ABOUT THE SPEAKER
Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

More profile about the speaker
Edward Snowden | Speaker | TED.com
TED2014

Edward Snowden: Here's how we take back the Internet

爱德华‧斯诺登: 取回属于我们的互联网

Filmed:
4,806,355 views

爱德华‧斯诺登以移动机器人登上 TED2014 的讲台,探讨有关监视和网络自由的话题。他认为,保护数据隐私的权利不只是一个政党政治的议题,我们需要从根本上重新思考互联网在我们生活中的角色,和保护它的法律。"你的权利至关重要,"他说,"因为你不会知道你什么时候会需要用到它。"克里斯‧安德森和他进行互动访谈,同时也邀请了特别来宾蒂姆‧博纳斯-李参与对话。
- Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Chris克里斯 Anderson安德森: The rights权利 of citizens公民,
0
1072
2011
克里斯‧安德森:公民的权利,
00:15
the future未来 of the Internet互联网.
1
3083
2086
互联网的未来。
00:17
So I would like to welcome欢迎 to the TEDTED stage阶段
2
5169
3383
让我们欢迎,
将这一切公诸于世的人
00:20
the man behind背后 those revelations启示,
3
8552
2826
来到 TED 的讲台,
00:23
Ed埃德 Snowden斯诺登.
4
11378
2376
爱德华‧斯诺登
00:25
(Applause掌声)
5
13754
3567
(鼓掌)
00:29
Ed埃德 is in a remote远程 location位置 somewhere某处 in Russia俄国
6
17321
4253
爱德华位于遥远的俄罗斯某处
00:33
controlling控制 this botBOT from his laptop笔记本电脑,
7
21574
2775
他通过笔记本电脑
操控这个网络机器人,
00:36
so he can see what the botBOT can see.
8
24349
4053
他能看到这个网络机器人
能看到的一切。
00:40
Ed埃德, welcome欢迎 to the TEDTED stage阶段.
9
28402
1948
爱德华,欢迎来到TED。
00:42
What can you see, as a matter of fact事实?
10
30350
3611
事实上,你都能看到些什么?
00:46
Edward爱德华 Snowden斯诺登: Ha, I can see everyone大家.
11
33961
1738
爱德华‧斯诺登:
哈,我能看到每一个人。
00:47
This is amazing惊人.
12
35699
2250
这太酷了。
00:50
(Laughter笑声)
13
37949
3213
(笑声)
00:53
CACA: Ed埃德, some questions问题 for you.
14
41162
3283
克里斯‧安德森:爱德华,
我想问你一些问题。
00:56
You've been called many许多 things
15
44445
1293
在过去的几个月里
00:57
in the last few少数 months个月.
16
45738
1565
人们给予你多种称谓。
00:59
You've been called a whistleblower举报人, a traitor叛徒,
17
47303
4925
你被称作是告密者、卖国贼、
01:04
a hero英雄.
18
52228
1729
英雄。
01:06
What words would you describe描述 yourself你自己 with?
19
53957
3817
你会用怎样的字眼来形容自己?
01:09
ESES: You know, everybody每个人 who is involved参与
20
57774
2662
爱德华‧斯诺登:那些卷入
01:12
with this debate辩论
21
60436
1496
这场争论的人
01:14
has been struggling奋斗的 over me and my personality个性
22
61932
2742
都纠结于我是谁,
我有怎样的性格
01:16
and how to describe描述 me.
23
64674
3049
以及要如何描述我。
01:19
But when I think about it,
24
67723
1689
但当我想说,
01:21
this isn't the question that
we should be struggling奋斗的 with.
25
69412
3429
我们不该纠结于这些问题。
01:25
Who I am really doesn't matter at all.
26
72841
3167
我是谁,这真的不重要。
01:28
If I'm the worst最差 person in the world世界,
27
76008
2712
如果我是世界上最坏的人,
01:30
you can hate讨厌 me and move移动 on.
28
78720
1957
你可以恨我,
然后继续你的生活。
01:32
What really matters事项 here are the issues问题.
29
80677
2535
真正重要的是这些问题。
01:35
What really matters事项 here is the
kind of government政府 we want,
30
83212
2835
真正重要的是,
我们想要怎样的政府,
01:38
the kind of Internet互联网 we want,
31
86047
1513
我们想要怎样的互联网,
01:39
the kind of relationship关系 between之间 people
32
87560
2558
我们想要怎样的
01:42
and societies社会.
33
90118
1340
人与社会关系。
01:43
And that's what I'm hoping希望
the debate辩论 will move移动 towards,
34
91458
3088
这些才是我所希望的讨论方向,
01:46
and we've我们已经 seen看到 that increasing增加 over time.
35
94546
2372
我们也看到,
有更多讨论正在进行中。
01:49
If I had to describe描述 myself,
36
96918
1910
如果我要形容我自己,
01:51
I wouldn't不会 use words like "hero英雄."
37
98828
1344
我并不会用“英雄”这样的字眼。
01:52
I wouldn't不会 use "patriot爱国者," and I wouldn't不会 use "traitor叛徒."
38
100172
2702
我不是“爱国者”,
亦不是“叛国贼”。
01:55
I'd say I'm an American美国 and I'm a citizen公民,
39
102874
2194
我是一个美国人,
是一个公民,
01:57
just like everyone大家 else其他.
40
105068
2564
就和大家一样。
01:59
CACA: So just to give some context上下文
41
107632
1873
克里斯‧安德森:现在为那些
02:01
for those who don't know the whole整个 story故事 --
42
109505
2196
不了解完整事件的人介绍一下——
02:03
(Applause掌声) —
43
111701
3730
(鼓掌)——
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii夏威夷
44
115431
4563
一年前,你驻扎在夏威夷
02:12
working加工 as a consultant顾问 to the NSANSA.
45
119994
2390
作为美国国家安全局的顾问。
02:14
As a sysadmin系统管理员, you had access访问
46
122384
2044
作为系统管理员,你可以
02:16
to their systems系统,
47
124428
2405
进入他们的系统,
02:19
and you began开始 revealing揭示
certain某些 classified分类 documents文件
48
126833
4254
然后你开始将所获取的机密文件
02:23
to some handpicked挑选 journalists记者
49
131087
3200
发给你精心挑选的记者们,
02:26
leading领导 the way to June's六月的 revelations启示.
50
134287
1591
随之而然,发生了
六月份的揭秘事件。
02:28
Now, what propelled推进的 you to do this?
51
135878
5376
是什么使你有做这件事的动力呢?
02:33
ESES: You know,
52
141254
2786
爱德华‧斯诺登:你知道吗,
02:36
when I was sitting坐在 in Hawaii夏威夷,
53
144040
2180
当我在夏威夷的时候,
02:38
and the years年份 before, when I was
working加工 in the intelligence情报 community社区,
54
146220
2658
和之前的一年,
那时我在情报系统工作,
02:41
I saw a lot of things that had disturbed不安 me.
55
148878
3722
我看到很多令我不安的事。
02:44
We do a lot of good things
in the intelligence情报 community社区,
56
152600
3277
在情报系统,
我们做很多有益的事,
02:48
things that need to be doneDONE,
57
155877
1193
那些需要被完成的事,
02:49
and things that help everyone大家.
58
157070
2697
那些可以帮助人们的事。
02:51
But there are also things that go too far.
59
159767
1957
但是,有些事做得过头了。
02:53
There are things that shouldn't不能 be doneDONE,
60
161724
1296
不应该做那些事,
02:55
and decisions决定 that were being存在 made制作 in secret秘密
61
163020
3068
那些秘密做出的决定,
02:58
without the public's公众的 awareness意识,
62
166088
1248
是在公众无意识到的情况下,
02:59
without the public's公众的 consent同意,
63
167336
2512
在公众未允许的情况下,
03:02
and without even our representatives代表 in government政府
64
169848
2852
在甚至于政府内的代表
03:04
having knowledge知识 of these programs程式.
65
172700
3633
都不知道的情况下。
03:08
When I really came来了 to struggle斗争 with these issues问题,
66
176333
4533
当我和这些事物斗争的时候,
03:13
I thought to myself,
67
180866
1622
我想,
03:14
how can I do this in the most responsible主管 way,
68
182488
3086
要如何以最可靠地方式完成,
03:17
that maximizes最大程度地增强 the public上市 benefit效益
69
185574
3008
最大化公众利益
03:20
while minimizing减少 the risks风险?
70
188582
2711
同时将风险最小化?
03:23
And out of all the solutions解决方案 that I could come up with,
71
191293
3088
在我所能想到的所有解决方案
03:26
out of going to Congress国会,
72
194381
2242
除了去国会,
03:28
when there were no laws法律,
73
196623
1303
当没有法律
03:30
there were no legal法律 protections保护
74
197926
1685
也没有针对私人雇员的
03:31
for a private私人的 employee雇员,
75
199611
1767
合法保护的情况下,
03:33
a contractor承包商 in intelligence情报 like myself,
76
201378
3333
像我这样在情报系统工作的合约人员,
03:36
there was a risk风险 that I would be
buried隐藏 along沿 with the information信息
77
204711
3647
存在着我会和情报一起消失
03:40
and the public上市 would never find out.
78
208358
1907
而公众永远都会被蒙在鼓里的风险。
03:42
But the First Amendment修订 of
the United联合的 States状态 Constitution宪法
79
210265
3022
但是美国宪法的第一条修正案
03:45
guarantees担保 us a free自由 press for a reason原因,
80
213287
3541
保证了我们的新闻自由,
03:49
and that's to enable启用 an adversarial对抗 press,
81
216828
3205
这确保了有站在对立面的媒体,
03:52
to challenge挑战 the government政府,
82
220033
1897
来挑战政府,
03:54
but also to work together一起 with the government政府,
83
221930
2634
但同时和政府合作,
03:56
to have a dialogue对话 and debate辩论 about how we can
84
224564
2318
进行对话,讨论我们要如何
03:59
inform通知 the public上市 about matters事项 of vital重要 importance重要性
85
226882
5439
将重要信息传达给公众
04:04
without putting our national国民 security安全 at risk风险.
86
232321
3130
而不会将我们的国家安全置于危险中。
04:07
And by working加工 with journalists记者,
87
235451
1676
通过和记者合作,
04:09
by giving all of my information信息
88
237127
2154
通过将所有我搜集到的信息
04:11
back to the American美国 people,
89
239281
2277
还给美国人民,
04:13
rather than trusting信任的 myself to make
90
241558
1771
而不是相信我自己来
04:15
the decisions决定 about publication出版物,
91
243329
2734
做出有关于出版的决定,
04:18
we've我们已经 had a robust强大的 debate辩论
92
246063
2236
我们有过一场热烈辩论
04:20
with a deep investment投资 by the government政府
93
248299
3267
有关政府的一项深入投资,
04:23
that I think has resulted导致 in a benefit效益 for everyone大家.
94
251566
5106
我想这是对每个人都是有益的。
04:28
And the risks风险 that have been threatened受威胁,
95
256672
3775
而政府恐吓的所谓风险,
04:32
the risks风险 that have been played发挥 up
96
260447
2133
政府宣扬的
04:34
by the government政府
97
262580
1552
所谓风险
04:36
have never materialized物化.
