ABOUT THE SPEAKER
Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

More profile about the speaker
Edward Snowden | Speaker | TED.com
TED2014

Edward Snowden: Here's how we take back the Internet

エドワード・スノーデン: インターネットを取り戻すために

Filmed:
4,806,355 views

テレプレゼンス・ロボットを通してTED2014に登壇したエドワード・スノーデンが、インターネットにおける監視と自由について語ります。データのプライバシーの問題は党派的な問題ではなく、我々の生活におけるインターネットの役割やインターネットを守る法について根本的に考え直す必要を迫るものだと彼は言います。「権利が重要なのは、いつそれが必要になるか分からないから」です。インタビュアーはクリス・アンダーソン、特別ゲストにティム・バーナーズ=リーを迎えます。
- Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Chrisクリス Andersonアンダーソン: The rights権利 of citizens市民,
0
1072
2011
(クリス・アンダーソン) 市民の権利 —
00:15
the future未来 of the Internetインターネット.
1
3083
2086
インターネットの未来
00:17
So I would like to welcomeようこそ to the TEDTED stageステージ
2
5169
3383
このTEDのステージに
00:20
the man behind後ろに those revelations啓示,
3
8552
2826
一連の暴露報道の背後にいる人物を
迎えましょう
00:23
Edエド Snowdenスノーデン.
4
11378
2376
エドワード・スノーデンです
00:25
(Applause拍手)
5
13754
3567
(拍手)
00:29
Edエド is in a remote遠隔の locationロケーション somewhereどこかで in Russiaロシア
6
17321
4253
彼はここから遠く離れた
ロシアのとある場所にいて
00:33
controlling制御する this botボット from his laptopラップトップ,
7
21574
2775
ノートPCで このロボットを
操作しています
00:36
so he can see what the botボット can see.
8
24349
4053
彼はこのロボットの目を通して
見ています
00:40
Edエド, welcomeようこそ to the TEDTED stageステージ.
9
28402
1948
エドワード TEDへようこそ
00:42
What can you see, as a matter問題 of fact事実?
10
30350
3611
実際のところ
そちらからは何が見えていますか?
00:46
Edwardエドワード Snowdenスノーデン: Ha, I can see everyoneみんな.
11
33961
1738
(エドワード・スノーデン) みんなが見えますよ
00:47
This is amazing素晴らしい.
12
35699
2250
すごいもんだ
00:50
(Laughter笑い)
13
37949
3213
(笑)
00:53
CACA: Edエド, some questions質問 for you.
14
41162
3283
(クリス) いくつか聞きたいことがあります
00:56
You've been calledと呼ばれる manyたくさんの things
15
44445
1293
あなたは この何ヶ月か —
00:57
in the last few少数 months数ヶ月.
16
45738
1565
いろんな呼び方を
されてきました
00:59
You've been calledと呼ばれる a whistleblower内部通報者, a traitor裏切り者,
17
47303
4925
内部告発者
裏切り者
01:04
a heroヒーロー.
18
52228
1729
ヒーロー
01:06
What words言葉 would you describe説明する yourselfあなた自身 with?
19
53957
3817
ご自身では 自分を
どう言い表しますか?
01:09
ESES: You know, everybodyみんな who is involved関係する
20
57774
2662
(エドワード) この議論に
加わる人はみんな
01:12
with this debateディベート
21
60436
1496
私自身のことや
01:14
has been struggling苦しい over me and my personality
22
61932
2742
私の人格
私をどう位置づけるかといったことで
01:16
and how to describe説明する me.
23
64674
3049
頭を悩ませているみたいですが
01:19
But when I think about it,
24
67723
1689
そんなことで
01:21
this isn't the question質問 that
we should be struggling苦しい with.
25
69412
3429
悩むべきでは
ありません
01:25
Who I am really doesn't matter問題 at all.
26
72841
3167
私が何者かは
問題ではないのです
01:28
If I'm the worst最悪 person in the world世界,
27
76008
2712
私が世界で最悪の人間
だというなら
01:30
you can hate嫌い me and move動く on.
28
78720
1957
単に嫌ってもらえばいい
01:32
What really matters問題 here are the issues問題.
29
80677
2535
本当に重要なのは
私が提起した問題の方です
01:35
What really matters問題 here is the
kind種類 of government政府 we want,
30
83212
2835
今 本当に重要なのは
私達がどんな政府 —
01:38
the kind種類 of Internetインターネット we want,
31
86047
1513
どんなインターネット —
01:39
the kind種類 of relationship関係 betweenの間に people
32
87560
2558
どんな形の
人と社会の関係を
01:42
and societies社会.
33
90118
1340
求めるのかということです
01:43
And that's what I'm hoping望んでいる
the debateディベート will move動く towards方向,
34
91458
3088
それが私の望んでいる
議論の方向で
01:46
and we've私たちは seen見た that increasing増加する over time.
35
94546
2372
時とともに そういう議論が
増えてきています
01:49
If I had to describe説明する myself私自身,
36
96918
1910
自分を説明するとしたら
01:51
I wouldn'tしないだろう use words言葉 like "heroヒーロー."
37
98828
1344
私は「ヒーロー」とか
01:52
I wouldn'tしないだろう use "patriot愛国者," and I wouldn'tしないだろう use "traitor裏切り者."
38
100172
2702
「愛国者」とか「裏切り者」
といった言葉は使いません
01:55
I'd say I'm an Americanアメリカ人 and I'm a citizen市民,
39
102874
2194
私はみんなと同じ
1人のアメリカ人であり
01:57
just like everyoneみんな elseelse.
40
105068
2564
市民です
01:59
CACA: So just to give some contextコンテキスト
41
107632
1873
(クリス) 話の全容を
02:01
for those who don't know the whole全体 storyストーリー --
42
109505
2196
ご存じない方のために
説明しますが —
02:03
(Applause拍手) —
43
111701
3730
(拍手)
02:07
this time a year ago, you were stationed駐留 in Hawaiiハワイ
44
115431
4563
1年前の今頃
あなたはハワイで
02:12
workingワーキング as a consultantコンサルタント to the NSANSA.
45
119994
2390
NSAの仕事をしていました
02:14
As a sysadminsysadmin, you had accessアクセス
46
122384
2044
システム管理者として
02:16
to their彼らの systemsシステム,
47
124428
2405
システムにアクセスできたあなたは
02:19
and you began始まった revealing明らかにする
certainある classified分類された documents書類
48
126833
4254
選りすぐった
ジャーナリスト何人かに
02:23
to some handpicked手のひら journalistsジャーナリスト
49
131087
3200
ある種の極秘文書を
提供し始め それが —
02:26
leading先導 the way to June's6月の revelations啓示.
50
134287
1591
6月の暴露報道へと
つながりました
02:28
Now, what propelled推進された you to do this?
51
135878
5376
そうしようと思った
動機は何だったんですか?
02:33
ESES: You know,
52
141254
2786
(エドワード) そうですね
02:36
when I was sitting座っている in Hawaiiハワイ,
53
144040
2180
ハワイで働いていた時や
02:38
and the years before, when I was
workingワーキング in the intelligenceインテリジェンス communityコミュニティ,
54
146220
2658
それ以前に何年か
情報機関で働いていた時に
02:41
I saw a lot of things that had disturbed邪魔された me.
55
148878
3722
心乱されるようなものを
いろいろ目にしました
02:44
We do a lot of good things
in the intelligenceインテリジェンス communityコミュニティ,
56
152600
3277
情報機関では
必要なこと —
02:48
things that need to be done完了,
57
155877
1193
みんなのためになるような
02:49
and things that help everyoneみんな.
58
157070
2697
良い事もたくさんしています
02:51
But there are alsoまた、 things that go too far遠い.
59
159767
1957
しかし行き過ぎた
ところもあって
02:53
There are things that shouldn'tすべきではない be done完了,
60
161724
1296
すべきでないことが行われ
02:55
and decisions決定 that were beingであること made in secret秘密
61
163020
3068
重要な決定が秘密裏に
なされています
02:58
withoutなし the public's一般市民 awareness意識,
62
166088
1248
人々の知らないところで
02:59
withoutなし the public's一般市民 consent同意,
63
167336
2512
社会の同意を得ることもなく
行われ
03:02
and withoutなし even our representatives代表者 in government政府
64
169848
2852
我々の代表である
議員ですら
03:04
having持つ knowledge知識 of these programsプログラム.
65
172700
3633
そういったプログラムについて
知らされていないのです
03:08
When I really came来た to struggle闘争 with these issues問題,
66
176333
4533
私がこの問題に
深く悩むようになって
03:13
I thought to myself私自身,
67
180866
1622
考えたのは
03:14
how can I do this in the most最も responsible責任ある way,
68
182488
3086
リスクを最小限に留めながら
公益を最大にできる
03:17
that maximizes最大化する the publicパブリック benefit利益
69
185574
3008
最も責任ある行動を取るには
03:20
while minimizing最小化する the risksリスク?
70
188582
2711
どうすればよいか
ということでした
03:23
And out of all the solutionsソリューション that I could come up with,
71
191293
3088
いろいろな方法を
考えました
03:26
out of going to Congress会議,
72
194381
2242
議会で公表しようかとも
考えましたが
03:28
when there were no laws法律,
73
196623
1303
私のような一個人
03:30
there were no legal法的 protections保護
74
197926
1685
情報機関で働く
03:31
for a privateプライベート employee従業員,
75
199611
1767
契約スタッフに対する
03:33
a contractor請負業者 in intelligenceインテリジェンス like myself私自身,
76
201378
3333
法的な保護というのは
存在せず
03:36
there was a riskリスク that I would be
buried埋葬された along一緒に with the information情報
77
204711
3647
情報と一緒に葬り去られ
誰にも知られずに終わるという
03:40
and the publicパブリック would never find out.
78
208358
1907
懸念がありました
03:42
But the First Amendment改正案 of
the Unitedユナイテッド States Constitution憲法
79
210265
3022
しかし我々には
報道の自由を保障する
03:45
guarantees保証 us a free無料 press押す for a reason理由,
80
213287
3541
憲法修正第1条があります
03:49
and that's to enable有効にする an adversarial敵対的な press押す,
81
216828
3205
これは政府への批判報道や
異議を唱えることを
03:52
to challengeチャレンジ the government政府,
82
220033
1897
可能にするためですが
03:54
but alsoまた、 to work together一緒に with the government政府,
83
221930
2634
同時に 政府と手を携え
03:56
to have a dialogue対話 and debateディベート about how we can
84
224564
2318
国の安全を脅かすことなく
03:59
inform通知する the publicパブリック about matters問題 of vital重要な importance重要度
85
226882
5439
重要な問題を
公に知らせる方法について
04:04
withoutなし puttingパッティング our national全国 securityセキュリティ at riskリスク.
