feki: 4Shbab đã được coi là MTV đạo Hồi.
02:17
Its creatorngười sáng tạo, who is an EgyptianPao Ai Cập TVTRUYỀN HÌNH producernhà sản xuất
35
122000
2000
Người sáng lập ra nó, một nhà sản xuất truyền hình Ai Cập,
02:19
calledgọi là AhmedAhmed AbuAbu HaHaïbaba,
36
124000
2000
tên là Ahmed Abou Haïba,
02:21
wants youngtrẻ people to be inspiredcảm hứng
37
126000
2000
mong muốn giới trẻ sẽ được truyền cảm hứng
02:23
by IslamHồi giáo to leadchì better livescuộc sống.
38
128000
3000
từ đạo Hồi để sống cuộc sống tốt hơn.
02:26
He reckonsreckons the besttốt way to get that messagethông điệp acrossbăng qua
39
131000
2000
Ông nhận thấy cách tốt nhất để tryền tải thông điệp này
02:28
is to use the enormouslyto lớn popularphổ biến mediumTrung bình of musicÂm nhạc videosvideo.
40
133000
4000
là sử dụng phương thức rất được ưa chuộng của các video ca nhạc.
02:32
4ShbabShbab was setbộ up as an alternativethay thế
41
137000
3000
4Shbab được tạo ra như một sự lựa chọn
02:35
to existinghiện tại ArabẢ Rập musicÂm nhạc channelskênh truyền hình.
42
140000
2000
thay cho những kênh âm nhạc Ả rập đang tồn tại.
02:37
And they look something like this.
43
142000
2000
Mà kiểu như thế này.
02:39
(MusicÂm nhạc)
44
144000
3000
(Âm nhạc)
02:47
That, by the way is HaifaHaifa WehbeWehbe. She's a LebaneseLi-băng popnhạc pop starngôi sao
45
152000
3000
Nhân tiện, đó là Haifa Wehba. Cô ấy là 1 ngôi sao ca nhạc người Liban
02:50
and pan-Arabả Rập pin-uppin-up girlcon gái.
46
155000
3000
và là một người đẹp ở Ả rập.
02:53
In the worldthế giới of 4ShbabShbab, it's not about bumpbăng and grindxay.
47
158000
3000
4Shbab không phải là về những chủ đề gợi tình,
02:56
But it's not about firengọn lửa and brimstonebrimstone eitherhoặc.
48
161000
3000
cũng như về sự tức giận và trừng phạt.
02:59
Its videosvideo are intendeddự định to showchỉ
49
164000
2000
Đó là những video có ý muốn cho thấy
03:01
a kinderKinder, gentlerhiền faceđối mặt of IslamHồi giáo,
50
166000
3000
một bộ mặt tốt hơn, nhẹ nhàng hơn của đạo Hồi,
03:04
for youngtrẻ people to dealthỏa thuận with life'scuộc đời challengesthách thức.
51
169000
3000
cho giới trẻ để vượt qua những thử thách cuộc sống.
03:07
Now, my secondthứ hai examplethí dụ is for a slightlykhinh bỉ youngertrẻ hơn crowdđám đông.
52
172000
3000
Bây giờ, ví dụ thứ 2 của tôi là dành cho những người trẻ hơn một chút.
03:10
And it's calledgọi là "The 99."
53
175000
3000
Và nó được gọi "The 99."
03:13
Now, these are the world'scủa thế giới first IslamicHồi giáo superheroessiêu anh hùng.
54
178000
3000
Đây là những siêu anh hùng thế giới đầu tiên của đạo Hồi.
03:16
They were createdtạo by a KuwaitiKuwait psychologistnhà tâm lý học
55
181000
2000
Chúng được tạo ra bởi một nhà tâm lý học người Kuwait
03:18
calledgọi là NaifNaif AlAl MutawaMutawa.
56
183000
2000
tên là Nayef Al Mutawa.
03:20
And his desirekhao khát is to rescuecứu hộ IslamHồi giáo
57
185000
2000
Và mong muốn của ông là giải cứu đạo Hồi
03:22
from imageshình ảnh of intolerancekhông khoan dung,
58
187000
2000
khỏi hình ảnh của sự không khoan dung,
03:24
all in a child-friendlythân thiện với trẻ em formatđịnh dạng.
59
189000
4000
theo cách thức thân thiện với trẻ em.
03:28
"The 99." The charactersnhân vật are meantý nghĩa to embodythể hiện
60
193000
2000
Ở "The 99," các nhân vật là hiện thân
03:30
the 99 attributesthuộc tính of AllahAllah:
61
195000
3000
của 99 đức tính của Allah,
03:33
justiceSự công bằng, wisdomsự khôn ngoan, mercylòng thương xót, amongtrong số othersKhác.
62
198000
3000
trong đó có công bằng, thông thái, khoan dung.
03:36
So, for examplethí dụ, there is the charactertính cách of NooraNoora.