98
264132
1426
从未成为现实。
04:37
We've我们已经 never seen看到 any evidence证据
99
265558
2078
我们没见到任何一个
04:39
of even a single instance of specific具体 harm危害,
100
267636
3556
具体伤害案例的证据
04:43
and because of that,
101
271192
1469
正因为这样
04:44
I'm comfortable自在 with the decisions决定 that I made制作.
102
272661
2127
我对自己做出的决定感到合理。
04:46
CACA: So let me show显示 the audience听众
103
274788
2213
克里斯‧安德森: 让我展示给观众
04:49
a couple一对 of examples例子 of what you revealed透露.
104
277001
2469
你揭示的一些文件作为例子。
04:51
If we could have a slide滑动 up, and Ed埃德,
105
279470
1912
我们向前翻一页,爱德华,
04:53
I don't know whether是否 you can see,
106
281382
1755
我不知道你能不能看到
04:55
the slides幻灯片 are here.
107
283137
1114
这里展示的幻灯片。
04:56
This is a slide滑动 of the PRISMPRISM program程序,
108
284251
2585
这个幻灯片展示的
是棱镜门项目,
04:59
and maybe you could tell the audience听众
109
286836
2469
也许你可以告诉观众
05:01
what that was that was revealed透露.
110
289305
2606
你揭示的是什么。
05:04
ESES: The best最好 way to understand理解 PRISMPRISM,
111
291911
2212
爱德华‧斯诺登:
了解棱镜门最好的方式,
05:06
because there's been a little bit of controversy争议,
112
294123
1461
因为存在些许论战,
05:07
is to first talk about what PRISMPRISM isn't.
113
295584
3751
就是来谈论棱镜门不是什么。
05:11
Much of the debate辩论 in the U.S.
has been about metadata元数据.
114
299335
2755
美国的很多争辩有关元数据。
05:14
They've他们已经 said it's just metadata元数据, it's just metadata元数据,
115
302090
2891
他们说这只是
有关元数据,仅此而已,
05:17
and they're talking about a specific具体 legal法律 authority权威
116
304981
2741
他们谈论一个特殊的法定权利,
05:19
called Section部分 215 of the Patriot爱国者 Act法案.
117
307722
2705
即爱国者法案的第215章节。
05:22
That allows允许 sort分类 of a warrantless无证 wiretapping窃听,
118
310427
3069
这个章节允许未经授权的窃听行为,
05:25
mass surveillance监控 of the entire整个 country's
119
313496
2363
大面积监察整个国家的
05:28
phone电话 records记录, things like that --
120
315859
2157
电话记录,还有如下的事——
05:30
who you're talking to,
121
318016
1362
你在和谁说话,
05:31
when you're talking to them,
122
319378
2028
你什么时候和他们说话,
05:33
where you traveled旅行.
123
321406
1296
你去了哪里旅游。
05:34
These are all metadata元数据 events事件.
124
322702
2501
这都是元数据事件。
05:37
PRISMPRISM is about content内容.
125
325203
3346
棱镜门与内容息息相关。
05:40
It's a program程序 through通过 which哪一个 the government政府 could
126
328549
2140
通过这个项目政府能够
05:42
compel迫使 corporate企业 America美国,
127
330689
2044
强迫美国的企业
05:44
it could deputize副手 corporate企业 America美国
128
332733
3393
能够代理美国企业
05:48
to do its dirty work for the NSANSA.
129
336126
3864
来为美国国家安全局做卑鄙的工作。
05:52
And even though虽然 some of
these companies公司 did resist,
130
339990
2996
即使很多这些公司做出了抵抗,
05:55
even though虽然 some of them --
131
342986
1423
即使这其中很多公司——
05:56
I believe Yahoo雅虎 was one of them —
132
344409
1246
我相信雅虎是其中一个——
05:57
challenged挑战 them in court法庭, they all lost丢失,
133
345655
2657
在法庭上做出了挑战,
但他们都失败了,
06:00
because it was never tried试着 by an open打开 court法庭.
134
348312
2915
因为这一切辩论从不是
在公开法庭进行的。
06:03
They were only tried试着 by a secret秘密 court法庭.
135
351227
3131
而是只在秘密法庭中进行。
06:06
And something that we've我们已经 seen看到,
136
354358
1367
那些我们看到的事情,
06:07
something about the PRISMPRISM program程序
that's very concerning关于 to me is,
137
355725
2704
那些棱镜门项目中
对我来说感到非常担忧的是,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government政府
138
358429
1979
美国政府的其中一条论据是
06:12
where they've他们已经 said 15 federal联邦 judges法官
139
360408
3751
他们说15名联邦法院法官
06:16
have reviewed回顾 these programs程式
and found发现 them to be lawful合法,
140
364159
2698
审查过这些项目
并且认为这是合法的,
06:19
but what they don't tell you
141
366857
2720
但他们没有告诉你的是
06:21
is those are secret秘密 judges法官
142
369577
2630
那些是秘密法官
06:24
in a secret秘密 court法庭
143
372207
2002
在秘密法庭
06:26
based基于 on secret秘密 interpretations解读 of law
144
374209
3074
基于对于法律的秘密解读,
06:29
that's considered考虑 34,000 warrant保证 requests要求
145
377283
4234
在33年内共收到
06:33
over 33 years年份,
146
381517
2459
34000件认证请求,
06:36
and in 33 years年份 only rejected拒绝
147
383976
2187
并且在33年内,仅拒绝了
06:38
11 government政府 requests要求.
148
386163
2883
11项政府请求。
06:41
These aren't the people that we want deciding决定
149
389046
2747
我们不希望也不需要这些人来
06:43
what the role角色 of corporate企业 America美国
150
391793
2146
决定美国在一个
自由开放的网路社会
06:46
in a free自由 and open打开 Internet互联网 should be.
151
393939
2456
所要扮演怎样的角色。
06:48
CACA: Now, this slide滑动 that we're showing展示 here
152
396395
2111
克里斯‧安德森:
现在,这张幻灯片
06:50
shows节目 the dates日期 in which哪一个
153
398506
2212
展示了
各个科技公司,互联网企业,
06:52
different不同 technology技术 companies公司, Internet互联网 companies公司,
154
400718
2415
06:55
are alleged所谓的 to have joined加盟 the program程序,
155
403133
2354
被指加入此项目的日期,
06:57
and where data数据 collection采集 began开始 from them.
156
405487
2958
也就是从这些日期起,
这些公司经手的数据被搜集起来。
07:00
Now, they have denied否认 collaborating合作 with the NSANSA.
157
408445
4749
此时,它们否认了
与美国国家安全局有合作关系。
07:05
How was that data数据 collected by the NSANSA?
158
413194
5104
这些数据是如何
被美国国家安全局收集的呢?
07:10
ESES: Right. So the NSA'sNSA的 own拥有 slides幻灯片
159
418298
3179
爱德华‧斯诺登:
有关美国国家安全局的这些页面
07:13
refer参考 to it as direct直接 access访问.
160
421477
2800
指的是其对信息的直接涉入。
07:16
What that means手段 to an actual实际 NSANSA analyst分析人士,
161
424277
2750
这对于一个真正的国安局分析师意味着,
07:19
someone有人 like me who was working加工
as an intelligence情报 analyst分析人士
162
427027
3108
像我这样从事情报分析的工作人员,
07:22
targeting针对, Chinese中文 cyber-hackers网络,黑客,
163
430135
2471
追踪,中国的网络骇客,
07:24
things like that, in Hawaii夏威夷,
164
432606
2082
这类的工作,在夏威夷,
07:26
is the provenance出处 of that data数据
165
434688
1969
这些数据的出处
07:28
is directly from their servers服务器.
166
436657
2256
是直接来自他们的服务器的。
07:31
It doesn't mean
167
438913
2064
这并不是说
07:33
that there's a group of company公司 representatives代表
168
440977
2806
有一批各个公司的代表
07:35
sitting坐在 in a smoky room房间 with the NSANSA
169
443783
2437
坐在烟雾缭绕的房间里,
07:38
palling结交 around and making制造 back-room回房 deals交易
170
446220
1790
在国安局打得火热,
从事密室交易
07:40
about how they're going to give this stuff东东 away.
171
448010
2543
探讨他们如何出卖这些数据。
07:42
Now each company公司 handles手柄 it different不同 ways方法.
172
450553
2393
每个公司都有不同的处理方式。
07:45
Some are responsible主管.
173
452946
1176
有些公司很负责任。
07:46
Some are somewhat有些 less responsible主管.
174
454122
2091
有些就不那么负责了。
07:48
But the bottom底部 line线 is, when we talk about
175
456213
1768
但主要原則是,当我们讨论到
07:50
how this information信息 is given特定,
176
457981
3379
这些信息是如何提交给国安局,
07:53
it's coming未来 from the companies公司 themselves他们自己.
177
461360
2486
是这些公司自己提供的。
07:56
It's not stolen被盗 from the lines线.
178
463846
2295
并不是遭到窃取。
07:58
But there's an important重要 thing to remember记得 here:
179
466141
1932
但有一点值得注意的是:
08:00
even though虽然 companies公司 pushed back,
180
468073
1931
即使这些公司退回国安局的提案,
08:02
even though虽然 companies公司 demanded要求,
181
470004
2053
即使这些公司询问,
08:04
hey, let's do this through通过 a warrant保证 process处理,
182
472057
2546
嘿,我们可以通过
正当的渠道做这些事,
08:06
let's do this
183
474603
1774
我们这样处理
08:08
where we actually其实 have some sort分类 of legal法律 review评论,
184
476377
3149
我们确实有一些法律审查,
08:11
some sort分类 of basis基础 for handing移交 over
185
479526
1831
一些类似移交
08:13
these users'用户 data数据,
186
481357
1940
用户数据的基本条例,
08:15
we saw stories故事 in the Washington华盛顿 Post岗位 last year
187
483297
2391
我们看到华盛顿邮报去年的报道,
08:17
that weren't as well reported报道 as the PRISMPRISM story故事
188
485688
3212
尽管没有像棱镜门事件这样详细,
08:21
that said the NSANSA broke打破 in
189
488900
2599
其报道称,国家安全局闯入
08:23
to the data数据 center中央 communications通讯
190
491499
1801
谷歌的数据中心
08:25
between之间 Google谷歌 to itself本身
191
493300
2156
将其连接入自己的数据库,
08:27
and Yahoo雅虎 to itself本身.
192
495456
1578
同时遭涉入的还有雅虎。
08:29
So even these companies公司 that are cooperating合作
193
497034
2832
即使这些公司
08:32
in at least最小 a compelled被迫 but hopefully希望 lawful合法 manner方式
194
499866
2871
至少是在被强迫,
但还是考量到法律因素的状况下
08:34
with the NSANSA,
195
502737
1873
与国安局进行合作,
08:36
the NSANSA isn't satisfied满意 with that,
196
504610
3296
国安局仍对此不甚满意,
08:40
and because of that, we need our companies公司
197
507906
1978
因为这样,我们需要这些公司
08:42
to work very hard
198
509884
2815
能够更加努力
08:44
to guarantee保证 that they're going to represent代表
199
512699
2472
来保证他们将会代表
08:47
the interests利益 of the user用户, and also advocate主张
200
515171
2586
用户的利益,并且
08:49
for the rights权利 of the users用户.