86
232321
3130
対話や議論をすることも
可能にしています
04:07
And by workingワーキング with journalistsジャーナリスト,
87
235451
1676
だからジャーナリストと協力して
04:09
by giving与える all of my information情報
88
237127
2154
すべての情報を
04:11
back to the Americanアメリカ人 people,
89
239281
2277
アメリカ国民に
返してしまう方が
04:13
ratherむしろ than trusting信頼する myself私自身 to make
90
241558
1771
どう公開するか
自分で決めるよりも
04:15
the decisions決定 about publication出版,
91
243329
2734
良いと判断したのです
04:18
we've私たちは had a robustロバストな debateディベート
92
246063
2236
政府で時間を費やして
04:20
with a deep深い investment投資 by the government政府
93
248299
3267
しっかりした議論を
してきたことが
04:23
that I think has resulted結果 in a benefit利益 for everyoneみんな.
94
251566
5106
すべての人の
役に立っていると思います
04:28
And the risksリスク that have been threatened脅された,
95
256672
3775
また恐れられていたリスク —
04:32
the risksリスク that have been playedプレーした up
96
260447
2133
政府が誇張してきたリスクが
04:34
by the government政府
97
262580
1552
現実のものになることも
04:36
have never materializedマテリアライズド.
98
264132
1426
ありませんでした
04:37
We've私たちは never seen見た any evidence証拠
99
265558
2078
具体的な害が
生じたという証拠は
04:39
of even a singleシングル instanceインスタンス of specific特定 harm,
100
267636
3556
1つもありません
04:43
and because of that,
101
271192
1469
ですから私は
04:44
I'm comfortable快適 with the decisions決定 that I made.
102
272661
2127
自分のした決断に
満足しています
04:46
CACA: So let me showショー the audience聴衆
103
274788
2213
(クリス) ではあなたが
暴露した情報を
04:49
a coupleカップル of examples of what you revealed明らかに.
104
277001
2469
いくつか皆さんに
お見せしたいと思います
04:51
If we could have a slide滑り台 up, and Edエド,
105
279470
1912
スライドを出してもらえますか?
04:53
I don't know whetherかどうか you can see,
106
281382
1755
そちらから見えるか
分かりませんが
04:55
the slidesスライド are here.
107
283137
1114
スライドが出ています
04:56
This is a slide滑り台 of the PRISMプリズム programプログラム,
108
284251
2585
PRISMプログラムの
スライドです
04:59
and maybe you could tell the audience聴衆
109
286836
2469
ここから何が
明らかになったのか
05:01
what that was that was revealed明らかに.
110
289305
2606
あなたから説明して
いただけますか?
05:04
ESES: The bestベスト way to understandわかる PRISMプリズム,
111
291911
2212
(エドワード) いろいろ混乱が
あるようなので
05:06
because there's been a little bitビット of controversy論争,
112
294123
1461
PRISMを
理解してもらうため
05:07
is to first talk about what PRISMプリズム isn't.
113
295584
3751
まず PRISMが何でないかを
語るのが良いと思います
05:11
Much of the debateディベート in the U.S.
has been about metadataメタデータ.
114
299335
2755
アメリカでしきりに議論されたのは
メタデータについてでした
05:14
They've彼らは said it's just metadataメタデータ, it's just metadataメタデータ,
115
302090
2891
あれはメタデータに過ぎないという
説明が繰り返され
05:17
and they're talking話す about a specific特定 legal法的 authority権限
116
304981
2741
愛国者法215条が
05:19
calledと呼ばれる Sectionセクション 215 of the Patriotパトリオット Act行為.
117
307722
2705
法的根拠とされました
05:22
That allows許す sortソート of a warrantless無保証 wiretapping盗聴,
118
310427
3069
この法律で可能になるのは
令状なしの通信傍受や
05:25
mass質量 surveillance監視 of the entire全体 country's国の
119
313496
2363
全国規模での通話記録の監視
といったことです
05:28
phone電話 records記録, things like that --
120
315859
2157
誰が誰と通話したか
05:30
who you're talking話す to,
121
318016
1362
いつ通話したかといった
05:31
when you're talking話す to them,
122
319378
2028
通話記録や
05:33
where you traveled旅行した.
123
321406
1296
誰がどこへ行ったか
05:34
These are all metadataメタデータ eventsイベント.
124
322702
2501
そういったものが
メタデータです
05:37
PRISMプリズム is about contentコンテンツ.
125
325203
3346
しかしPRISMは
内容に関するものです
05:40
It's a programプログラム throughを通して whichどの the government政府 could
126
328549
2140
このプログラムを通じて
05:42
compel強います corporate企業 Americaアメリカ,
127
330689
2044
政府はアメリカ企業に対し
05:44
it could deputize代理する corporate企業 Americaアメリカ
128
332733
3393
NSAに代わって
汚い仕事をするよう
05:48
to do its dirty汚れた work for the NSANSA.
129
336126
3864
無理強いすることができます
05:52
And even thoughしかし some of
these companies企業 did resistレジスト,
130
339990
2996
企業の中には
05:55
even thoughしかし some of them --
131
342986
1423
Yahoo のように
05:56
I believe YahooYahoo was one of them —
132
344409
1246
抵抗したところもありますが
05:57
challenged挑戦した them in court裁判所, they all lost失われた,
133
345655
2657
裁判では
ことごとく負けています
06:00
because it was never tried試した by an open開いた court裁判所.
134
348312
2915
公開裁判では
なかったからです
06:03
They were only tried試した by a secret秘密 court裁判所.
135
351227
3131
審理はすべて
秘密法廷でなされました
06:06
And something that we've私たちは seen見た,
136
354358
1367
PRISMについて私が
06:07
something about the PRISMプリズム programプログラム
that's very concerning〜に関する to me is,
137
355725
2704
とても懸念を
感じるところですが
06:10
there's been a talking話す pointポイント in the U.S. government政府
138
358429
1979
政府によると
06:12
where they've彼らは said 15 federal連邦 judges判定
139
360408
3751
15人の連邦判事が
それらのプログラムを審査して
06:16
have reviewed審査 these programsプログラム
and found見つけた them to be lawful合法的,
140
364159
2698
合法だと判断したそうです
06:19
but what they don't tell you
141
366857
2720
しかしここで彼らが
語っていないのは
06:21
is those are secret秘密 judges判定
142
369577
2630
それが非公開法廷において
06:24
in a secret秘密 court裁判所
143
372207
2002
非公開の判事によって
06:26
basedベース on secret秘密 interpretations解釈 of law法律
144
374209
3074
非公開の法律解釈に基づいて
行われているということです
06:29
that's considered考慮される 34,000 warrant令状 requestsリクエスト
145
377283
4234
過去33年間に3万4千件の
令状申請がありましたが
06:33
over 33 years,
146
381517
2459
却下された政府による申請は
06:36
and in 33 years only rejected拒否された
147
383976
2187
33年間で
06:38
11 government政府 requestsリクエスト.
148
386163
2883
たった11件しかないんです
06:41
These aren'tない the people that we want deciding決定する
149
389046
2747
自由でオープンな
インターネットにおける
06:43
what the role役割 of corporate企業 Americaアメリカ
150
391793
2146
アメリカ企業の役割について
06:46
in a free無料 and open開いた Internetインターネット should be.
151
393939
2456
そんな人たちに決めて欲しいとは
思わないでしょう
06:48
CACA: Now, this slide滑り台 that we're showing表示 here
152
396395
2111
(クリス) 今出ているスライドには
06:50
showsショー the dates日付 in whichどの
153
398506
2212
どのインターネット企業が
06:52
different異なる technology技術 companies企業, Internetインターネット companies企業,
154
400718
2415
いつこのプログラムに参加し
06:55
are alleged主張された to have joined参加した the programプログラム,
155
403133
2354
データ収集が始まったのかという
06:57
and where dataデータ collectionコレクション began始まった from them.
156
405487
2958
日付が書かれています
07:00
Now, they have denied否定された collaborating協力する with the NSANSA.
157
408445
4749
企業側はみんなNSAとの
協力を否定していますが
07:05
How was that dataデータ collected集めました by the NSANSA?
158
413194
5104
NSAはどのようにして
データを集めていたのでしょう?
07:10
ESES: Right. So the NSA'sNSAの own自分の slidesスライド
159
418298
3179
(エドワード) NSAのスライドには
07:13
refer参照する to it as direct直接 accessアクセス.
160
421477
2800
「直接アクセス」と書かれています
07:16
What that means手段 to an actual実際の NSANSA analystアナリスト,
161
424277
2750
私のようなNSAの分析官 —
07:19
someone誰か like me who was workingワーキング
as an intelligenceインテリジェンス analystアナリスト
162
427027
3108
ハワイから
中国のハッカーなどを標的に
07:22
targetingターゲティング, Chinese中国語 cyber-hackersサイバーハッカー,
163
430135
2471
情報分析する人間にとって
07:24
things like that, in Hawaiiハワイ,
164
432606
2082
「直接アクセス」が意味しているのは
07:26
is the provenance起源 of that dataデータ
165
434688
1969
データを相手のサーバーから
07:28
is directly直接 from their彼らの serversサーバー.
166
436657
2256
直接取るということです
07:31
It doesn't mean
167
438913
2064
これは別に
07:33
that there's a groupグループ of company会社 representatives代表者
168
440977
2806
企業の代表者が
煙草の煙が立ち込めた部屋で
07:35
sitting座っている in a smokyスモーキー roomルーム with the NSANSA
169
443783
2437
NSAとよろしくやって
07:38
palling落ち着かせる around and making作る back-room奥の部屋 dealsお得
170
446220
1790
データをどう引き渡すか
07:40
about how they're going to give this stuffもの away.
171
448010
2543
密談しているという
ことではありません
07:42
Now each company会社 handlesハンドル it different異なる ways方法.
172
450553
2393
それぞれの企業は
異なる対応をしていて
07:45
Some are responsible責任ある.
173
452946
1176
責任の重い企業もあれば
07:46
Some are somewhat幾分 lessもっと少なく responsible責任ある.
174
454122
2091
幾分軽い企業もありますが
07:48
But the bottom lineライン is, when we talk about
175
456213
1768
肝心なのは
07:50
how this information情報 is given与えられた,
176
457981
3379
情報がどんな経路で
渡ったかということで言うと
07:53
it's coming到来 from the companies企業 themselves自分自身.