63
201000
4000
Ví dụ, đây là nhân vật Noora.
03:40
She is meantý nghĩa to have the powerquyền lực
64
205000
2000
Cô ấy có sức mạnh
03:42
to look insidephía trong people
65
207000
2000
để nhìn vào bên trong con người
03:44
and see the good and badxấu in everyonetất cả mọi người.
66
209000
3000
và thấy được phần tốt và xấu của mọi người.
03:47
AnotherKhác charactertính cách calledgọi là JamiJami
67
212000
2000
Một nhân vật khác là Jami
03:49
has the abilitycó khả năng to createtạo nên fantastictuyệt diệu inventionssáng chế.
68
214000
4000
có năng lực thiết kế ra những phát minh tuyệt vời.
03:53
Now, "The 99" is not just a comichài hước booksách.
69
218000
2000
Bây giờ, "The 99" không chỉ là 1 cuốn chuyện tranh.
03:55
It's now a themechủ đề parkcông viên.
70
220000
2000
Giờ nó là 1 khu vườn chủ đề.
03:57
There is an animatedhoạt hình seriesloạt in the workscông trinh.
71
222000
2000
Đã có 1 bộ hoạt hình dài tập dựa trên tác phẩm này.
03:59
And by this time nextkế tiếp yearnăm,
72
224000
2000
Và vào thời điểm này năm sau,
04:01
the likesthích of SupermanSiêu nhân and WonderThắc mắc WomanNgười phụ nữ
73
226000
2000
những Superman và Wonder Woman
04:03
will have joinedgia nhập forceslực lượng with "The 99"
74
228000
2000
sẽ gia nhập lực lượng cùng "The 99"
04:05
to beattiết tấu injusticebất công whereverở đâu they find it.
75
230000
6000
để đánh đuổi sự bất công ở bất cứ đâu họ thấy.
04:11
"The 99" and 4ShbabShbab are just two of manynhiều examplesví dụ
76
236000
3000
"The 99" và 4Shbab chỉ là 2 trong số rất nhiều ví dụ
04:14
of this sortsắp xếp of IslamicHồi giáo cross-culturalđa văn hóa hybridizationlai ghép.
77
239000
4000
của sự hội nhập trong văn hóa Hồi giáo này.
04:18
We're not talkingđang nói here about a clashsự xung đột of civilizationsnền văn minh.
78
243000
3000
Chúng ta không nói đó là sự xung đột các nền văn minh.
04:21
NorVà cũng không is it some sortsắp xếp of indistinguishablekhông thể phân biệt mashmash.
79
246000
3000
Hay đó là 1 mớ hỗn độn không rõ ràng.
04:24
I like to think of it as a meshlưới thép of civilizationsnền văn minh,
80
249000
3000
Tôi muốn nghĩ đó như là 1 mạng lưới các nền văn minh,
04:27
in which the strandssợi of differentkhác nhau culturesvăn hoá are intertwinedintertwined.
81
252000
4000
trong đó những phần của các nền văn hóa cuộn vào với nhau.
04:31
Now, while 4ShbabShbab and "The 99" mayTháng Năm look newMới and shinysáng bóng,
82
256000
3000
Bây giờ, mặc dù 4Shbab và "The 99" trông có vẻ mới và sáng chói,
04:34
there is actuallythực ra a very long traditiontruyền thống of this.
83
259000
3000
nhưng đã có 1 truyền thống lâu đời của việc này.
04:37
ThroughoutTrong suốt its historylịch sử, IslamHồi giáo has borrowedvay mượn and adaptedthích nghi from other civilizationsnền văn minh
84
262000
5000
Trong suốt quá trình lịch sử, đạo Hồi đã vay mượn và thay đổi từ những nền văn hóa khác
04:42
bothcả hai ancientxưa and modernhiện đại.
85
267000
2000
cả cổ đại lẫn hiện đại.
04:44
After all, it's the QuranKinh Qur'an which encourageskhuyến khích us to do this:
86
269000
3000
Sau cùng thì kinh Koran cũng khuyến khích chúng ta làm điều này.
04:49
"We madethực hiện you into nationsquốc gia and tribescác bộ lạc
87
274000
2000
"Chúng ta khiến ngươi sống thành các dân tộc và bộ lạc
04:51
so that you could learnhọc hỏi from one anotherkhác."
88
276000
2000
để các ngươi có thể học hỏi lẫn nhau."
04:53
And to my mindlí trí, those are prettyđẹp wisekhôn ngoan wordstừ ngữ,
89
278000
3000
Và đối với tôi, đó là câu nói hết sức khôn ngoan,
04:56
no mattervấn đề what your creedtín ngưỡng. Thank you.
90
281000
3000
bất kể tín ngưỡng của bạn là gì. Xin cảm ơn.
04:59
(ApplauseVỗ tay)
91
284000
1000
(Vỗ tay)
Translated by Duc Nguyen
Reviewed by Trong Kim Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com