201
517757
1916
为用户的权益发声。
08:51
And I think over the last year,
202
519673
1274
我认为,在过去的一年,
08:53
we've我们已经 seen看到 the companies公司 that are named命名
203
520947
1583
我们看到这些在棱镜门中
08:54
on the PRISMPRISM slides幻灯片
204
522530
1418
被点名的公司
08:56
take great strides进步 to do that,
205
523948
1809
做出巨大的努力,
08:57
and I encourage鼓励 them to continue继续.
206
525757
2253
我鼓励他们继续斗争。
09:00
CACA: What more should they do?
207
528010
2682
克里斯‧安德森:你认为他们
还需要做哪些进一步的工作呢?
09:02
ESES: The biggest最大 thing that an Internet互联网 company公司
208
530692
3517
爱德华‧斯诺登:
此时此刻,美国的网络公司
09:06
in America美国 can do today今天, right now,
209
534209
3226
可以做的是,
09:09
without consulting咨询 with lawyers律师,
210
537435
1442
无须与律师咨询,
09:11
to protect保护 the rights权利 of users用户 worldwide全世界,
211
538877
3539
保障全球范围内用户的权利,
09:14
is to enable启用 SSLSSL web卷筒纸 encryption加密
212
542416
5383
在用户造访的每个网页
09:19
on every一切 page you visit访问.
213
547799
2005
开启加密套接字协议层。
09:22
The reason原因 this matters事项 is today今天,
214
549804
2942
其重要的原因在于,
09:24
if you go to look at a copy复制 of "1984" on Amazon亚马逊.comCOM,
215
552746
5238
如果你在亚马逊网站上看1984
(译者注:英国作家乔治‧奥威尔的著作),
09:30
the NSANSA can see a record记录 of that,
216
557984
2447
国安局可以看到这份浏览记录,
09:32
the Russian俄语 intelligence情报 service服务
can see a record记录 of that,
217
560431
2219
俄罗斯的情报机构
可以看到这份浏览记录,
09:34
the Chinese中文 service服务 can see a record记录 of that,
218
562650
2457
中国的情报机关也能看到这份浏览记录,
09:37
the French法国 service服务, the German德语 service服务,
219
565107
1898
法国的情报机构,德国的情报机构,
09:39
the services服务 of Andorra安道尔.
220
567005
1322
安道尔共和国的情报机构也能看到。
09:40
They can all see it because it's unencrypted加密.
221
568327
3278
这些机构都能看到这份浏览记录,
因为它没有被加密保护起来。
09:43
The world's世界 library图书馆 is Amazon亚马逊.comCOM,
222
571605
3600
亚马逊网站是世界图书馆,
09:47
but not only do they not
support支持 encryption加密 by default默认,
223
575205
2655
但亚马逊既没有默认支持加密保护,
09:50
you cannot不能 choose选择 to use encryption加密
224
577860
2166
用户个人在浏览书籍的时候,
09:52
when browsing浏览 through通过 books图书.
225
580026
1727
也无法选择使用加密保护。
09:53
This is something that we need to change更改,
226
581753
1709
我们需要改变,
09:55
not just for Amazon亚马逊, I don't mean to single them out,
227
583462
1875
不只是亚马逊,
我并不是想针对它,
09:57
but they're a great example.
228
585337
1492
但不得不说,它是个好例子。
09:59
All companies公司 need to move移动
229
586829
1668
所有的公司需要
10:00
to an encrypted加密 browsing浏览 habit习惯 by default默认
230
588497
3393
默认加密保护
所有用户的浏览记录,
10:04
for all users用户 who haven't没有 taken采取 any action行动
231
591890
2484
保护那些没有安装任何加密措施
10:06
or picked采摘的 any special特别 methods方法 on their own拥有.
232
594374
2261
或没有设置特殊选择的用户。
10:08
That'll那会 increase增加 the privacy隐私 and the rights权利
233
596635
2311
这将会加强隐私保护和
10:11
that people enjoy请享用 worldwide全世界.
234
598946
2765
全球人民所应当享有的权利。
10:13
CACA: Ed埃德, come with me to this part部分 of the stage阶段.
235
601711
2478
克里斯‧安德森:爱德华,
跟我一起来到舞台的这边,
10:16
I want to show显示 you the next下一个 slide滑动 here. (Applause掌声)
236
604189
2953
我想展示下一张幻灯片。(鼓掌)
10:19
This is a program程序 called Boundless苍茫 Informant线人.
237
607142
2708
这个项目名叫“无限线人”。
10:22
What is that?
238
609850
1676
那是什么?
10:23
ESES: So, I've got to give credit信用 to the NSANSA
239
611526
2180
爱德华‧斯诺登:
我想要感谢国安局
10:25
for using运用 appropriate适当 names on this.
240
613706
2443
为它们自己的这个项目
起了合适的名字。
10:28
This is one of my favorite喜爱 NSANSA cryptonymscryptonyms.
241
616149
3845
这是我最喜欢的国安局假名。
10:32
Boundless苍茫 Informant线人
242
619994
1470
“无限线人”
10:33
is a program程序 that the NSANSA hid from Congress国会.
243
621464
2850
是国安局隐瞒国会的一个项目。
10:36
The NSANSA was previously先前 asked by Congress国会,
244
624314
2409
之前,国会曾问过国家安全局,
10:38
was there any ability能力 that they had
245
626723
2213
有没有任何方法
10:41
to even give a rough ballpark球场 estimate估计
246
628936
3758
能够给一个大概的估算,
10:44
of the amount of American美国 communications通讯
247
632694
2186
估算出美国的通讯
10:47
that were being存在 intercepted截获.
248
634880
2134
有多少是被窃听的。
10:49
They said no. They said, we don't track跟踪 those stats统计,
249
637014
3031
他们说没有。他们说,
我们不会追踪那些数据,
10:52
and we can't track跟踪 those stats统计.
250
640045
1549
并且我们也不能
追踪那些数据。
10:53
We can't tell you how many许多 communications通讯
251
641594
3104
我们无法告诉你们,
10:56
we're intercepting拦截 around the world世界,
252
644698
1463
我们在全球范围内
正在窃听多少通讯资料,
10:58
because to tell you that would be
253
646161
1487
因为如果告知你们的这个行为
10:59
to invade入侵 your privacy隐私.
254
647648
3307
是侵犯你们隐私的。
11:03
Now, I really appreciate欣赏 that sentiment情绪 from them,
255
650955
2215
现在,我非常感谢他们的节操,
11:05
but the reality现实, when you look at this slide滑动 is,
256
653170
2135
但现实是,你看到的这张幻灯片,
11:07
not only do they have the capability能力,
257
655305
1653
不仅说明了他们有这样的能力,
11:09
the capability能力 already已经 exists存在.
258
656958
2616
这样的能力早已存在了。
11:11
It's already已经 in place地点.
259
659574
1674
已经在实施了。
11:13
The NSANSA has its own拥有 internal内部 data数据 format格式
260
661248
3148
国安局有自己的内部数据格式,
11:16
that tracks轨道 both ends结束 of a communication通讯,
261
664396
4149
能够追踪通讯的两端,
11:20
and if it says,
262
668545
1282
如果显示,
11:22
this communication通讯 came来了 from America美国,
263
669827
2026
通讯是源自美国本土的,
11:24
they can tell Congress国会 how
many许多 of those communications通讯
264
671853
2356
他们可以告知国会,
有多少通讯信息
11:26
they have today今天, right now.
265
674209
2516
此时此刻在他们掌握之中。
11:28
And what Boundless苍茫 Informant线人 tells告诉 us
266
676725
2971
“无限线人”这个项目告诉我们,
11:31
is more communications通讯 are being存在 intercepted截获
267
679696
2726
被国安局窃听的通讯信息,
11:34
in America美国 about Americans美国人
268
682422
2973
多发生在美国本土,
就在美国人民之间。
11:37
than there are in Russia俄国 about Russians俄罗斯.
269
685395
3420
比窃听到的在俄罗斯的
俄罗斯人的通讯情报要多。
11:41
I'm not sure that's what an intelligence情报 agency机构
270
688815
1865
我不认为情报机关
11:42
should be aiming瞄准 for.
271
690680
2319
应该以窃听本土民众通讯为目标。
11:45
CACA: Ed埃德, there was a story故事 broken破碎
in the Washington华盛顿 Post岗位,
272
692999
2406
克里斯‧安德森:爱德华,
华盛顿邮报又爆出了新的故事,
11:47
again from your data数据.
273
695405
1722
还是从你提供的数据。
11:49
The headline标题 says,
274
697127
1679
其标题称,
11:51
"NSANSA broke打破 privacy隐私 rules规则
275
698806
1497
“美国国家安全局每年
11:52
thousands数千 of times per year."
276
700303
2030
违反隐私条例数千次。”
11:54
Tell us about that.
277
702333
1538
请谈一谈你的观点。
11:56
ESES: We also heard听说 in Congressional国会
testimony见证 last year,
278
703871
2593
爱德华‧斯诺登:
去年的国会证言也提到过,
11:58
it was an amazing惊人 thing for someone有人 like me
279
706464
1937
这太令人吃惊了,
12:00
who came来了 from the NSANSA
280
708401
1704
像我这样为国安局工作的人,
12:02
and who's谁是 seen看到 the actual实际 internal内部 documents文件,
281
710105
2572
看过这些真实内部资料的人,
12:04
knows知道 what's in them,
282
712677
2591
知道事情内幕的人,
12:07
to see officials官员 testifying作证 under oath誓言
283
715268
2540
看到官员们誓称
12:10
that there had been no abuses滥用,
284
717808
1882
没有滥用权力,
12:11
that there had been no violations违规 of the NSA'sNSA的 rules规则,
285
719690
3633
没有违反国安局的条例,
12:15
when we knew知道 this story故事 was coming未来.
286
723323
2941
那时已经知晓
这一切即将被公诸于世。
12:18
But what's especially特别 interesting有趣 about this,
287
726264
2088
但是,特别有趣的事实是,
12:20
about the fact事实 that the NSANSA has violated违反
288
728352
2048
美国国家安全局违反了
12:22
their own拥有 rules规则, their own拥有 laws法律
289
730400
2368
他们自己的条例,自己的法律
12:24
thousands数千 of times in a single year,
290
732768
2673
一年中高达数千次,
12:27
including包含 one event事件 by itself本身,
291
735441
2727
包括自身的一个事件,
12:30
one event事件 out of those 2,776,
292
738168
4976
2776件中的一个,
12:35
that affected受影响 more than 3,000 people.
293
743144
2306
影响了超过3000个人。
12:37
In another另一个 event事件, they intercepted截获
294
745450
1839
在另一事件中,
12:39
all the calls电话 in Washington华盛顿, D.C., by accident事故.