177
461360
2486
いずれも企業から直接
来ているということです
07:56
It's not stolen盗まれた from the lines.
178
463846
2295
ネットワークから
傍受されたのではありません
07:58
But there's an important重要 thing to remember思い出す here:
179
466141
1932
ただ 念頭におくべきなのは —
08:00
even thoughしかし companies企業 pushed押された back,
180
468073
1931
企業が抵抗を試み
08:02
even thoughしかし companies企業 demanded要求された,
181
470004
2053
政府に対して要求し
08:04
hey, let's do this throughを通して a warrant令状 processプロセス,
182
472057
2546
ちゃんと裁判所を通そう —
08:06
let's do this
183
474603
1774
なんらかの法的な
チェックがなされ
08:08
where we actually実際に have some sortソート of legal法的 reviewレビュー,
184
476377
3149
しかるべき根拠に基づいて
ユーザーデータの引き渡しが
08:11
some sortソート of basis基礎 for handing手渡す over
185
479526
1831
行われるようにしよう
08:13
these users'ユーザーの ' dataデータ,
186
481357
1940
と言っても無駄だということです
08:15
we saw stories物語 in the Washingtonワシントン Post役職 last year
187
483297
2391
去年のワシントンポスト紙の
報道にあるように —
08:17
that weren'tなかった as well reported報告 as the PRISMプリズム storyストーリー
188
485688
3212
これは PRISMの件ほど
大きく取り上げられていませんが
08:21
that said the NSANSA broke壊れた in
189
488900
2599
NSAは なんと —
08:23
to the dataデータ centerセンター communicationsコミュニケーション
190
491499
1801
GoogleやYahooの
08:25
betweenの間に GoogleGoogle to itself自体
191
493300
2156
データセンター間の通信に
08:27
and YahooYahoo to itself自体.
192
495456
1578
入り込んでいたんです
08:29
So even these companies企業 that are cooperating協力する
193
497034
2832
企業がたとえ
08:32
in at least少なくとも a compelled強制された but hopefullyうまくいけば lawful合法的 manner方法
194
499866
2871
強制され
法に従う形で
08:34
with the NSANSA,
195
502737
1873
NSAに協力したところで
08:36
the NSANSA isn't satisfied満足 with that,
196
504610
3296
NSAがそれで満足することは
ありません
08:40
and because of that, we need our companies企業
197
507906
1978
ですから企業は
08:42
to work very hardハード
198
509884
2815
ユーザーの利益を代表し
ユーザーの権利を代弁すべく
08:44
to guarantee保証 that they're going to represent代表する
199
512699
2472
08:47
the interests関心 of the userユーザー, and alsoまた、 advocate主張する
200
515171
2586
できる限りの努力を
する必要があると思います
08:49
for the rights権利 of the usersユーザー.
201
517757
1916
08:51
And I think over the last year,
202
519673
1274
この1年で
08:53
we've私たちは seen見た the companies企業 that are named名前
203
520947
1583
PRISMのスライドに
出ていた企業が
08:54
on the PRISMプリズム slidesスライド
204
522530
1418
その点で大きく
08:56
take great strides歩み to do that,
205
523948
1809
前進しました
08:57
and I encourage奨励します them to continue持続する.
206
525757
2253
その努力を続けてほしい
と思います
09:00
CACA: What more should they do?
207
528010
2682
(クリス) 企業が他にすべきことは
何でしょう?
09:02
ESES: The biggest最大 thing that an Internetインターネット company会社
208
530692
3517
(エドワード) アメリカの
インターネット企業が今
09:06
in Americaアメリカ can do today今日, right now,
209
534209
3226
世界のユーザーの権利を守るために
09:09
withoutなし consultingコンサルティング with lawyers弁護士,
210
537435
1442
弁護士への相談なしにできる
09:11
to protect保護する the rights権利 of usersユーザー worldwide世界的に,
211
538877
3539
最も効果的なことは
09:14
is to enable有効にする SSLSSL webウェブ encryption暗号化
212
542416
5383
SSLを有効にして
すべてのウェブアクセスを
09:19
on everyすべて pageページ you visit訪問.
213
547799
2005
暗号化することです
09:22
The reason理由 this matters問題 is today今日,
214
549804
2942
これがなぜ重要かというと
09:24
if you go to look at a copyコピー of "1984" on Amazonアマゾン.comcom,
215
552746
5238
あなたがAmazonのウェブサイトで
『1984年』を検索したとすると
09:30
the NSANSA can see a record記録 of that,
216
557984
2447
その記録はNSAだけでなく
09:32
the Russianロシア intelligenceインテリジェンス serviceサービス
can see a record記録 of that,
217
560431
2219
ロシアの諜報機関であれ
09:34
the Chinese中国語 serviceサービス can see a record記録 of that,
218
562650
2457
中国の機関であれ
フランスの機関であれ
09:37
the Frenchフランス語 serviceサービス, the Germanドイツ人 serviceサービス,
219
565107
1898
ドイツの機関であれ
アンドラの機関であれ
09:39
the servicesサービス of Andorraアンドラ.
220
567005
1322
見ることが可能だからです
09:40
They can all see it because it's unencrypted暗号化されていない.
221
568327
3278
暗号化されていないので
みんな見ることができます
09:43
The world's世界の libraryとしょうかん is Amazonアマゾン.comcom,
222
571605
3600
Amazonは世界の図書館ですが
09:47
but not only do they not
supportサポート encryption暗号化 by defaultデフォルト,
223
575205
2655
ページは通常
暗号化されてないだけでなく
09:50
you cannotできない choose選択する to use encryption暗号化
224
577860
2166
本を探す時に
暗号化するという選択肢が
09:52
when browsingブラウジング throughを通して books.
225
580026
1727
そもそも存在しないのです
09:53
This is something that we need to change変化する,
226
581753
1709
これはAmazonに限らず
変えるべきことです
09:55
not just for Amazonアマゾン, I don't mean to singleシングル them out,
227
583462
1875
Amazonの名を挙げたのは
09:57
but they're a great example.
228
585337
1492
格好の例だからに過ぎません
09:59
All companies企業 need to move動く
229
586829
1668
すべての企業は
10:00
to an encrypted暗号化 browsingブラウジング habit習慣 by defaultデフォルト
230
588497
3393
ユーザーが
ウェブを見る時に
10:04
for all usersユーザー who haven't持っていない taken撮影 any actionアクション
231
591890
2484
何も選択しなかった場合の
既定の動作として
10:06
or picked選んだ any special特別 methodsメソッド on their彼らの own自分の.
232
594374
2261
暗号化を有効にすべきです
10:08
That'llそれはよ increase増加する the privacyプライバシー and the rights権利
233
596635
2311
そうすれば世界中の人々の
プライバシーと権利が
10:11
that people enjoy楽しんで worldwide世界的に.
234
598946
2765
より強く守られるようになります
10:13
CACA: Edエド, come with me to this part of the stageステージ.
235
601711
2478
(クリス) エドワード
こちらに来てもらえますか
10:16
I want to showショー you the next slide滑り台 here. (Applause拍手)
236
604189
2953
次のスライドを見てみましょう (拍手)
10:19
This is a programプログラム calledと呼ばれる Boundless無限 Informant情報提供者.
237
607142
2708
これは「バウンドレス・インフォーマント」
というプログラムですが
10:22
What is that?
238
609850
1676
説明してもらえますか?
10:23
ESES: So, I've got to give creditクレジット to the NSANSA
239
611526
2180
(エドワード) これに関しては
NSAは —
10:25
for usingを使用して appropriate適切な names名前 on this.
240
613706
2443
うまく名前を付けたものだと思います
10:28
This is one of my favoriteお気に入り NSANSA cryptonyms暗号名.
241
616149
3845
「際限なき情報提供者」
という意味です
10:32
Boundless無限 Informant情報提供者
242
619994
1470
バウンドレス・インフォーマントは
10:33
is a programプログラム that the NSANSA hid隠れた from Congress会議.
243
621464
2850
NSAが議会に
隠していたプログラムです
10:36
The NSANSA was previously前に asked尋ねた by Congress会議,
244
624314
2409
NSAは以前 議会の聴聞会で
質問を受けました
10:38
was there any ability能力 that they had
245
626723
2213
アメリカ人による通信で
10:41
to even give a rough荒い ballpark野球場 estimate推定
246
628936
3758
傍受しているものが
どれくらいあるのか
10:44
of the amount of Americanアメリカ人 communicationsコミュニケーション
247
632694
2186
大まかな数字を出せるか
10:47
that were beingであること interceptedインターセプトされた.
248
634880
2134
と聞かれたんですが
10:49
They said no. They said, we don't trackトラック those stats統計,
249
637014
3031
NSAは「不可能」だと答えました
そんな数値は記録していないし
10:52
and we can't trackトラック those stats統計.
250
640045
1549
することもできない —
10:53
We can't tell you how manyたくさんの communicationsコミュニケーション
251
641594
3104
世界中で傍受している
通信の数を
10:56
we're interceptingインターセプト around the world世界,
252
644698
1463
調べようとすると
10:58
because to tell you that would be
253
646161
1487
プライバシーを
侵害しかねないため
10:59
to invade侵入する your privacyプライバシー.
254
647648
3307
答えられないと
回答したんです
11:03
Now, I really appreciate感謝する that sentiment感情 from them,
255
650955
2215
そう思ってくれるのは
ありがたいんですが
11:05
but the reality現実, when you look at this slide滑り台 is,
256
653170
2135
実際には
このスライドを見ると
11:07
not only do they have the capability能力,
257
655305
1653
NSAは その能力を
11:09
the capability能力 already既に exists存在する.
258
656958
2616
すでに持っているだけでなく
11:11
It's already既に in place場所.
259
659574
1674
実施もしているのが分かります
11:13
The NSANSA has its own自分の internal内部 dataデータ formatフォーマット
260
661248
3148
NSAには 通信の
受信側 発信側
11:16
that tracksトラック bothどちらも ends終わり of a communicationコミュニケーション,
261
664396
4149
どちらも追跡できる
内部データ形式があり
11:20
and if it says言う,
262
668545
1282
アメリカから
発せられた通信を見て
11:22
this communicationコミュニケーション came来た from Americaアメリカ,
263
669827
2026
アメリカから
発せられた通信を見て
11:24
they can tell Congress会議 how
manyたくさんの of those communicationsコミュニケーション
264
671853
2356
現在どれだけの通信を
押さえているか
11:26
they have today今日, right now.