295
747289
4212
他们无意中窃听了
华盛顿特区的所有电话。
12:43
What's amazing惊人 about this,
296
751501
2237
令人惊讶的是,
12:45
this report报告, that didn't get that much attention注意,
297
753738
2208
这份报告,并没有得到
很大程度的关注,
12:48
is the fact事实 that not only were there 2,776 abuses滥用,
298
755946
4861
因为事实上,
远不止那2776起滥用职权,
12:53
the chairman主席 of the Senate参议院 Intelligence情报 Committee委员会,
299
760807
2141
参议院情报委员会主席,
12:55
Dianne戴安娜 Feinstein范斯坦, had not seen看到 this report报告
300
762948
3987
丹妮·费恩斯坦,
在华盛顿邮报联系她
12:59
until直到 the Washington华盛顿 Post岗位 contacted联系 her
301
766935
3191
请她就此事做出评论前,
13:02
asking for comment评论 on the report报告.
302
770126
2448
她还未看过这份报告。
13:04
And she then requested要求 a copy复制 from the NSANSA
303
772574
1893
随后她向国安局索取了这份材料,
13:06
and received收到 it,
304
774467
1701
她收到了,
13:08
but had never seen看到 this before that.
305
776168
2027
但她此前从未见过这份材料。
13:10
What does that say about the state of oversight疏忽
306
778195
2687
这意味着什么呢?
美国情报机关
13:13
in American美国 intelligence情报
307
780882
1737
得到了怎样的监管?
13:14
when the chairman主席 of the
Senate参议院 Intelligence情报 Committee委员会
308
782619
1788
甚至连参议院情报委员会主席
13:16
has no idea理念 that the rules规则 are being存在 broken破碎
309
784407
2793
都不知道每年这些规则
13:19
thousands数千 of times every一切 year?
310
787200
2160
都被破坏了数千次?
13:21
CACA: Ed埃德, one response响应 to this whole整个 debate辩论 is this:
311
789360
3629
克里斯·安德森:爱德华,
对于这整场辩论的一个回应这样说道:
13:25
Why should we care关心 about
312
792989
2665
老实说,我们为什么
13:27
all this surveillance监控, honestly老老实实?
313
795654
1468
要在乎这样的监督?
13:29
I mean, look, if you've doneDONE nothing wrong错误,
314
797122
2152
我的意思是,如果你没做坏事,
13:31
you've got nothing to worry担心 about.
315
799274
2784
你就不值得对此感到担忧。
13:34
What's wrong错误 with that point of view视图?
316
802058
2292
这样的观点有怎样的错误?
13:36
ESES: Well, so the first thing is,
317
804350
1648
爱德华·斯诺登:首先,
13:38
you're giving up your rights权利.
318
805998
1713
你放弃了自己的权利。
13:39
You're saying hey, you know,
319
807711
1358
你说,嘿,你知道,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
809069
2372
我不认为自己需要这样的权利,
13:43
so I'm just going to trust相信 that, you know,
321
811441
1682
所以我决定信任他们,
13:45
let's get rid摆脱 of them, it doesn't really matter,
322
813123
2978
无所谓,没关系,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
816101
1974
这些人(国安局)在做正确的事。
13:50
Your rights权利 matter
324
818075
1859
你的权利是重要的,
13:52
because you never know when
you're going to need them.
325
819934
2842
因为你永远不知道,
在未来的某个时刻,
你很可能需要这样的权利。
13:54
Beyond that, it's a part部分 of our cultural文化 identity身分,
326
822776
2282
除此之外,这是我们
文化认同的一个组成部分,
13:57
not just in America美国,
327
825058
2132
不只在美国,
13:59
but in Western西 societies社会
328
827190
1591
而是在整个西方社会
14:00
and in democratic民主的 societies社会 around the world世界.
329
828781
2962
还有全球范围内的民主社会。
14:03
People should be able能够 to pick up the phone电话
330
831743
2404
人们应该能够拿起电话
14:06
and to call their family家庭,
331
834147
1454
打给他们的家人,
14:07
people should be able能够 to send发送 a text文本 message信息
332
835601
1999
人们应该能够发短信
14:09
to their loved喜爱 ones那些,
333
837600
1128
给他们的爱人,
14:10
people should be able能够 to buy购买 a book online线上,
334
838728
2454
人们应该能够在网上买书,
14:13
they should be able能够 to travel旅行 by train培养,
335
841182
1790
人们应该能够乘坐火车去旅行,
14:15
they should be able能够 to buy购买 an airline航空公司 ticket
336
842972
2217
人们应该能够去买机票,
14:17
without wondering想知道 about how these events事件
337
845189
1737
而不需要想着,这些行为
14:19
are going to look to an agent代理人 of the government政府,
338
846926
3685
将会被政府的机构监察,
14:22
possibly或者 not even your government政府
339
850611
2590
说不定在未来
14:25
years年份 in the future未来,
340
853201
1755
这些监察你的
甚至都不是你的政府,
14:27
how they're going to be misinterpreted曲解
341
854956
1740
他们将会怎样曲解
14:28
and what they're going to think your intentions意图 were.
342
856696
2784
他们会怎样揣测你的意图。
14:31
We have a right to privacy隐私.
343
859480
2074
我们有隐私权。
14:33
We require要求 warrants认股权证 to be based基于 on probable可能 cause原因
344
861554
3618
我们需要正当的理由,合理的根据,
14:37
or some kind of individualized个性化 suspicion怀疑
345
865172
2464
或者比方说窃听某些个别的嫌疑人,
14:39
because we recognize认识 that trusting信任的 anybody任何人,
346
867636
4527
因为我们意识到,相信他人,
14:44
any government政府 authority权威,
347
872163
1594
任何政府机构,
14:45
with the entirety整体 of human人的 communications通讯
348
873757
3084
将通讯的全部内容交予他们,
14:49
in secret秘密 and without oversight疏忽
349
876841
2433
在秘密地,不被监管的情况下,
14:51
is simply只是 too great a temptation诱惑 to be ignored忽视.
350
879274
4844
实在是无法忽略的诱惑。
14:56
CACA: Some people are furious狂怒 at what you've doneDONE.
351
884118
2559
克里斯‧安德森:有些人
对你所做的一切感到暴怒。
14:58
I heard听说 a quote引用 recently最近 from Dick迪克 Cheney切尼
352
886677
2839
我最近听说,迪克‧切尼说道,
(美国副总统 2001-2009)
15:01
who said that Julian朱利安 Assange阿桑奇 was a flea跳蚤 bite,
353
889516
5892
朱利安‧阿桑奇所做的事
(维基解密)仅能称作跳蚤叮咬,
15:07
Edward爱德华 Snowden斯诺登 is the lion狮子
that bit the head off the dog.
354
895408
3422
而爱德华‧斯诺登则是
把狗头咬掉的狮子。
15:11
He thinks you've committed提交
355
898830
1553
他认为,你所做的是
15:12
one of the worst最差 acts行为 of betrayal辜负
356
900383
2292
美国历史上
15:14
in American美国 history历史.
357
902675
2106
最恶劣的叛国罪。
15:16
What would you say to people who think that?
358
904781
4356
你要对持有这样观点的人
做出怎样的回应呢?
15:23
ESES: Dick迪克 Cheney's切尼 really something else其他.
359
910975
2205
爱德华‧斯诺登:
迪克‧切尼可真了不起。
15:25
(Laughter笑声) (Applause掌声)
360
913180
6797
(笑声)(掌声)
15:32
Thank you. (Laughter笑声)
361
920476
4902
谢谢。(笑声)
15:37
I think it's amazing惊人, because at the time
362
925378
2476
我认为这很惊人,因为当
15:40
Julian朱利安 Assange阿桑奇 was doing some of his greatest最大 work,
363
927854
3775
朱利安‧阿桑奇做那些伟大工作的时候,
15:43
Dick迪克 Cheney切尼 was saying
364
931629
1436
迪克‧切尼曾说
15:45
he was going to end结束 governments政府 worldwide全世界,
365
933065
2430
阿桑奇会让世界范围内的政府终结,
15:47
the skies天空 were going to ignite点燃
366
935495
2905
天空会被点燃
15:50
and the seas海域 were going to boil off,
367
938400
2136
海洋会蒸发消失,
15:52
and now he's saying it's a flea跳蚤 bite.
368
940536
2218
现在他又说阿桑奇的行为
只是跳蚤叮咬。
15:54
So we should be suspicious可疑 about the same相同 sort分类 of
369
942754
2513
所以我们应该对于这种
15:57
overblown夸大 claims索赔 of damage损伤 to national国民 security安全
370
945267
4193
过分宣扬国家安全易受到破坏
16:01
from these kind of officials官员.
371
949460
1685
的政府官员保持怀疑。
16:03
But let's assume承担 that these
people really believe this.
372
951145
6849
但是,让我们假设,
这类人真的坚信这样的想法。
16:10
I would argue争论 that they have kind of
373
957994
2230
我想他们对于国家安全
16:12
a narrow狭窄 conception概念 of national国民 security安全.
374
960224
4370
有一个非常狭隘的概念。
16:16
The prerogatives特权 of people like Dick迪克 Cheney切尼
375
964594
3216
像迪克‧切尼这样有特权的人,
16:20
do not keep the nation国家 safe安全.
376
967841
2981
没有保障国家的安全。
16:23
The public上市 interest利益 is not always the same相同
377
970822
4033
公众利益并不永远和
16:27
as the national国民 interest利益.
378
974855
2435
国家利益保持一致。
16:29
Going to war战争 with people who are not our enemy敌人
379
977290
3894
与那些不是我们敌人的人
进行战争,
16:33
in places地方 that are not a threat威胁
380
981184
2130
战争的地点也
不对我国形成任何威胁,
16:35
doesn't make us safe安全,
381
983314
2167
这并没有让人民更加安全,
16:37
and that applies适用 whether是否 it's in Iraq伊拉克
382
985481
2167
这个道理适用于伊拉克战争
16:39
or on the Internet互联网.
383
987648
1767
和互联网上的监听行为。
16:41
The Internet互联网 is not the enemy敌人.
384
989415
1523
互联网不是敌人。
16:43
Our economy经济 is not the enemy敌人.
385
990938
2025
我们的经济不是敌人。
16:45
American美国 businesses企业, Chinese中文 businesses企业,
386
992963
2286
美国的商业活动,
中国的商业活动,
16:47
and any other company公司 out there
387
995249
4571
那些商业公司
16:52
is a part部分 of our society社会.
388
999820
2431
是我们社会的一个部分。
16:54
It's a part部分 of our interconnected互联 world世界.
389
1002251
2214
这是我们全球范围交流的
一个组成部分。
16:56
There are ties联系 of fraternity兄弟会 that bond us together一起,
390
1004465
4445
这些连结就像互助会一样,
把我们联系在一起,
17:01
and if we destroy破坏 these bonds债券
391
1008910
2668
如果我们摧毁这些纽带
17:03
by undermining破坏 the standards标准, the security安全,
392
1011578
3155
以毁坏标准,安全,
17:06
the manner方式 of behavior行为,
393
1014733
2857
行为方式,
17:09
that nations国家 and citizens公民 all around the world世界
394
1017590
2951
上述这些正是全世界
其它国家和公民
17:12
expect期望 us to abide遵守 by.