265
674209
2516
議会に対して即座に
答えられるのです
11:28
And what Boundless無限 Informant情報提供者 tells伝える us
266
676725
2971
バウンドレス・インフォーマントを
見ると分かることですが
11:31
is more communicationsコミュニケーション are beingであること interceptedインターセプトされた
267
679696
2726
アメリカ国内で傍受されている —
11:34
in Americaアメリカ about Americansアメリカ人
268
682422
2973
アメリカ人による通信の数は
11:37
than there are in Russiaロシア about Russiansロシア人.
269
685395
3420
ロシア国内で傍受される
ロシア人の通信より多いのです
11:41
I'm not sure that's what an intelligenceインテリジェンス agency代理店
270
688815
1865
それが諜報機関の
目指すべきことなのか
11:42
should be aiming狙う for.
271
690680
2319
はなはだ疑問を感じます
11:45
CACA: Edエド, there was a storyストーリー broken壊れた
in the Washingtonワシントン Post役職,
272
692999
2406
(クリス) あなたのデータを元にした
11:47
again from your dataデータ.
273
695405
1722
ワシントンポスト紙の記事で
11:49
The headline見出し says言う,
274
697127
1679
「NSAのプラバシー規則違反は
年に数千件」
11:51
"NSANSA broke壊れた privacyプライバシー rulesルール
275
698806
1497
「NSAのプラバシー規則違反は
年に数千件」
11:52
thousands of times per〜ごと year."
276
700303
2030
というのがあります
11:54
Tell us about that.
277
702333
1538
これについて聞かせてください
11:56
ESES: We alsoまた、 heard聞いた in Congressional議会
testimony証言 last year,
278
703871
2593
(エドワード) 去年NSAの
議会証言がありましたが
11:58
it was an amazing素晴らしい thing for someone誰か like me
279
706464
1937
私のようにNSAにいて
12:00
who came来た from the NSANSA
280
708401
1704
内部資料を見ており
12:02
and who'sだれの seen見た the actual実際の internal内部 documents書類,
281
710105
2572
何が書かれているか
知っている者からすると
12:04
knows知っている what's in them,
282
712677
2591
驚くべき内容でした
12:07
to see officials関係者 testifying証言する under oath誓い
283
715268
2540
NSA局員が宣誓した上で
12:10
that there had been no abuses虐待,
284
717808
1882
逸脱した使用や内規違反など
12:11
that there had been no violations違反 of the NSA'sNSAの rulesルール,
285
719690
3633
なかったと証言したんですから —
12:15
when we knew知っていた this storyストーリー was coming到来.
286
723323
2941
この記事が出るのが分かっていたので
呆れました
12:18
But what's especially特に interesting面白い about this,
287
726264
2088
これに関して殊に興味深いのは
12:20
about the fact事実 that the NSANSA has violated違反した
288
728352
2048
NSAは年に
12:22
their彼らの own自分の rulesルール, their彼らの own自分の laws法律
289
730400
2368
何千回も自らの規則を
12:24
thousands of times in a singleシングル year,
290
732768
2673
破っていただけでなく
12:27
includingを含む one eventイベント by itself自体,
291
735441
2727
その2,776 件の違反の中には
12:30
one eventイベント out of those 2,776,
292
738168
4976
1度に3千人以上が
影響を受けたものさえ
12:35
that affected影響を受けた more than 3,000 people.
293
743144
2306
あったということです
12:37
In another別の eventイベント, they interceptedインターセプトされた
294
745450
1839
別のケースでは
ワシントンDCの全通話が
12:39
all the callsコール in Washingtonワシントン, D.C., by accident事故.
295
747289
4212
誤って傍受される
ということもありました
12:43
What's amazing素晴らしい about this,
296
751501
2237
さほど注目されていませんが
12:45
this report報告する, that didn't get that much attention注意,
297
753738
2208
この資料で驚くのは
12:48
is the fact事実 that not only were there 2,776 abuses虐待,
298
755946
4861
2,776件もの乱用があっただけでなく
上院情報特別委員会の
12:53
the chairman会長 of the Senate上院 Intelligenceインテリジェンス Committee委員会,
299
760807
2141
委員長ダイアン・ファインスタインは
12:55
Dianneダイアン Feinsteinファインシュタイン, had not seen見た this report報告する
300
762948
3987
ワシントンポスト紙から
コメントを求められるまで
12:59
until〜まで the Washingtonワシントン Post役職 contacted接触した her
301
766935
3191
この資料の存在について
13:02
asking尋ねる for commentコメント on the report報告する.
302
770126
2448
知らなかったということです
13:04
And she then requested要求された a copyコピー from the NSANSA
303
772574
1893
それで彼女はNSAに
資料を要求して
13:06
and received受け取った it,
304
774467
1701
受け取ったわけですが
13:08
but had never seen見た this before that.
305
776168
2027
それ以前には見たことも
なかったのです
13:10
What does that say about the state状態 of oversight見落とし
306
778195
2687
これはアメリカにおける
諜報機関の
13:13
in Americanアメリカ人 intelligenceインテリジェンス
307
780882
1737
監督状況を物語っています
13:14
when the chairman会長 of the
Senate上院 Intelligenceインテリジェンス Committee委員会
308
782619
1788
上院情報特別委員会の委員長が
13:16
has no ideaアイディア that the rulesルール are beingであること broken壊れた
309
784407
2793
年に何千回も規則が
破られていることを
13:19
thousands of times everyすべて year?
310
787200
2160
全く知らなかったのですから
13:21
CACA: Edエド, one response応答 to this whole全体 debateディベート is this:
311
789360
3629
(クリス) この議論に対しては
こんな反応があります
13:25
Why should we careお手入れ about
312
792989
2665
「どうして そんな監視を
13:27
all this surveillance監視, honestly正直?
313
795654
1468
気にする必要があるのか?
13:29
I mean, look, if you've done完了 nothing wrong違う,
314
797122
2152
悪いことをしていなければ
13:31
you've got nothing to worry心配 about.
315
799274
2784
何も心配することはない」
というものです
13:34
What's wrong違う with that pointポイント of view見る?
316
802058
2292
このような見方のどこが
問題なのでしょう?
13:36
ESES: Well, so the first thing is,
317
804350
1648
(エドワード) 第一に
13:38
you're giving与える up your rights権利.
318
805998
1713
権利を放棄している
ということです
13:39
You're saying言って hey, you know,
319
807711
1358
「その権利が
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
809069
2372
必要になることは
ないだろうし
13:43
so I'm just going to trust信頼 that, you know,
321
811441
1682
信用してるから
別にいらないよ
13:45
let's get rid除去する of them, it doesn't really matter問題,
322
813123
2978
連中は正しいことを
やるだろうから
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
816101
1974
別に問題ない」というわけです
13:50
Your rights権利 matter問題
324
818075
1859
権利が大切なのは
13:52
because you never know when
you're going to need them.
325
819934
2842
いつ必要になるか
分からないからです
13:54
Beyond超えて that, it's a part of our cultural文化的 identity身元,
326
822776
2282
さらに この権利は
13:57
not just in Americaアメリカ,
327
825058
2132
アメリカだけでなく
西欧社会や
13:59
but in Western西洋 societies社会
328
827190
1591
世界の民主主義社会における
14:00
and in democratic民主的 societies社会 around the world世界.
329
828781
2962
文化的アイデンティティの
一部をなすものです
14:03
People should be ableできる to pickピック up the phone電話
330
831743
2404
我々は家族に電話を
掛けることが
14:06
and to call their彼らの family家族,
331
834147
1454
できるべきであり
14:07
people should be ableできる to send送信する a textテキスト messageメッセージ
332
835601
1999
好きな人にメールを
14:09
to their彼らの loved愛された onesもの,
333
837600
1128
送れるべきであり
14:10
people should be ableできる to buy購入 a book onlineオンライン,
334
838728
2454
ネットで本を
買えるべきであり
14:13
they should be ableできる to travel旅行 by train列車,
335
841182
1790
電車で旅行できるべきであり
14:15
they should be ableできる to buy購入 an airline航空会社 ticketチケット
336
842972
2217
航空チケットを
買えるべきなのです
14:17
withoutなし wondering不思議 about how these eventsイベント
337
845189
1737
しかも そういった行動が
14:19
are going to look to an agentエージェント of the government政府,
338
846926
3685
何年も経ってから
どこかの国の機関の目に留まって
14:22
possiblyおそらく not even your government政府
339
850611
2590
どう思われるだろうかとか
14:25
years in the future未来,
340
853201
1755
自分の行動が誤解され
14:27
how they're going to be misinterpreted誤解した
341
854956
1740
意図を詮索されやしないかと
14:28
and what they're going to think your intentions意図 were.
342
856696
2784
心配しなくていい
というのが重要です
14:31
We have a right to privacyプライバシー.
343
859480
2074
我々にはプライバシーの
権利があるのです
14:33
We require要求する warrantsワラント to be basedベース on probable可能性のある cause原因
344
861554
3618
しかるべき理由や
個々の容疑に基づいた令状を
14:37
or some kind種類 of individualized個別化された suspicion疑い
345
865172
2464
求めるべきです
14:39
because we recognize認識する that trusting信頼する anybody,
346
867636
4527
誰であれ
どこの政府であれ
14:44
any government政府 authority権限,
347
872163
1594
人々の通信すべてを
14:45
with the entirety全体 of human人間 communicationsコミュニケーション
348
873757
3084
人目の届かないところで
監督も付けずに
14:49
in secret秘密 and withoutなし oversight見落とし
349
876841
2433
ゆだねてしまうというのは
14:51
is simply単に too great a temptation誘惑 to be ignored無視された.
350
879274
4844
あまりに危険であり
見過ごせません
14:56
CACA: Some people are furious激怒する at what you've done完了.
351
884118
2559
(クリス) あなたのしたことに
怒っている人たちもいます
14:58
I heard聞いた a quote見積もり recently最近 from Dickディック Cheneyチェイニー
352
886677
2839
最近ディック・チェイニーが
言っていたんですが
15:01
who said that Julianジュリアン Assangeアサンジ was a fleaノミ bite一口,
353
889516
5892
ジュリアン・アサンジは
蚤に食われた程度だが
15:07
Edwardエドワード Snowdenスノーデン is the lionライオン
that bitビット the head off the dog.