395
1020541
2377
期待美国能够遵守的准则。
17:15
CACA: But it's alleged所谓的 that you've stolen被盗
396
1022918
3702
克里斯‧安德森:
但是,据说你窃取了
17:18
1.7 million百万 documents文件.
397
1026620
1899
一百七十多万份资料。
17:20
It seems似乎 only a few少数 hundred of them
398
1028519
1827
至今,看似只有其中数百份文件
17:22
have been shared共享 with journalists记者 so far.
399
1030346
2857
是分享给记者们的。
17:25
Are there more revelations启示 to come?
400
1033203
3045
是不是未来还会有
更多的揭秘呢?
17:28
ESES: There are absolutely绝对 more revelations启示 to come.
401
1036248
2442
爱德华‧斯诺登:未来
绝对会有更多的揭秘。
17:30
I don't think there's any question
402
1038690
2801
我认为一些最重要的
17:33
that some of the most important重要 reporting报告
403
1041491
4247
必须要揭露的材料
17:37
to be doneDONE is yet然而 to come.
404
1045738
4740
仍旧尚未公布。
17:42
CACA: Come here, because I want to ask you
405
1050478
2062
克里斯‧安德森:
来这边,我想要问你
17:44
about this particular特定 revelation启示.
406
1052540
1527
有关此特定的启示。
17:46
Come and take a look at this.
407
1054067
3022
过来看看这个。
17:49
I mean, this is a story故事 which哪一个 I think
for a lot of the techies技术人员 in this room房间
408
1057089
3248
这是一个故事,我觉得
对很多在这个房间里面的技术员来说
17:52
is the single most shocking触目惊心 thing
409
1060337
1739
是过去的几个月中听到
17:54
that they have heard听说 in the last few少数 months个月.
410
1062076
2360
最令人震惊的事情。
17:56
It's about a program程序 called "BullrunBullrun."
411
1064436
2625
这个项目叫做“布尔溪”。
17:59
Can you explain说明 what that is?
412
1067061
3776
你能解释一下什么是吗?
18:03
ESES: So BullrunBullrun, and this is again
413
1070837
1708
爱德华‧斯诺登: 布尔溪,
(译注:美国南北战争始于布尔溪战役)
18:04
where we've我们已经 got to thank the NSANSA for their candor直率,
414
1072545
7097
这里我们再次感谢
国安局将此事开诚布公,
18:11
this is a program程序 named命名 after a Civil国内 War战争 battle战斗.
415
1079642
4590
这个程序以一次内战名字命名。
18:16
The British英国的 counterpart副本 is called EdgehillEdgehill,
416
1084232
1613
英国人称之为刀锋山,
(译注:第一次英国内战开始于刀锋山战役)
18:18
which哪一个 is a U.K. civil国内 war战争 battle战斗.
417
1085845
1475
这是英国内战战场。
18:19
And the reason原因 that I believe they're named命名 this way
418
1087320
2207
因此,我认为他们的这种命名方式
18:21
is because they target目标 our own拥有 infrastructure基础设施.
419
1089527
3489
是由于他们的目标是国内设施。
18:25
They're programs程式 through通过 which哪一个 the NSANSA
420
1093016
2691
这些程序是国安局
18:27
intentionally故意地 misleads误导 corporate企业 partners伙伴.
421
1095707
4215
故意误导合作的企业伙伴的。
18:32
They tell corporate企业 partners伙伴 that these
422
1099922
1882
他们告诉合作企业伙伴
18:34
are safe安全 standards标准.
423
1101804
1675
这是符合安全标准的。
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1103479
2019
他们说,嗨,让我们一起工作
18:37
to secure安全 your systems系统,
425
1105498
3653
以确保你的系统安全,
18:41
but in reality现实, they're giving bad advice忠告
426
1109151
3193
但事实上,他们给予的建议
非常糟糕,
18:44
to these companies公司 that makes品牌 them
427
1112344
1266
使得这些公司
18:45
degrade降级 the security安全 of their services服务.
428
1113610
2295
降低了其服务的安全性。
18:48
They're building建造 in backdoors后门 that not only
429
1115905
2329
他们搭建的程序后门
18:50
the NSANSA can exploit利用,
430
1118234
2358
不仅国安局可以进入,
18:52
but anyone任何人 else其他 who has time and money
431
1120592
2521
任何其他有钱有闲的人
18:55
to research研究 and find it
432
1123113
2120
都能研究并搜索到。
18:57
can then use to let themselves他们自己 in
433
1125233
2134
使得他们自己
18:59
to the world's世界 communications通讯.
434
1127367
1870
能够进入全球通信平台。
19:01
And this is really dangerous危险,
435
1129237
1770
这是很危险的,
19:03
because if we lose失去 a single standard标准,
436
1131007
4184
因为当我们失去一个
单一标准的时候,
19:07
if we lose失去 the trust相信 of something like SSLSSL,
437
1135191
3059
如果我们失去对
加密套接字协议层(SSL)的信任,
19:10
which哪一个 was specifically特别 targeted针对
438
1138250
1482
这正是
19:11
by the BullrunBullrun program程序,
439
1139732
2123
布尔溪项目的主要目标,
19:14
we will live生活 a less safe安全 world世界 overall总体.
440
1141855
2668
我们将生活在不那么安全的世界。
19:16
We won't惯于 be able能够 to access访问 our banks银行
441
1144523
2107
我们不能够访问我们的银行
19:18
and we won't惯于 be able能够 to access访问 commerce商业
442
1146630
5253
我们不能够从事商务活动
19:24
without worrying令人担忧 about people
monitoring监控 those communications通讯
443
1151883
2823
而无需担心有人监测这些通信
19:26
or subverting暗中破坏 them for their own拥有 ends结束.
444
1154706
2178
或根据他们自己的目的而改变这些通信。
19:29
CACA: And do those same相同 decisions决定 also potentially可能
445
1156884
4069
克里斯‧安德森:那么
这样的决定是否可能
19:33
open打开 America美国 up to cyberattacks网络攻击
446
1160953
2986
会将美国网络置于危险境地,
19:36
from other sources来源?
447
1163939
3916
开放给来自其它源头的攻击吗?
19:40
ESES: Absolutely绝对.
448
1167855
1465
爱德华‧斯诺登: 绝对是这样。
19:41
One of the problems问题,
449
1169320
1732
其中一个问题,
19:43
one of the dangerous危险 legacies遗产
450
1171052
3450
最危险的结果之一
19:46
that we've我们已经 seen看到 in the post-9/11 era时代,
451
1174502
3492
我们已经看到在后911时代,
19:50
is that the NSANSA has traditionally传统 worn磨损的 two hats帽子.
452
1177994
4237
国安局传统上来说有两个责任。
19:54
They've他们已经 been in charge收费 of offensive进攻 operations操作,
453
1182231
1926
他们一直负责进攻性行动,
19:56
that is hacking黑客,
454
1184157
1121
也就是黑客入侵,
19:57
but they've他们已经 also been in
charge收费 of defensive防御性 operations操作,
455
1185278
2710
但它们也一直负责防御行动
20:00
and traditionally传统 they've他们已经 always prioritized优先
456
1187988
2363
传统上他们习惯于总是优先
20:02
defense防御 over offense罪行
457
1190351
1387
采用防御手段,
20:03
based基于 on the principle原理
458
1191738
1390
其所基于的原则是,
20:05
that American美国 secrets秘密 are simply只是 worth价值 more.
459
1193128
2816
美国机密有更高的价值。
20:08
If we hack a Chinese中文 business商业
460
1195944
2110
如果我们侵入中国商业系统
20:10
and steal their secrets秘密,
461
1198054
1684
偷盗他们的秘密,
20:11
if we hack a government政府 office办公室 in Berlin柏林
462
1199738
2083
如果我们侵入柏林某个政府办事处
20:14
and steal their secrets秘密,
463
1201821
2098
偷盗了他们的秘密,
20:16
that has less value to the American美国 people
464
1203919
3607
这对美国人来说价值不高,
20:19
than making制造 sure that the Chinese中文
465
1207526
2100
更重要的是确保中国
20:21
can't get access访问 to our secrets秘密.
466
1209626
2506
无法发掘到我们的秘密。
20:24
So by reducing减少 the security安全 of our communications通讯,
467
1212132
4131
这样降低了我们的通信安全系数,
20:28
they're not only putting the world世界 at risk风险,
468
1216263
2028
他们不仅把全球网络置于风险中,
20:30
they're putting America美国 at risk风险 in a fundamental基本的 way,
469
1218291
2272
并且把美国置于风险中,
20:32
because intellectual知识分子 property属性 is the basis基础,
470
1220563
2671
因为知识产权是基本,
20:35
the foundation基础 of our economy经济,
471
1223234
1927
是经济的基础,
20:37
and if we put that at risk风险 through通过 weak security安全,
472
1225161
2258
如果因为安全薄弱
而把知识产权置于危险境地,
20:39
we're going to be paying付款 for it for years年份.
473
1227419
1629
我们会为此而付出多年的代价。
20:41
CACA: But they've他们已经 made制作 a calculation计算
474
1229048
1547
克里斯‧安德森:
但是他们做了一个计算
20:42
that it was worth价值 doing this
475
1230595
2191
认为这是值得的
20:44
as part部分 of America's美国 defense防御 against反对 terrorism恐怖主义.
476
1232786
3539
作为美国反恐的一部分。
20:48
Surely一定 that makes品牌 it a price价钱 worth价值 paying付款.
477
1236325
3612
当然,使得这成为值得付出的代价。
20:52
ESES: Well, when you look at the results结果
478
1239937
3887
爱德华‧斯诺登:嗯,当你看看
20:56
of these programs程式 in stopping停止 terrorism恐怖主义,
479
1243824
2307
这些程序在阻止恐怖主义活动中
所发挥的作用,
20:58
you will see that that's unfounded杞人忧天,
480
1246131
3750
你会发现,这是毫无根据的,
21:02
and you don't have to take my word for it,
481
1249881
1919
你不必相信我的话,
21:04
because we've我们已经 had the first open打开 court法庭,
482
1251800
3772
因为我们有过第一次公开法庭,
21:07
the first federal联邦 court法庭 that's reviewed回顾 this,
483
1255572
2369
第一联邦法院审查了这一点,
21:10
outside the secrecy保密 arrangement安排,
484
1257941
2796
超出保密协议,
21:12
called these programs程式 Orwellian奥威尔
485
1260737
1987
这些程序被称为奥威尔,
21:14
and likely容易 unconstitutional违宪.
486
1262724
2234
并且这有可能违反了宪法。
21:17
Congress国会, who has access访问
487
1264958
2739
国会有权涉入
21:19
to be briefed介绍 on these things,
488
1267697
1311
要求国安局介绍解释这些事情,
21:21
and now has the desire欲望 to be,
489
1269008
2982
现在希望去
21:24
has produced生成 bills票据 to reform改革 it,
490
1271990
2407
起草条例草案审议并进行改革,
21:26
and two independent独立 White白色 House panels面板
491
1274397
2885
并且有两个独立的白宫评审会议
21:29
who reviewed回顾 all of the classified分类 evidence证据
492
1277282
2090
审查了所有机密证据,
21:31
said these programs程式 have never stopped停止
493
1279372
2633
指出这些行动从来没有阻止过
21:34
a single terrorist恐怖分子 attack攻击
494
1282005
1761
任何一次即将在美国
21:35
that was imminent即将来临 in the United联合的 States状态.
495
1283766
3503
发生的恐怖袭击。
21:39
So is it really terrorism恐怖主义 that we're stopping停止?
496
1287269
3186
我们真的成功阻止了恐怖主义吗?
21:42
Do these programs程式 have any value at all?
497
1290455
2331
这些程序具有任何价值吗?
21:44
I say no, and all three branches分支机构
498
1292786
2244
我认为没有,
21:47
of the American美国 government政府 say no as well.
499
1295030
2432
美国政府中的三个部门也说没有。
21:49
CACA: I mean, do you think there's a deeper更深 motivation动机
500
1297462
1813
克里斯‧安德森:
我的意思是,你认为有一个
21:51
for them than the war战争 against反对 terrorism恐怖主义?
501
1299275
3285
比反恐战争更深层的动机吗?
21:54
ESES: I'm sorry, I couldn't不能 hear you, say again?
502
1302560
1550
爱德华‧斯诺登: 很抱歉,
我没听清,你能再说一遍吗?
21:56
CACA: Sorry. Do you think there's a deeper更深 motivation动机
503
1304110
3000
克里斯‧安德森: 抱歉。
你认为有一个更深层的动机,
21:59
for them other than the war战争 against反对 terrorism恐怖主义?
504
1307110
3879
除了反恐战争之外的原因吗?
22:03
ESES: Yeah. The bottom底部 line线 is that terrorism恐怖主义
505
1310989
2695
爱德华‧斯诺登:是的。原则上,恐怖主义
22:05
has always been what we in the intelligence情报 world世界
506
1313684
2201
一直是我们在情报界
22:08
would call a cover for action行动.
507
1315885
3273
拿来当做采取行动的外壳。
22:11
Terrorism恐怖主义 is something that provokes所引发
508
1319158
1925
恐怖主义是具有挑衅性的词语,
22:13
an emotional情绪化 response响应 that allows允许 people
509
1321083
2230
它使人们产生情绪反应,
22:15
to rationalize理顺 authorizing授权 powers权力 and programs程式
510
1323313
4357
从而合理化授权权力和程序,
22:19
that they wouldn't不会 give otherwise除此以外.
511
1327670
2444
这是除恐怖主义外他们不会认同的。
22:22
The BullrunBullrun and Edgehill-typeEdgehill型 programs程式,
512
1330114
2486
布尔溪和刀锋山这样的项目,
22:24
the NSANSA asked for these authorities当局
513
1332600
1717
国家安全局要求这样的授权
22:26
back in the 1990s.
514
1334317
1937
回到1990年代。
22:28
They asked the FBI联邦调查局 to go to
Congress国会 and make the case案件.
515
1336254
2990
他们要求联邦调查局向国会备案,
22:31
The FBI联邦调查局 went to Congress国会 and did make the case案件.
516
1339244
2174
联邦调查局去到国会备案,
22:33
But Congress国会 and the American美国 people said no.
517
1341418
2565
但国会和美国人民说不要。
22:36
They said, it's not worth价值 the risk风险 to our economy经济.
518
1343983
2411
他们说,这不值得让
我们的经济去冒险。
22:38
They said it's worth价值 too much damage损伤
519
1346394
1919
他们说为得到这些,会对我们的社会
22:40
to our society社会 to justify辩解 the gains收益.
520
1348313
2687
造成过大的伤害。
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era时代,
521
1351000
4275
但我们看到的是,
在后911时代,
22:47
they used secrecy保密 and they
used the justification理由 of terrorism恐怖主义
522
1355275
3251
他们使用保密和以对抗恐怖主义为理由
22:50
to start开始 these programs程式 in secret秘密
523
1358526
1934
秘密启动这些程序,
22:52
without asking Congress国会,
524
1360460
1812
不过问国会,
22:54
without asking the American美国 people,
525
1362272
2180
不过问美国人民,
22:56
and it's that kind of government政府 behind背后 closed关闭 doors
526
1364452
2738
就是那种躲在紧闭大门后的政府
22:59
that we need to guard守卫 ourselves我们自己 against反对,
527
1367190
2559
人们需要保护自己去反对它,
23:01
because it makes品牌 us less safe安全,
528
1369749
1250
因为它使我们越发危险,
23:03
and it offers报价 no value.
529
1370999
1892
并且没有提供任何价值。
23:05
CACA: Okay, come with me here for a sec,
530
1372891
1866
克里斯‧安德森:
好的,请跟我来这儿,
23:06
because I've got a more personal个人 question for you.
531
1374757
2182
我想要问你一些个人问题。
23:09
Speaking请讲 of terror恐怖,
532
1376939
2924
说到恐惧,
23:12
most people would find the
situation情况 you're in right now
533
1379863
3957
大多数人认为你现在
23:16
in Russia俄国 pretty漂亮 terrifying可怕的.
534
1383820
3296
在俄罗斯的处境非常可怕。
23:19
You obviously明显 heard听说 what happened发生,
535
1387116
3587
你显然听说过曾经发生过的那些事,
23:22
what the treatment治疗 that Bradley布拉德利 Manning曼宁 got,
536
1390703
2193
布拉德利‧曼宁得到了怎样的对待,
23:25
Chelsea切尔西 Manning曼宁 as now is,
537
1392896
2281
他现在改名为切尔西‧曼宁,
23:27
and there was a story故事 in Buzzfeed来自Buzzfeed saying that
538
1395177
2487
Buzzfeed 上有这样一个故事,
23:29
there are people in the intelligence情报 community社区
539
1397664
1658
情报系统的一些人
23:31
who want you dead.
540
1399322
2279
希望你死。
23:33
How are you coping应对 with this?
541
1401601
1940
你要怎样应付?
23:35
How are you coping应对 with the fear恐惧?
542
1403541
1949
你怎样应对恐惧?
23:37
ESES: It's no mystery神秘
543
1405490
3004
爱德华‧斯诺登:这不奇怪
23:40
that there are governments政府 out
there that want to see me dead.
544
1408494
5648
很多国家的政府想要我死。
23:46
I've made制作 clear明确 again and again and again
545
1414142
3410
我已经一次又一次地表明
23:49
that I go to sleep睡觉 every一切 morning早上
546
1417552
3366
每天早上我去睡觉
23:53
thinking思维 about what I can
do for the American美国 people.
547
1420918
4560
都想着我可以为美国人民做些什么。
23:57
I don't want to harm危害 my government政府.
548
1425478
3032
我不想伤害我的政府。
24:00
I want to help my government政府,
549
1428510
3263
我想要帮助我的政府,
24:03
but the fact事实 that they are willing愿意 to
550
1431773
3808
但事实是,他们更愿意
24:07
completely全然 ignore忽视 due应有 process处理,
551
1435581
2320
选择忽视适当程序,
24:10
they're willing愿意 to declare宣布 guilt有罪
552
1437901
2708
他们选择在没有一次审判的情况下
24:12
without ever seeing眼看 a trial审讯,
553
1440609
3286
宣布我有罪,
24:16
these are things that we need to work against反对
554
1443895
2416
这些都是我们需要联合起来反对的
24:18
as a society社会, and say hey, this is not appropriate适当.
555
1446311
3578
告诉他们说,嘿,这是不合理的。
24:22
We shouldn't不能 be threatening危险的 dissidents持不同政见者.
556
1449889
1827
我们不应该威胁持不同政见者。
24:23
We shouldn't不能 be criminalizing刑事犯罪 journalism新闻学.
557
1451716
3014
我们现在不应该定为犯罪新闻。
24:26
And whatever随你 part部分 I can do to see that end结束,
558
1454730
3319
为了尽可能使它结束,
24:30
I'm happy快乐 to do despite尽管 the risks风险.
559
1458049
3153
我很高兴这么做,尽管存在风险。
24:33
CACA: So I'd actually其实 like to get some feedback反馈
560
1461202
1524
克里斯‧安德森:所以我其实想听到
24:34
from the audience听众 here,
561
1462726
1219
这里观众们的反馈,
24:36
because I know there's widely广泛 differing不同 reactions反应
562
1463945
2104
因为我知道对于爱德华‧斯诺登
24:38
to Edward爱德华 Snowden斯诺登.
563
1466049
1941
有很多争议。
24:40
Suppose假设 you had the following以下 two choices选择, right?
564
1467990
2288
假设您有以下两个选择,好吗?
24:42
You could view视图 what he did
565
1470278
2806
您可以认为他所做的事
24:45
as fundamentally从根本上 a reckless鲁莽 act法案
566
1473084
1894
从根本上说是鲁莽的行为,
24:47
that has endangered濒危 America美国
567
1474978
3219
将美国置于危险境地,
24:50
or you could view视图 it as fundamentally从根本上 a heroic英勇 act法案
568
1478197
3563
或者你认为它是英勇的行为,
24:53
that will work towards America美国 and the world's世界
569
1481760
3475
将对美国以及全世界
24:57
long-term长期 good?
570
1485235
1387
带来长远的利好?
24:58
Those are the two choices选择 I'll give you.
571
1486622
3318
这是我给你的两个选择。
25:02
I'm curious好奇 to see who's谁是 willing愿意 to vote投票 with
572
1489940
2155
我很好奇,谁愿意投一票
25:04
the first of those,
573
1492095
1417
给第一种,
25:05
that this was a reckless鲁莽 act法案?
574
1493512
3409
认为这是一种鲁莽的行为?
25:09
There are some hands going up.
575
1496921
1655
我看到有手举起来了。
25:10
Some hands going up.
576
1498576
1384
又有一些人举起了手。
25:12
It's hard to put your hand up
577
1499960
1276
当这个人站在这里的时候
25:13
when the man is standing常设 right here,
578
1501236
2111
很难举手,
25:15
but I see them.
579
1503347
1565
但我看到他们。
25:17
ESES: I can see you. (Laughter笑声)
580
1504912
2531
爱德华‧斯诺登:
我能看到你哦。(笑声)
25:19
CACA: And who goes with the second第二 choice选择,
581
1507443
2261
克里斯‧安德森:谁选择第二项,
25:21
the fundamentally从根本上 heroic英勇 act法案?
582
1509704
1883
从根本上说英雄行为?
25:23
(Applause掌声) (Cheers干杯)
583
1511587
2647
(掌声)(欢呼)
25:26
And I think it's true真正 to say that
there are a lot of people
584
1514234
2574
事实上,有很多人
25:29
who didn't show显示 a hand and I think
585
1516808
2225
并没有举手,我认为
25:31
are still thinking思维 this through通过,
586
1519033
1710
他们都还在思考这件事,
25:32
because it seems似乎 to me that the debate辩论 around you
587
1520743
3458
在我看来,围绕你的辩论
25:36
doesn't split分裂 along沿 traditional传统 political政治 lines线.
588
1524201
3109
不会跟随传统政治逻辑。
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1527310
2254
它不左亦不右,它不是关于
25:41
pro-government亲政府, libertarian自由主义者, or not just that.