354
895408
3422
エドワード・スノーデンは
犬の頭を食いちぎるライオンだと
15:11
He thinks考える you've committedコミットした
355
898830
1553
チェイニーはあなたが
15:12
one of the worst最悪 acts行為 of betrayal裏切り
356
900383
2292
アメリカ史上最悪の裏切り行為を
15:14
in Americanアメリカ人 history歴史.
357
902675
2106
働いたと考えています
15:16
What would you say to people who think that?
358
904781
4356
そういう人たちには
どう答えますか?
15:23
ESES: Dickディック Cheney'sチェイニー really something elseelse.
359
910975
2205
(エドワード) ディック・チェイニーは
大げさですよね
15:25
(Laughter笑い) (Applause拍手)
360
913180
6797
(笑) (拍手)
15:32
Thank you. (Laughter笑い)
361
920476
4902
いつもながら (笑)
15:37
I think it's amazing素晴らしい, because at the time
362
925378
2476
ジュリアン・アサンジが
15:40
Julianジュリアン Assangeアサンジ was doing some of his greatest最大 work,
363
927854
3775
最大級の暴露をしたときに
15:43
Dickディック Cheneyチェイニー was saying言って
364
931629
1436
ディック・チェイニーは
15:45
he was going to end終わり governments政府 worldwide世界的に,
365
933065
2430
アサンジのせいで
世界中の政府が崩壊し
15:47
the skies were going to ignite着火する
366
935495
2905
空は燃え上がり
海は沸き返る —
15:50
and the seas were going to boil煮る off,
367
938400
2136
と言っていたのに
15:52
and now he's saying言って it's a fleaノミ bite一口.
368
940536
2218
今や蚤に食われた程度だと
言うんですから
15:54
So we should be suspicious疑わしい about the same同じ sortソート of
369
942754
2513
この手の 政府関係者が語る —
15:57
overblown大声で claims請求 of damage損傷 to national全国 securityセキュリティ
370
945267
4193
「国家の安全に関わる」という
誇張された話は
16:01
from these kind種類 of officials関係者.
371
949460
1685
疑ってかかる必要があります
16:03
But let's assume想定する that these
people really believe this.
372
951145
6849
百歩譲って 彼らが本気で
そう信じているのだとしても
16:10
I would argue主張する that they have kind種類 of
373
957994
2230
彼らは国家の安全について
16:12
a narrow狭い conception概念 of national全国 securityセキュリティ.
374
960224
4370
狭い見方をしています
16:16
The prerogatives特権 of people like Dickディック Cheneyチェイニー
375
964594
3216
ディック・チェイニーのような
特権を持つ人たちによって
16:20
do not keep the nation国家 safe安全.
376
967841
2981
国が安全になりはしません
16:23
The publicパブリック interest利子 is not always the same同じ
377
970822
4033
公益と国益は
16:27
as the national全国 interest利子.
378
974855
2435
必ずしも一致しないのです
16:29
Going to war戦争 with people who are not our enemy
379
977290
3894
別に脅威のない場所へ
16:33
in places場所 that are not a threat脅威
380
981184
2130
敵でもない人々と
戦争をしに行っても
16:35
doesn't make us safe安全,
381
983314
2167
我々が安全になるわけでは
ありません
16:37
and that applies適用する whetherかどうか it's in Iraqイラク
382
985481
2167
それはイラクであれ
16:39
or on the Internetインターネット.
383
987648
1767
インターネットであれ
同じことです
16:41
The Internetインターネット is not the enemy.
384
989415
1523
インターネットは
敵ではありません
16:43
Our economy経済 is not the enemy.
385
990938
2025
経済は敵ではありません
16:45
Americanアメリカ人 businessesビジネス, Chinese中国語 businessesビジネス,
386
992963
2286
アメリカ企業
中国企業
16:47
and any other company会社 out there
387
995249
4571
その他の企業は
みな我々の
16:52
is a part of our society社会.
388
999820
2431
社会の一部なのです
16:54
It's a part of our interconnected相互に接続された world世界.
389
1002251
2214
繋がり合った
世界の一部です
16:56
There are tiesネクタイ of fraternity友愛 that bondボンド us together一緒に,
390
1004465
4445
みんなを繋ぎ合わせている
友好の絆があります
17:01
and if we destroy破壊する these bonds債券
391
1008910
2668
我々が守るだろうと
17:03
by undermining弱体化する the standards基準, the securityセキュリティ,
392
1011578
3155
世界中の人々が期待している —
17:06
the manner方法 of behavior動作,
393
1014733
2857
道徳規範やセキュリティや
行動様式を破ることで
17:09
that nations and citizens市民 all around the world世界
394
1017590
2951
我々自身が
その絆を壊すとしたら
17:12
expect期待する us to abide〜に従う by.
395
1020541
2377
いったいどうなるでしょう?
17:15
CACA: But it's alleged主張された that you've stolen盗まれた
396
1022918
3702
(クリス) あなたは170万件の文書を
“盗んだ”とされていますが
17:18
1.7 million百万 documents書類.
397
1026620
1899
17:20
It seems思われる only a few少数 hundred of them
398
1028519
1827
これまでジャーナリストの
17:22
have been shared共有 with journalistsジャーナリスト so far遠い.
399
1030346
2857
手に渡ったのは
数百件に過ぎないようです
17:25
Are there more revelations啓示 to come?
400
1033203
3045
まだまだ暴露は続く
ということでしょうか?
17:28
ESES: There are absolutely絶対に more revelations啓示 to come.
401
1036248
2442
(エドワード) 間違いなく続くでしょう
17:30
I don't think there's any question質問
402
1038690
2801
最も重要なもののいくつかが
17:33
that some of the most最も important重要 reporting報告
403
1041491
4247
今後 公開されるのは
17:37
to be done完了 is yetまだ to come.
404
1045738
4740
確かです
17:42
CACA: Come here, because I want to ask尋ねる you
405
1050478
2062
(クリス) こっちへ来てもらえますか
17:44
about this particular特に revelation啓示.
406
1052540
1527
この件について
伺いたいので
17:46
Come and take a look at this.
407
1054067
3022
見てください
17:49
I mean, this is a storyストーリー whichどの I think
for a lot of the techiesハイテク in this roomルーム
408
1057089
3248
この場には技術畑の人も
たくさんいますが
17:52
is the singleシングル most最も shockingショッキング thing
409
1060337
1739
このニュースは
そういう人の多くにとって
17:54
that they have heard聞いた in the last few少数 months数ヶ月.
410
1062076
2360
ここ数ヶ月で耳にした
最も衝撃的な話でしょう
17:56
It's about a programプログラム calledと呼ばれる "Bullrunブルンルン."
411
1064436
2625
「ブルラン」という
プログラムのことです
17:59
Can you explain説明する what that is?
412
1067061
3776
説明していただけますか?
18:03
ESES: So Bullrunブルンルン, and this is again
413
1070837
1708
(エドワード) ブルランもまた
18:04
where we've私たちは got to thank the NSANSA for their彼らの candor率直,
414
1072545
7097
NSAの率直な命名に
感心させられますが
18:11
this is a programプログラム named名前 after a Civil市民 War戦争 battle戦い.
415
1079642
4590
南北戦争における戦闘から
名前が取られています
18:16
The Britishイギリス人 counterpart相手 is calledと呼ばれる EdgehillEdgehill,
416
1084232
1613
同様に「エッジヒル」は
英国の
18:18
whichどの is a U.K. civil市民 war戦争 battle戦い.
417
1085845
1475
内戦から名が取られています
18:19
And the reason理由 that I believe they're named名前 this way
418
1087320
2207
こういった名前を付けた理由は
18:21
is because they targetターゲット our own自分の infrastructureインフラ.
419
1089527
3489
自らのインフラをターゲットとする
ものだからでしょう
18:25
They're programsプログラム throughを通して whichどの the NSANSA
420
1093016
2691
このプログラムを通じて
NSAは
18:27
intentionally故意に misleads誤解 corporate企業 partnersパートナー.
421
1095707
4215
協力している企業を
意図的に欺いていました
18:32
They tell corporate企業 partnersパートナー that these
422
1099922
1882
これは安全な標準です —
18:34
are safe安全 standards基準.
423
1101804
1675
これは安全な標準です —
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1103479
2019
おたくのシステムが
安全になるよう
18:37
to secure安全な your systemsシステム,
425
1105498
3653
お手伝いをしましょうと
言いながら
18:41
but in reality現実, they're giving与える bad悪い advice助言
426
1109151
3193
実際には企業に
まずいアドバイスを与え
18:44
to these companies企業 that makes作る them
427
1112344
1266
サービスの安全性を
18:45
degrade劣化する the securityセキュリティ of their彼らの servicesサービス.
428
1113610
2295
低下させていたのです
18:48
They're building建物 in backdoorsバックドア that not only
429
1115905
2329
NSAは自分達が使うための
18:50
the NSANSA can exploit悪用する,
430
1118234
2358
バックドアを仕込みましたが
18:52
but anyone誰でも elseelse who has time and moneyお金
431
1120592
2521
時間と資金を使って
18:55
to research研究 and find it
432
1123113
2120
見つけ出せる者であれば
18:57
can then use to let themselves自分自身 in
433
1125233
2134
誰でもそれを利用して
18:59
to the world's世界の communicationsコミュニケーション.
434
1127367
1870
通信に割って入る
ことができます
19:01
And this is really dangerous危険な,
435
1129237
1770
これは非常に危険なことで
19:03
because if we lose失う a singleシングル standard標準,
436
1131007
4184
たった1つのセキュリティ標準 —
19:07
if we lose失う the trust信頼 of something like SSLSSL,
437
1135191
3059
例えばブルランが
特に標的にしていた
19:10
whichどの was specifically具体的に targeted目標
438
1138250
1482
SSLのような標準の信頼性が
19:11
by the Bullrunブルンルン programプログラム,
439
1139732
2123
失われるだけで
19:14
we will liveライブ a lessもっと少なく safe安全 world世界 overall全体.
440
1141855
2668
我々の住む世界全体の
安全性が下がるのです
19:16
We won't〜されません be ableできる to accessアクセス our banks銀行
441
1144523
2107
銀行に
アクセスするにも
19:18
and we won't〜されません be ableできる to accessアクセス commerceコマース
442
1146630
5253
オンラインショップを
使うにも
19:24
withoutなし worrying心配する about people
monitoringモニタリング those communicationsコミュニケーション
443
1151883
2823
通信を監視し
妨害する人々の
19:26
or subverting転覆する them for their彼らの own自分の ends終わり.