590
1529564
4122
亲政府、自由主义论者,或其他的什么。
25:45
Part部分 of it is almost几乎 a generational issue问题.
591
1533686
2713
它几乎可以算是一代人的问题。
25:48
You're part部分 of a generation that grew成长 up
592
1536399
1808
你是和互联网共同成长的
25:50
with the Internet互联网, and it seems似乎 as if
593
1538207
2926
那代人之一,似乎
25:53
you become成为 offended生气 at almost几乎 a visceral内脏 level水平
594
1541133
3208
你感到被强烈地冒犯到了
25:56
when you see something doneDONE
595
1544341
1296
当你看到某些事
25:57
that you think will harm危害 the Internet互联网.
596
1545637
2062
会损害互联网的时候。
25:59
Is there some truth真相 to that?
597
1547699
3573
是这样的吗?
26:03
ESES: It is. I think it's very true真正.
598
1551272
5048
爱德华‧斯诺登: 是。非常正确。
26:08
This is not a left or right issue问题.
599
1556320
3098
这不是左或右的问题。
26:11
Our basic基本 freedoms自由, and when I say our,
600
1559418
2577
我们的基本自由,当我说“我们”,
我指的不仅仅是美国人,
26:14
I don't just mean Americans美国人,
601
1561995
1547
26:15
I mean people around the world世界,
602
1563542
2013
我是指世界各地的人们,
26:17
it's not a partisan党派 issue问题.
603
1565555
2346
它不是一个党派问题。
26:20
These are things that all people believe,
604
1567901
2039
这些是人们的共同信仰的信念,
26:22
and it's up to all of us to protect保护 them,
605
1569940
2525
并且应该由我们来保护它,
26:24
and to people who have seen看到 and enjoyed享受
606
1572465
2832
对那些享受
一个自由开放的网络的人们,
26:27
a free自由 and open打开 Internet互联网,
607
1575297
1661
26:29
it's up to us to preserve保留 that liberty自由
608
1576958
3226
应该由我们来保护这样的自由
26:32
for the next下一个 generation to enjoy请享用,
609
1580184
1905
让我们下一代继续享有,
26:34
and if we don't change更改 things,
610
1582089
1865
如果我们不做出改变,
26:36
if we don't stand up to make the changes变化
611
1583954
3133
如果我们不有所行动做出改变
26:39
we need to do to keep the Internet互联网 safe安全,
612
1587087
3207
我们要努力保持互联网的安全,
26:42
not just for us but for everyone大家,
613
1590294
2768
不只为自己,而是为每一个人,
否则我们会失去这样的安全和自由,
26:45
we're going to lose失去 that,
614
1593062
1465
26:46
and that would be a tremendous巨大 loss失利,
615
1594527
1253
那就会是一个巨大的损失,
26:47
not just for us, but for the world世界.
616
1595780
2347
对我们和全世界而言。
26:50
CACA: Well, I have heard听说 similar类似 language语言 recently最近
617
1598127
2073
克里斯‧安德森: 嗯,我最近
从万维网的创始人那里
26:52
from the founder创办人 of the world世界 wide web卷筒纸,
618
1600200
1848
听到类似的言论,
26:54
who I actually其实 think is with us, Sir先生 Tim蒂姆 Berners-Lee伯纳斯 - 李.
619
1602048
4517
他就在会议现场,
蒂姆‧伯纳斯-李爵士。
26:58
Tim蒂姆, actually其实, would you like to come up and say,
620
1606565
2704
蒂姆,你愿意过来参与讨论吗?
27:01
do we have a microphone麦克风 for Tim蒂姆?
621
1609269
1871
请为蒂姆拿麦克风。
27:03
(Applause掌声)
622
1611140
2367
(掌声)
27:05
Tim蒂姆, good to see you. Come up there.
623
1613507
7075
蒂姆,很高兴见到你。请来这里。
27:12
Which哪一个 camp are you in, by the way,
624
1620582
2437
顺便问一句,你站在哪边,
27:15
traitor叛徒, hero英雄? I have a theory理论 on this, but --
625
1623019
3500
叛徒、英雄?我有一个理论,但是
27:18
Tim蒂姆 Berners-Lee伯纳斯 - 李: I've given特定 much longer
626
1626519
2694
蒂姆‧伯纳斯-李:我已经给出了
27:21
answers答案 to that question, but hero英雄,
627
1629213
3055
这个问题的答案,英雄,
27:24
if I have to make the choice选择 between之间 the two.
628
1632268
3402
如果我要在这两个之间
作出选择的话。
27:27
CACA: And Ed埃德, I think you've read
629
1635670
3333
克里斯‧安德森:
爱德华,我想你看过
27:31
the proposal提案 that Sir先生 Tim蒂姆 has talked about
630
1639003
2084
蒂姆爵士说到的提案,
27:33
about a new Magna麦格纳 Carta宪章 to take back the Internet互联网.
631
1641087
2968
用大宪章夺回互联网。
27:36
Is that something that makes品牌 sense?
632
1644055
2102
这样的东西有意义吗?
27:38
ESES: Absolutely绝对. I mean, my generation, I grew成长 up
633
1646157
3641
爱德华‧斯诺登: 绝对有。
我的意思是,我这一代
27:41
not just thinking思维 about the Internet互联网,
634
1649798
2059
不只是随着互联网一起成长,
27:44
but I grew成长 up in the Internet互联网,
635
1651857
2364
而是成长于互联网,
27:46
and although虽然 I never expected预期 to have the chance机会
636
1654221
4660
虽然我从未想过有机会
27:51
to defend保卫 it in such这样 a direct直接 and practical实际的 manner方式
637
1658881
5547
用如此直接又实际的方式
来保卫它,
27:56
and to embody体现 it in this unusual异常,
638
1664428
3796
并且以这种不寻常的,
28:00
almost几乎 avatar头像 manner方式,
639
1668224
2129
几乎阿凡达的方式,
28:02
I think there's something poetic诗意 about the fact事实 that
640
1670353
2706
我想有些诗意的事是,
28:05
one of the sons儿子 of the Internet互联网
641
1673059
1982
互联网的孩子之一
28:07
has actually其实 become成为 close to the Internet互联网
642
1675041
3052
由于他们的政治表达,
28:10
as a result结果 of their political政治 expression表达.
643
1678093
2486
已实际上和互联网非常亲近了。
28:12
And I believe that a Magna麦格纳 Carta宪章 for the Internet互联网
644
1680579
3711
我相信,关于互联网的大宪章
28:16
is exactly究竟 what we need.
645
1684290
1962
正是我们所需要的。
28:18
We need to encode编码 our values
646
1686252
3508
我们需要加入我们的价值观,
28:21
not just in writing写作 but in the structure结构体 of the Internet互联网,
647
1689760
3347
不只是以书面形式,
也是在互联网的结构方面,
28:25
and it's something that I hope希望,
648
1693107
2240
这是我所希望看到的,
28:27
I invite邀请 everyone大家 in the audience听众,
649
1695347
2523
我邀请每位观众,
28:30
not just here in Vancouver温哥华 but around the world世界,
650
1697870
3250
不只是在温哥华这里的,
也包括世界各地的人
28:33
to join加入 and participate参加 in.
651
1701120
2356
加入和参与进来。
28:35
CACA: Do you have a question for Ed埃德?
652
1703476
2314
克里斯‧安德森:你还有
什么问题想问爱德华吗?
28:37
TBLTBL: Well, two questions问题,
653
1705790
2030
蒂姆‧伯纳斯-李:
嗯,两个问题,
28:40
a general一般 question
654
1707820
1124
一个一般的问题——
28:41
CACA: Ed埃德, can you still hear us?
655
1708944
1795
克里斯‧安德森:爱德华,
你还能听到我们吗?
28:42
ESES: Yes, I can hear you.
CACA: Oh, he's back.
656
1710739
3516
爱德华‧斯诺登:是,我可以听到。
克里斯‧安德森: 哦,他回来了。
28:46
TBLTBL: The wiretap窃听 on your line线
657
1714255
1595
蒂姆‧伯纳斯-李:你线上的窃听器
28:48
got a little interfered干扰 with for a moment时刻.
658
1715850
1906
这会儿有点儿被干扰了。
28:49
(Laughter笑声)
659
1717756
1653
(笑声)
28:51
ESES: It's a little bit of an NSANSA problem问题.
660
1719409
2202
爱德华‧斯诺登:
是有点儿国安局的问题。
28:53
TBLTBL: So, from the 25 years年份,
661
1721611
3807
蒂姆‧伯纳斯-李:
那么,从 25 年,
28:57
stepping步进 back and thinking思维,
662
1725418
2937
回过头来思考,
29:00
what would you think would be
663
1728355
1746
你认为
29:02
the best最好 that we could achieve实现
664
1730101
2607
基于现在的讨论,
29:04
from all the discussions讨论 that we have
665
1732708
1860
关于想要怎样的网络环境,
29:06
about the web卷筒纸 we want?
666
1734568
2893
我们能做到的最好状态是什么?
29:09
ESES: When we think about
667
1737461
3372
爱德华‧斯诺登:当我们想到
29:13
in terms条款 of how far we can go,
668
1740833
3113
我们能走多远,
29:16
I think that's a question that's really only limited有限
669
1743946
2153
我认为这个问题仅仅是关于
29:18
by what we're willing愿意 to put into it.
670
1746099
2537
我们愿意投入些什么。
29:20
I think the Internet互联网 that we've我们已经 enjoyed享受 in the past过去
671
1748636
2957
我想我们过去所享受的互联网
29:23
has been exactly究竟 what we as not just a nation国家
672
1751593
5558
也正是我们作为一个国家的人民
29:29
but as a people around the world世界 need,
673
1757151
3339
和世界各地的人们所需要的,
29:32
and by cooperating合作, by engaging not just
674
1760490
4226
开展合作,不只是让
29:36
the technical技术 parts部分 of society社会,
675
1764716
1404
技术部分参与进来,
29:38
but as you said, the users用户,
676
1766120
2842
而是正如你所说的,用户们,
29:41
the people around the world世界 who contribute有助于
677
1768962
2064
全世界那些使用互联网,
29:43
through通过 the Internet互联网, through通过 social社会 media媒体,
678
1771026
2442
通过互联网,通过社会媒体,
29:45
who just check the weather天气,
679
1773468
1727
哪怕只是看看天气的人,
29:47
who rely依靠 on it every一切 day as a part部分 of their life,
680
1775195
2553
那些将互联网视作生活一部分
依靠互联网度过每一天的人,
29:49
to champion冠军 that.
681
1777748
2940
来达到目标。
29:52
We'll get not just the Internet互联网 we've我们已经 had,
682
1780688
2537
我们将得到的不只是
我们已拥有的互联网,
29:55
but a better Internet互联网, a better now,
683
1783225
2949
而是一个更好的互联网,
更好的当下,
29:58
something that we can use to build建立 a future未来
684
1786174
4043
我们可以用来建立未来的东西
30:02
that'll那会 be better not just than what we hoped希望 for
685
1790217
2968
比我们所期待的好,
30:05
but anything that we could have imagined想象.
686
1793185
2385
比我们所能想象的好。
30:07
CACA: It's 30 years年份 ago that TEDTED was founded成立, 1984.
687
1795570
5462
克里斯‧安德森:
TED 创建于 30 年前,1984 年,
30:13
A lot of the conversation会话 since以来 then has been
688
1801032
2005
自那时以来,许多的对话
30:15
along沿 the lines线 that
689
1803037
2054
是关于
30:17
actually其实 George乔治 Orwell奥威尔 got it wrong错误.
690
1805091
1903
其实,乔治‧奥威尔错了。
30:19
It's not Big Brother哥哥 watching观看 us.
691
1806994
1719
不是老大哥在看着我们。
30:20
We, through通过 the power功率 of the web卷筒纸,
692
1808713
1614
我们,通过网络的力量,
30:22
and transparency透明度, are now watching观看 Big Brother哥哥.
693
1810327
2364
和透明度,正在看着老大哥。
30:24
Your revelations启示 kind of drove开车 a stake赌注
694
1812691
2261
你的揭示正如一个木桩
30:27
through通过 the heart of that rather optimistic乐观 view视图,
695
1814952
3747
穿过乐观看法的心脏,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1818699
3420
但你仍然相信有办法
30:34
about that.
697
1822119
1869
对此做出反应。
30:36
And you do too.
698
1823988
1740
你也这样做了。
30:37
ESES: Right, so there is an argument论据 to be made制作
699
1825728
6168
爱德华‧斯诺登:对的,
有这样的说法,
30:44
that the powers权力 of Big Brother哥哥
have increased增加 enormously巨大.
700
1831896
3597
老大哥的权力
得到了大幅度增长。
30:47
There was a recent最近 legal法律 article文章 at Yale耶鲁
701
1835493
4329
耶鲁大学有最近有篇法律文章
30:52
that established既定 something called
the Bankston-Soltani班克斯顿-Soltani Principle原理,
702
1839822
3731
建立了 Bankston-Soltani 原则,
30:55
which哪一个 is that our expectation期望 of privacy隐私 is violated违反
703
1843553
5229
意思是,我们对私隐的期望
在当政府监控能力的
31:00
when the capabilities功能 of government政府 surveillance监控
704
1848782
1869
31:02
have become成为 cheaper便宜 by an order订购 of magnitude大小,
705
1850651
3195
成本变得越发低廉的时候
被违反了,
31:06
and each time that occurs发生, we need to revisit重温
706
1853846
2722
每次发生这类状况时,
我们需要重新审视
31:08
and rebalance重新平衡 our privacy隐私 rights权利.
707
1856568
3053
和重新平衡我们的隐私权利。
31:11
Now, that hasn't有没有 happened发生 since以来
708
1859621
1990
现在,政府的监控权力
31:13
the government's政府的 surveillance监控 powers权力
709
1861611
2098
增加了数个级别,
31:15
have increased增加 by several一些 orders命令 of magnitude大小,
710
1863709
2780
然而我们什么都没做。
31:18
and that's why we're in the
problem问题 that we're in today今天,
711
1866489
2974
这就是我们今天
所遇到的问题,
31:21
but there is still hope希望,
712
1869463
3812
但,仍然是有希望的,
31:25
because the power功率 of individuals个人
713
1873275
2136
因为个人的力量
31:27
have also been increased增加 by technology技术.
714
1875411
2607
也因科技得到了增强。
31:30
I am living活的 proof证明
715
1878018
2001
我就是活生生的例子
31:32
that an individual个人 can go head to head
716
1880019
2162
个人可以去和
31:34
against反对 the most powerful强大 adversaries对手
717
1882181
2318
全世界范围内
最强大的对手
31:36
and the most powerful强大 intelligence情报 agencies机构
718
1884499
2321
最强大的情报机构
31:39
around the world世界 and win赢得,
719
1886820
3760
正面交锋并且赢得胜利,
31:42
and I think that's something
720
1890580
1660
我认为这就是
31:44
that we need to take hope希望 from,
721
1892240
2423
我们希望的来源,
31:46
and we need to build建立 on
722
1894663
1177
我们要继续建立
31:48
to make it accessible无障碍 not just to technical技术 experts专家
723
1895840
2437
让从技术专家
31:50
but to ordinary普通 citizens公民 around the world世界.
724
1898277
2517
世界各地的普通公民
都能访问。
31:52
Journalism新闻学 is not a crime犯罪,
725
1900794
1667
新闻不是一种犯罪,
31:54
communication通讯 is not a crime犯罪,
726
1902461
1790
沟通不是一种犯罪,
31:56
and we should not be monitored监控
in our everyday每天 activities活动.
727
1904251
2944
我们的日常生活不应当被监视。
31:59
CACA: I'm not quite相当 sure how
you shake the hand of a botBOT,
728
1907195
2729
克里斯‧安德森:我不太清楚
如何和你的移动机器人握手,
32:02
but I imagine想像 it's, this is the hand right here.
TBLTBL: That'll那会 come very soon不久.
729
1909924
5890
但我想象手放在这里。
蒂姆‧伯纳斯-李:很快就会实现。
32:08
ESES: Nice尼斯 to meet遇到 you,
730
1915814
1123
爱德华‧斯诺登: 很高兴见到你,
32:09
and I hope希望 my beam光束 looks容貌 as nice不错
731
1916937
2047
我希望我看起来很好,
32:11
as my view视图 of you guys does.
732
1918984
2344
正如我看到你们的样子。
32:13
CACA: Thank you, Tim蒂姆.
733
1921328
2720
克里斯‧安德森: 谢谢你,蒂姆。
32:16
(Applause掌声)
734
1924048
5732
(掌声)
32:21
I mean, The New York纽约 Times
recently最近 called for an amnesty大赦 for you.
735
1929780
4052
纽约时报最近呼吁对你大赦。
32:26
Would you welcome欢迎 the chance机会
to come back to America美国?
736
1933832
4226
你会接受回到美国的机会吗?
32:30
ESES: Absolutely绝对. There's really no question,
737
1938058
3885
爱德华‧斯诺登:
绝对。真的没有问题,
32:34
the principles原则 that have been the foundation基础
738
1941943
2582
这一项目所基于的
32:36
of this project项目
739
1944525
2393
原则
32:39
have been the public上市 interest利益
740
1946918
4080
是公众利益
32:43
and the principles原则 that underlyunderly
741
1950998
2943
以及那建基于美国以及世界各地
32:46
the journalistic新闻 establishment编制 in the United联合的 States状态
742
1953941
3276
新闻业基石
的原则,
32:49
and around the world世界,
743
1957217
2446
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1959663
4845
我觉得如果现在媒体说,
32:56
we support支持 this,
745
1964508
2082
我们支持这些,
32:58
this is something that needed需要 to happen发生,
746
1966590
2088
这是会发生,
也是需要发生的,
33:00
that's a powerful强大 argument论据,
but it's not the final最后 argument论据,
747
1968678
2644
这是一个有力的论据,
但不是最终论据,
33:03
and I think that's something
that public上市 should decide决定.
748
1971322
2713
我认为这是该交由公众决定的。
33:06
But at the same相同 time,
749
1974035
1842
但在同一时间,
33:08
the government政府 has hinted暗示 that they want
750
1975877
1546
政府曾暗示他们想要
33:09
some kind of deal合同,
751
1977423
1844
某种交易,
33:11
that they want me to compromise妥协
752
1979267
2114
他们想让我妥协
33:13
the journalists记者 with which哪一个 I've been working加工,
753
1981381
2175
一直以来和我一起工作的记者们
33:15
to come back,
754
1983556
1433
回来,
33:17
and I want to make it very clear明确
755
1984989
2553
我想要清楚地表明
33:19
that I did not do this to be safe安全.
756
1987542
2726
我这么做不是为了安全。
33:22
I did this to do what was right,
757
1990268
2268
我做的是正确的事,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
1992536
2227
我不会停止我的工作
33:26
in the public上市 interest利益
759
1994763
1374
放弃公众利益,
33:28
just to benefit效益 myself.
760
1996137
2789
只是为了使自己受益。
33:31
(Applause掌声)
761
1998926
5778
(鼓掌)
33:36
CACA: In the meantime与此同时,
762
2004704
1919
克里斯‧安德森:与此同时,
33:38
courtesy礼貌 of the Internet互联网 and this technology技术,
763
2006623
3768
感谢网络和这项科技成果,
33:42
you're here, back in North America美国,
764
2010391
1650
你在这里,以这种形式,回到了北美,
33:44
not quite相当 the U.S., Canada加拿大, in this form形成.
765
2012041
4016
不是美国,而是加拿大。
33:48
I'm curious好奇, how does that feel?
766
2016057
4894
我很好奇,你感觉怎样?
33:53
ESES: Canada加拿大 is different不同 than what I expected预期.
767
2020951
2138
爱德华‧斯诺登:
加拿大和我所期待的不同。
33:55
It's a lot warmer回暖.
768
2023089
2125
温暖多了。
33:57
(Laughter笑声)
769
2025214
5707
(笑声)
34:03
CACA: At TEDTED, the mission任务 is "ideas思路 worth价值 spreading传播."
770
2030921
3256
克里斯‧安德森:在 TED,
我们的宗旨是“值得传播的思想”,
34:06
If you could encapsulate封装 it in a single idea理念,
771
2034177
2198
如果你能精华到一个想法,
34:08
what is your idea理念 worth价值 spreading传播
772
2036375
2215
什么是当下你认为
34:10
right now at this moment时刻?
773
2038590
4075
值得传播的思想呢?
34:14
ESES: I would say the last year has been a reminder提醒
774
2042665
3650
爱德华‧斯诺登:我想说,
去年发生的事提醒我们
34:18
that democracy民主 may可能 die behind背后 closed关闭 doors,
775
2046315
3603
在紧闭的门前,民主也许已经覆灭,
34:22
but we as individuals个人 are born天生
776
2049918
1904
但我们作为个体
34:24
behind背后 those same相同 closed关闭 doors,
777
2051822
2649
在紧闭的门后出生,
34:26
and we don't have to give up
778
2054471
2365
我们没必要为了好的政府
34:29
our privacy隐私 to have good government政府.
779
2056836
3233
而放弃自己的隐私。
34:32
We don't have to give up our liberty自由
780
2060069
2090
我们没必要为了安全
34:34
to have security安全.
781
2062159
1779
而放弃我们的自由。
34:36
And I think by working加工 together一起
782
2063938
2788
并且我认为,通过合作
34:38
we can have both open打开 government政府
783
2066726
2325
我们可以同时拥有开放的政府
34:41
and private私人的 lives生活,
784
2069051
1937
和私人的生活,
34:43
and I look forward前锋 to working加工 with everyone大家
785
2070988
1773
我想和世界上的每一位共同努力
34:44
around the world世界 to see that happen发生.
786
2072761
2539
来期待这天的到来。
34:47
Thank you very much.
787
2075300
1338
非常感谢。
34:48
CACA: Ed埃德, thank you.
788
2076638
2240
克里斯‧安德森:爱德华,谢谢你。
34:51
(Applause掌声)
789
2078878
8829
(鼓掌)
Translated by Zhiting Chen
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

More profile about the speaker
Edward Snowden | Speaker | TED.com