444
1154706
2178
心配をしなければ
ならなくなります
19:29
CACA: And do those same同じ decisions決定 alsoまた、 potentially潜在的
445
1156884
4069
(クリス) バックドアを
仕込むという決断は同時に
19:33
open開いた Americaアメリカ up to cyberattacksサイバー攻撃
446
1160953
2986
アメリカを外からの
サイバー攻撃に
19:36
from other sourcesソース?
447
1163939
3916
さらすことになり得る
ということですか?
19:40
ESES: Absolutely絶対に.
448
1167855
1465
(エドワード) その通りです
19:41
One of the problems問題,
449
1169320
1732
9・11以降 —
19:43
one of the dangerous危険な legacies遺産
450
1171052
3450
我々が目にしてきた
19:46
that we've私たちは seen見た in the post-役職-9/11 era時代,
451
1174502
3492
危険な遺産とも言える
問題があります
19:50
is that the NSANSA has traditionally伝統的に worn着用した two hats帽子.
452
1177994
4237
NSAは伝統的に2つの役割を
担ってきました
19:54
They've彼らは been in charge電荷 of offensive攻撃 operationsオペレーション,
453
1182231
1926
攻撃的な活動
ハッキングの役割を
19:56
that is hackingハッキング,
454
1184157
1121
担う一方で
19:57
but they've彼らは alsoまた、 been in
charge電荷 of defensive防御的 operationsオペレーション,
455
1185278
2710
防御的な役割も担っていて
20:00
and traditionally伝統的に they've彼らは always prioritized優先順位付けされた
456
1187988
2363
伝統的に攻撃より防御に
20:02
defense防衛 over offense犯罪
457
1190351
1387
重きが置かれていました
20:03
basedベース on the principle原理
458
1191738
1390
アメリカの秘密は
20:05
that Americanアメリカ人 secrets秘密 are simply単に worth価値 more.
459
1193128
2816
他国の秘密よりも価値が高い
という認識からです
20:08
If we hackハック a Chinese中国語 businessビジネス
460
1195944
2110
アメリカが中国企業を
ハッキングして
20:10
and stealスチール their彼らの secrets秘密,
461
1198054
1684
機密情報を盗む あるいは
20:11
if we hackハック a government政府 office事務所 in Berlinベルリン
462
1199738
2083
ベルリンの政府機関を
ハッキングして
20:14
and stealスチール their彼らの secrets秘密,
463
1201821
2098
機密情報を盗むよりも
20:16
that has lessもっと少なく value to the Americanアメリカ人 people
464
1203919
3607
中国がアメリカの秘密を
20:19
than making作る sure that the Chinese中国語
465
1207526
2100
盗めないようにすることの方が
20:21
can't get accessアクセス to our secrets秘密.
466
1209626
2506
アメリカにとって
大事なことなんです
20:24
So by reducing還元する the securityセキュリティ of our communicationsコミュニケーション,
467
1212132
4131
通信の安全性を
下げることで
20:28
they're not only puttingパッティング the world世界 at riskリスク,
468
1216263
2028
NSAは世界を
危険にさらすだけでなく
20:30
they're puttingパッティング Americaアメリカ at riskリスク in a fundamental基本的な way,
469
1218291
2272
アメリカの根幹を
危機にさらしています
20:32
because intellectual知的 propertyプロパティ is the basis基礎,
470
1220563
2671
なぜならアメリカ経済にとって
20:35
the foundation財団 of our economy経済,
471
1223234
1927
知的財産は
基盤をなすものだからです
20:37
and if we put that at riskリスク throughを通して weak弱い securityセキュリティ,
472
1225161
2258
安全性を損なって
それを危険にさらすなら
20:39
we're going to be paying払う for it for years.
473
1227419
1629
後で高いツケを
払うことになるでしょう
20:41
CACA: But they've彼らは made a calculation計算
474
1229048
1547
(クリス) しかしそれは
20:42
that it was worth価値 doing this
475
1230595
2191
テロ対策の一環として
20:44
as part of America'sアメリカの defense防衛 againstに対して terrorismテロ.
476
1232786
3539
そうする価値があると
計算してのことでしょう
20:48
Surely確かに that makes作る it a price価格 worth価値 paying払う.
477
1236325
3612
それだけの対価を
払う価値があると
20:52
ESES: Well, when you look at the results結果
478
1239937
3887
(エドワード) これらのプログラムが
20:56
of these programsプログラム in stopping停止する terrorismテロ,
479
1243824
2307
実際 テロの阻止に
役立ったか検討すれば
20:58
you will see that that's unfounded根拠のない,
480
1246131
3750
いかに根拠を欠いているかが
分かるでしょう
21:02
and you don't have to take my wordワード for it,
481
1249881
1919
私の言葉を
信じる必要はありません
21:04
because we've私たちは had the first open開いた court裁判所,
482
1251800
3772
この件を審理する
21:07
the first federal連邦 court裁判所 that's reviewed審査 this,
483
1255572
2369
初めての公開法廷が
21:10
outside外側 the secrecy秘密 arrangement配置,
484
1257941
2796
連邦裁判所で開かれましたが
21:12
calledと呼ばれる these programsプログラム Orwellianオーウェリアン
485
1260737
1987
これらのプログラムは
オーウェル的で
21:14
and likelyおそらく unconstitutional違憲.
486
1262724
2234
憲法違反の疑いが強いと
判断しています
21:17
Congress会議, who has accessアクセス
487
1264958
2739
これらのことについて
21:19
to be briefedブリーフィング on these things,
488
1267697
1311
報告を受ける立場にあり
21:21
and now has the desire慾望 to be,
489
1269008
2982
また その必要を感じた議会は
改正のための
21:24
has produced生産された bills紙幣 to reform改革 it,
490
1271990
2407
法案を作っています
21:26
and two independent独立した White House panelsパネル
491
1274397
2885
機密扱いの証拠を審査した
21:29
who reviewed審査 all of the classified分類された evidence証拠
492
1277282
2090
政府の2つの独立委員会が
21:31
said these programsプログラム have never stopped停止
493
1279372
2633
これらのプログラムは
21:34
a singleシングル terroristテロリスト attack攻撃
494
1282005
1761
アメリカに差し迫った
テロ攻撃を
21:35
that was imminent差し迫った in the Unitedユナイテッド States.
495
1283766
3503
1つとして阻止していないと
結論づけています
21:39
So is it really terrorismテロ that we're stopping停止する?
496
1287269
3186
これは本当に
テロ阻止のためなのでしょうか?
21:42
Do these programsプログラム have any value at all?
497
1290455
2331
そもそも これらのプログラムに
価値はあるのか?
21:44
I say no, and all three branches
498
1292786
2244
私は価値がないと思っていますし
21:47
of the Americanアメリカ人 government政府 say no as well.
499
1295030
2432
アメリカの司法 立法 行政も
そう考えています
21:49
CACA: I mean, do you think there's a deeperもっと深く motivation動機
500
1297462
1813
(クリス) これには
テロとの戦いよりも
21:51
for them than the war戦争 againstに対して terrorismテロ?
501
1299275
3285
深い動機がある
ということでしょうか?
21:54
ESES: I'm sorry, I couldn'tできなかった hear聞く you, say again?
502
1302560
1550
(エドワード) ごめんなさい
聞こえなかった
21:56
CACA: Sorry. Do you think there's a deeperもっと深く motivation動機
503
1304110
3000
(クリス) これには
テロとの戦いよりも
21:59
for them other than the war戦争 againstに対して terrorismテロ?
504
1307110
3879
深い動機があると
お考えでしょうか?
22:03
ESES: Yeah. The bottom lineライン is that terrorismテロ
505
1310989
2695
(エドワード) ええ 我々
情報機関の人間に言わせると
22:05
has always been what we in the intelligenceインテリジェンス world世界
506
1313684
2201
テロというのは
いつも
22:08
would call a coverカバー for actionアクション.
507
1315885
3273
口実として
使われてきたんです
22:11
Terrorismテロ is something that provokes挑発する
508
1319158
1925
人々はテロに対しては
22:13
an emotional感情の response応答 that allows許す people
509
1321083
2230
感情的に反応して
22:15
to rationalize合理化する authorizing認可する powers and programsプログラム
510
1323313
4357
普通なら認めない程の
強権やプログラムも
22:19
that they wouldn'tしないだろう give otherwiseさもないと.
511
1327670
2444
認めようという
気になるのです
22:22
The Bullrunブルンルン and Edgehill-typeエッジヒル型 programsプログラム,
512
1330114
2486
ブルランやエッジヒルのような
強力な力を
22:24
the NSANSA asked尋ねた for these authorities当局
513
1332600
1717
NSAは1990年代にも
22:26
back in the 1990s.
514
1334317
1937
手に入れようと
したことがあって
22:28
They asked尋ねた the FBIFBI to go to
Congress会議 and make the case場合.
515
1336254
2990
議会で要求するよう
FBIに求めました
22:31
The FBIFBI went行った to Congress会議 and did make the case場合.
516
1339244
2174
FBIは議会に行って
要求しましたが
22:33
But Congress会議 and the Americanアメリカ人 people said no.
517
1341418
2565
議会や国民は拒否しました
22:36
They said, it's not worth価値 the riskリスク to our economy経済.
518
1343983
2411
経済をリスクにさらす程の
価値はない —
22:38
They said it's worth価値 too much damage損傷
519
1346394
1919
得られるものに対し
22:40
to our society社会 to justify正当化する the gains利益.
520
1348313
2687
社会的損失が
大きすぎるためです
22:43
But what we saw is, in the post-役職-9/11 era時代,
521
1351000
4275
しかし9・11以降
22:47
they used secrecy秘密 and they
used the justification正当化 of terrorismテロ
522
1355275
3251
テロ対策を口実に
22:50
to start開始 these programsプログラム in secret秘密
523
1358526
1934
これらのプログラムを
秘密裏に
22:52
withoutなし asking尋ねる Congress会議,
524
1360460
1812
議会や国民の
了承を得ることなく
22:54
withoutなし asking尋ねる the Americanアメリカ人 people,
525
1362272
2180
やり始めたのです
22:56
and it's that kind種類 of government政府 behind後ろに closed閉まっている doorsドア
526
1364452
2738
陰で企みごとを
しているような政府こそ
22:59
that we need to guardガード ourselves自分自身 againstに対して,
527
1367190
2559
我々が身を守らねば
ならない相手なのです
23:01
because it makes作る us lessもっと少なく safe安全,
528
1369749
1250
我々の安全を損なうだけで
23:03
and it offersオファー no value.
529
1370999
1892
価値あるものは
提供しないのですから
23:05
CACA: Okay, come with me here for a sec,
530
1372891
1866
(クリス) ちょっと近くに
来てもらえますか
23:06
because I've got a more personal個人的 question質問 for you.
531
1374757
2182
個人的な質問をしたいので
23:09
Speaking話し中 of terrorテロ,
532
1376939
2924
あなたはロシアに
亡命中の身ですが
23:12
most最も people would find the
situation状況 you're in right now
533
1379863
3957
その状況に
恐怖を感じる人も
23:16
in Russiaロシア prettyかなり terrifying恐ろしい.
534
1383820
3296
多いことでしょう
23:19
You obviously明らかに heard聞いた what happened起こった,
535
1387116
3587
ウィキリークスに米軍機密を漏らした
ブラッドリー・マニングが
23:22
what the treatment処理 that Bradleyブラッドリー Manningマニング got,
536
1390703
2193
今どのような扱いを
受けているかは
23:25
Chelseaチェルシー Manningマニング as now is,
537
1392896
2281
ご存じですね
23:27
and there was a storyストーリー in Buzzfeedバズフィード saying言って that
538
1395177
2487
BuzzFeedの記事によると
23:29
there are people in the intelligenceインテリジェンス communityコミュニティ
539
1397664
1658
情報機関には あなたに
23:31
who want you deadデッド.
540
1399322
2279
死んで欲しいと思っている
人間もいるようです
23:33
How are you coping対処する with this?
541
1401601
1940
それをどう思いますか?
23:35
How are you coping対処する with the fear恐れ?
542
1403541
1949
どう恐怖に対処して
いるのでしょう?
23:37
ESES: It's no mystery神秘
543
1405490
3004
(エドワード) 私の死を
望む政府があっても
23:40
that there are governments政府 out
there that want to see me deadデッド.
544
1408494
5648
何も不思議はありません
23:46
I've made clearクリア again and again and again
545
1414142
3410
繰り返し言ってきたことですが
23:49
that I go to sleep睡眠 everyすべて morning
546
1417552
3366
毎朝 床に就く時に
私が考えるのは
23:53
thinking考え about what I can
do for the Americanアメリカ人 people.
547
1420918
4560
アメリカ国民のために
自分には何ができるかということです
23:57
I don't want to harm my government政府.
548
1425478
3032
政府を傷つけようという
気はありません
24:00
I want to help my government政府,
549
1428510
3263
政府を助けたいと
思っているのです
24:03
but the fact事実 that they are willing喜んで to
550
1431773
3808
しかし政府が
24:07
completely完全に ignore無視する due支払う processプロセス,
551
1435581
2320
正しい手続きを一切無視し
24:10
they're willing喜んで to declare宣言する guilt罪悪感
552
1437901
2708
裁判なしに
24:12
withoutなし ever seeing見る a trial試行,
553
1440609
3286
有罪宣告をしようとしている以上
24:16
these are things that we need to work againstに対して
554
1443895
2416
私たちは社会一丸となって対抗し
24:18
as a society社会, and say hey, this is not appropriate適切な.
555
1446311
3578
「こんなの正しくない」と
言わなければなりません
24:22
We shouldn'tすべきではない be threatening脅かす dissidents反体制派.
556
1449889
1827
反対派を脅すべきではないし
24:23
We shouldn'tすべきではない be criminalizing犯罪化する journalismジャーナリズム.
557
1451716
3014
ジャーナリズムを
犯罪扱いすべきでもありません
24:26
And whateverなんでも part I can do to see that end終わり,
558
1454730
3319
そのようなことを
終わらせられるのであれば
24:30
I'm happyハッピー to do despite何と the risksリスク.
559
1458049
3153
私は喜んで危険を冒します
24:33
CACA: So I'd actually実際に like to get some feedbackフィードバック
560
1461202
1524
(クリス) ここで
会場の皆さんの意見を
24:34
from the audience聴衆 here,
561
1462726
1219
聞きたいと思います
24:36
because I know there's widely広く differing異なる reactions反応
562
1463945
2104
エドワード・スノーデンに対する
評価は
24:38
to Edwardエドワード Snowdenスノーデン.
563
1466049
1941
人によって大きく異なるからです
24:40
Suppose仮定する you had the following以下 two choices選択肢, right?
564
1467990
2288
2つの意見があります
24:42
You could view見る what he did
565
1470278
2806
彼の行動は
24:45
as fundamentally根本的に a reckless無謀 act行為
566
1473084
1894
まったく無責任なもので
24:47
that has endangered絶滅危惧種 Americaアメリカ
567
1474978
3219
アメリカを危険に
さらしているという見方と
24:50
or you could view見る it as fundamentally根本的に a heroicヒロイック act行為
568
1478197
3563
彼の行動は勇敢で
24:53
that will work towards方向 Americaアメリカ and the world's世界の
569
1481760
3475
長い目で見ればアメリカや
世界全体のためになることだ
24:57
long-term長期 good?
570
1485235
1387
という見方です
24:58
Those are the two choices選択肢 I'll give you.
571
1486622
3318
この2つのうち
どちらかを選んでください
25:02
I'm curious好奇心 to see who'sだれの willing喜んで to vote投票 with
572
1489940
2155
最初の方
25:04
the first of those,
573
1492095
1417
無責任な行動だと思う人は
25:05
that this was a reckless無謀 act行為?
574
1493512
3409
どれくらい
いるでしょうか?
25:09
There are some hands going up.
575
1496921
1655
何人か手が
25:10
Some hands going up.
576
1498576
1384
挙がっていますね
25:12
It's hardハード to put your handハンド up
577
1499960
1276
当人を前に
手を挙げるのは
25:13
when the man is standing立っている right here,
578
1501236
2111
難しいかと思いますが
25:15
but I see them.
579
1503347
1565
何人かいます
25:17
ESES: I can see you. (Laughter笑い)
580
1504912
2531
(エドワード) ちゃんと見えてますよ (笑)
25:19
CACA: And who goes行く with the second二番 choice選択,
581
1507443
2261
(クリス) 2番目の方
25:21
the fundamentally根本的に heroicヒロイック act行為?
582
1509704
1883
勇敢な行動だと思う人は?
25:23
(Applause拍手) (Cheers乾杯)
583
1511587
2647
(拍手) (歓声)
25:26
And I think it's true真実 to say that
there are a lot of people
584
1514234
2574
手を挙げなかった人も
25:29
who didn't showショー a handハンド and I think
585
1516808
2225
たくさんいますが
25:31
are still thinking考え this throughを通して,
586
1519033
1710
まだ決めかねているのでしょう
25:32
because it seems思われる to me that the debateディベート around you
587
1520743
3458
あなたを巡る議論は
従来の政策論議みたいに
25:36
doesn't splitスプリット along一緒に traditional伝統的な political政治的 lines.
588
1524201
3109
きれいに二分できるものでは
ないからです
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1527310
2254
右派か左派かということでも
25:41
pro-government親政府, libertarian自由主義者, or not just that.
590
1529564
4122
政府支持か自由主義か
という話でもありません
25:45
Part of it is almostほぼ a generational世代間 issue問題.
591
1533686
2713
これは ある部分では
世代の問題なのかもしれません
25:48
You're part of a generation世代 that grew成長しました up
592
1536399
1808
あなたはインターネットとともに
25:50
with the Internetインターネット, and it seems思われる as if
593
1538207
2926
育ってきた世代ですね
25:53
you become〜になる offended怒る at almostほぼ a visceral内臓の levelレベル
594
1541133
3208
そういう世代の人は
インターネットを
25:56
when you see something done完了
595
1544341
1296
損なうものに対しては
25:57
that you think will harm the Internetインターネット.
596
1545637
2062
ほとんど本能的な
怒りを感じるように
25:59
Is there some truth真実 to that?
597
1547699
3573
見受けられますが?
26:03
ESES: It is. I think it's very true真実.
598
1551272
5048
(エドワード) まったくその通りです
26:08
This is not a left or right issue問題.
599
1556320
3098
これは右か左かという
問題ではありません
26:11
Our basic基本的な freedoms自由, and when I say our,
600
1559418
2577
我々が持つ
基本的な自由の問題です
26:14
I don't just mean Americansアメリカ人,
601
1561995
1547
「我々」というのは
26:15
I mean people around the world世界,
602
1563542
2013
アメリカに限らず
世界中の人ということです
26:17
it's not a partisanパルチザン issue問題.
603
1565555
2346
これは党派的な問題では
ありません
26:20
These are things that all people believe,
604
1567901
2039
この自由は誰もが
信じるものであり
26:22
and it's up to all of us to protect保護する them,
605
1569940
2525
それを守るのは我々 ―
26:24
and to people who have seen見た and enjoyed楽しんだ
606
1572465
2832
自由でオープンな
インターネットを
26:27
a free無料 and open開いた Internetインターネット,
607
1575297
1661
享受している
みんなの責任です
26:29
it's up to us to preserve保存する that liberty自由
608
1576958
3226
この自由を次の世代も
享受できるようにするのは
26:32
for the next generation世代 to enjoy楽しんで,
609
1580184
1905
我々の責任です
26:34
and if we don't change変化する things,
610
1582089
1865
私たちが手をこまねいて
立ち上がらず
26:36
if we don't standスタンド up to make the changes変更
611
1583954
3133
インターネットの
安全を守るために
26:39
we need to do to keep the Internetインターネット safe安全,
612
1587087
3207
必要なことをしないなら
26:42
not just for us but for everyoneみんな,
613
1590294
2768
自分たちだけでなく
すべての人が
26:45
we're going to lose失う that,
614
1593062
1465
自由を失うことになり
26:46
and that would be a tremendousすばらしい loss損失,
615
1594527
1253
それは私たちだけでなく
26:47
not just for us, but for the world世界.
616
1595780
2347
世界にとってとんでもない
損失となるでしょう
26:50
CACA: Well, I have heard聞いた similar類似 language言語 recently最近
617
1598127
2073
(クリス) あなたと似た主張を
26:52
from the founder創業者 of the world世界 wideワイド webウェブ,
618
1600200
1848
最近WWWの創始者の
口から聞きました
26:54
who I actually実際に think is with us, Sirサー Timティム Berners-Leeバーナーズリー.
619
1602048
4517
会場にいらっしゃると思いますが
ティム・バーナーズ=リーです
26:58
Timティム, actually実際に, would you like to come up and say,
620
1606565
2704
ステージに上がって
意見を聞かせていただけませんか?
27:01
do we have a microphoneマイクロフォン for Timティム?
621
1609269
1871
ティムのマイクはある?
27:03
(Applause拍手)
622
1611140
2367
(拍手)
27:05
Timティム, good to see you. Come up there.
623
1613507
7075
ティム ようこそ
27:12
Whichどの campキャンプ are you in, by the way,
624
1620582
2437
ちなみにあなたは
どちらの意見ですか?
27:15
traitor裏切り者, heroヒーロー? I have a theory理論 on this, but --
625
1623019
3500
裏切り者かヒーローか?
私には予想がついてますが
27:18
Timティム Berners-Leeバーナーズリー: I've given与えられた much longerより長いです
626
1626519
2694
(ティム) その質問については
27:21
answers答え to that question質問, but heroヒーロー,
627
1629213
3055
詳細な回答をしていますが
27:24
if I have to make the choice選択 betweenの間に the two.
628
1632268
3402
どちらか1つと言うことなら
ヒーローですね
27:27
CACA: And Edエド, I think you've read読む
629
1635670
3333
(クリス) エドワード
ティムの提案した
27:31
the proposal提案 that Sirサー Timティム has talked話した about
630
1639003
2084
インターネットを取り戻すための
大憲章については
27:33
about a new新しい Magnaマグナ Cartaカルタ to take back the Internetインターネット.
631
1641087
2968
読んでいると思いますが
27:36
Is that something that makes作る senseセンス?
632
1644055
2102
有効だと思いますか?
27:38
ESES: Absolutely絶対に. I mean, my generation世代, I grew成長しました up
633
1646157
3641
(エドワード) もちろんです
私の世代はインターネットのことを
27:41
not just thinking考え about the Internetインターネット,
634
1649798
2059
考えながら
育ってきただけでなく
27:44
but I grew成長しました up in the Internetインターネット,
635
1651857
2364
インターネットの中で
育ったのです
27:46
and althoughただし、 I never expected期待される to have the chanceチャンス
636
1654221
4660
このように直接的に
それを守る立場になって
27:51
to defend守る it in suchそのような a direct直接 and practical実用的な manner方法
637
1658881
5547
それを体現する
シンボルになろうとは
27:56
and to embody体現する it in this unusual珍しい,
638
1664428
3796
思ってもいませんでしたが
28:00
almostほぼ avatarアバター manner方法,
639
1668224
2129
思ってもいませんでしたが
28:02
I think there's something poetic詩的な about the fact事実 that
640
1670353
2706
詩的にすら感じられるのは
28:05
one of the sons息子 of the Internetインターネット
641
1673059
1982
インターネットの子供の1人が
28:07
has actually実際に become〜になる close閉じる to the Internetインターネット
642
1675041
3052
政治的意見の表明によって
28:10
as a result結果 of their彼らの political政治的 expression表現.
643
1678093
2486
本当にインターネットと
近しき者になったということです
28:12
And I believe that a Magnaマグナ Cartaカルタ for the Internetインターネット
644
1680579
3711
インターネットの大憲章こそ
まさに我々が
28:16
is exactly正確に what we need.
645
1684290
1962
必要としているものだと思います
28:18
We need to encodeエンコード our values
646
1686252
3508
我々は自らの価値観を
文書の中だけでなく
28:21
not just in writing書き込み but in the structure構造 of the Internetインターネット,
647
1689760
3347
インターネットの仕組の中に
刻み込む必要があります
28:25
and it's something that I hope希望,
648
1693107
2240
それこそ私が望むことであり
28:27
I invite招待する everyoneみんな in the audience聴衆,
649
1695347
2523
この バンクーバーの
28:30
not just here in Vancouverバンクーバー but around the world世界,
650
1697870
3250
TED会場にいる人だけでなく
世界中の人に
28:33
to join参加する and participate参加する in.
651
1701120
2356
加わってほしいと願っています
28:35
CACA: Do you have a question質問 for Edエド?
652
1703476
2314
(クリス) 彼に何か
質問はありますか?
28:37
TBLTBL: Well, two questions質問,
653
1705790
2030
(ティム) 2つあります
28:40
a general一般 question質問
654
1707820
1124
一般的なものと—
28:41
CACA: Edエド, can you still hear聞く us?
655
1708944
1795
(クリス) エドワード
聞こえていますか?
28:42
ESES: Yes, I can hear聞く you.
CACA: Oh, he's back.
656
1710739
3516
(エドワード) ええ 聞こえています
(クリス) ああ 映像が戻りましたね
28:46
TBLTBL: The wiretap盗聴 on your lineライン
657
1714255
1595
(ティム) 盗聴者が何か
28:48
got a little interfered干渉した with for a moment瞬間.
658
1715850
1906
悪さしてるのかもしれないね
28:49
(Laughter笑い)
659
1717756
1653
(笑)
28:51
ESES: It's a little bitビット of an NSANSA problem問題.
660
1719409
2202
(エドワード) NSAの介入ですね!
28:53
TBLTBL: So, from the 25 years,
661
1721611
3807
(ティム) ウェブの25年の
28:57
steppingステッピング back and thinking考え,
662
1725418
2937
歴史を振り返って
29:00
what would you think would be
663
1728355
1746
我々の望む
29:02
the bestベスト that we could achieve達成する
664
1730101
2607
インターネットについての
議論から
29:04
from all the discussions議論 that we have
665
1732708
1860
我々が得ることのできる —
29:06
about the webウェブ we want?
666
1734568
2893
最良のものは
何だと思いますか?
29:09
ESES: When we think about
667
1737461
3372
(エドワード) 我々が どこまで
29:13
in terms条項 of how far遠い we can go,
668
1740833
3113
やれるかということになると
29:16
I think that's a question質問 that's really only limited限られた
669
1743946
2153
それを制限するものはただ
29:18
by what we're willing喜んで to put into it.
670
1746099
2537
我々が何をかけられるか
ということだと思います
29:20
I think the Internetインターネット that we've私たちは enjoyed楽しんだ in the past過去
671
1748636
2957
これまで我々が享受してきた
インターネットは
29:23
has been exactly正確に what we as not just a nation国家
672
1751593
5558
アメリカだけでなく
29:29
but as a people around the world世界 need,
673
1757151
3339
世界中の人々が
必要とするものです
29:32
and by cooperating協力する, by engaging魅力的 not just
674
1760490
4226
技術を専門とする人たちだけでなく
あなたが仰るように
29:36
the technicalテクニカル parts部品 of society社会,
675
1764716
1404
普通のユーザー すなわち
29:38
but as you said, the usersユーザー,
676
1766120
2842
ネットや
ソーシャルメディアを通じて
29:41
the people around the world世界 who contribute貢献する
677
1768962
2064
貢献する人々
29:43
throughを通して the Internetインターネット, throughを通して socialソーシャル mediaメディア,
678
1771026
2442
天気予報をチェックしたり
29:45
who just checkチェック the weather天気,
679
1773468
1727
生活の一部として
29:47
who rely頼りにする on it everyすべて day as a part of their彼らの life,
680
1775195
2553
ネットに頼る人々と協力し
みんなを取りこむことで
29:49
to championチャンピオン that.
681
1777748
2940
インターネットを
守るのです
29:52
We'll私たちは get not just the Internetインターネット we've私たちは had,
682
1780688
2537
我々は今までの
インターネットを取り戻すだけでなく
29:55
but a better Internetインターネット, a better now,
683
1783225
2949
より良いインターネット
より良い今を手に入れるのです
29:58
something that we can use to buildビルドする a future未来
684
1786174
4043
それは望んでいたよりも良い
というだけでなく
30:02
that'llそれは be better not just than what we hoped望んでいた for
685
1790217
2968
想像し得た何よりも
素晴らしい未来を築く
30:05
but anything that we could have imagined想像した.
686
1793185
2385
基礎となるでしょう
30:07
CACA: It's 30 years ago that TEDTED was founded設立, 1984.
687
1795570
5462
(クリス) TEDが生まれたのは
30年前の1984年です
30:13
A lot of the conversation会話 since以来 then has been
688
1801032
2005
それ以来TEDで為されてきた
30:15
along一緒に the lines that
689
1803037
2054
議論の多くは
30:17
actually実際に Georgeジョージ Orwellオーウェル got it wrong違う.
690
1805091
1903
オーウェルは間違っていた
というものでした
30:19
It's not Big大きい Brother watching見ている us.
691
1806994
1719
ビッグブラザーが
我々を監視するのではなく
30:20
We, throughを通して the powerパワー of the webウェブ,
692
1808713
1614
ウェブの力と透明性を手に
30:22
and transparency透明性, are now watching見ている Big大きい Brother.
693
1810327
2364
我々がビッグブラザーを
監視するのだ と
30:24
Your revelations啓示 kind種類 of drove運転した a stakeステーク
694
1812691
2261
エドワードの暴露は
30:27
throughを通して the heartハート of that ratherむしろ optimistic楽観的 view見る,
695
1814952
3747
その楽観的な見方の
心臓を貫く杭でしたが
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1818699
3420
あなたはまだ手はあると
30:34
about that.
697
1822119
1869
考えているのですよね?
30:36
And you do too.
698
1823988
1740
そしてティム あなたも
30:37
ESES: Right, so there is an argument引数 to be made
699
1825728
6168
(エドワード) そうです
議論しなければならないのは
30:44
that the powers of Big大きい Brother
have increased増加した enormously巨大.
700
1831896
3597
ビッグブラザーが
大きな力を持ちつつあるという点です
30:47
There was a recent最近 legal法的 article記事 at Yaleイェール
701
1835493
4329
最近イェール大学の
法律関係の記事に載った —
30:52
that established設立 something calledと呼ばれる
the Bankston-SoltaniBankston-Soltani Principle原理,
702
1839822
3731
バンクストン・
ソルタニの原理によると
30:55
whichどの is that our expectation期待 of privacyプライバシー is violated違反した
703
1843553
5229
政府による監視活動のコストが
1桁下がる時
31:00
when the capabilities能力 of government政府 surveillance監視
704
1848782
1869
人々のプライバシーに対する期待は
31:02
have become〜になる cheaper安い by an order注文 of magnitudeマグニチュード,
705
1850651
3195
破られるということです
31:06
and each time that occurs発生する, we need to revisit再訪する
706
1853846
2722
だから その都度
プライバシーの権利を見直し
31:08
and rebalance再バランス our privacyプライバシー rights権利.
707
1856568
3053
バランスをとる
必要があります
31:11
Now, that hasn't持っていない happened起こった since以来
708
1859621
1990
ところが政府の持つ
監視能力が
31:13
the government's政府の surveillance監視 powers
709
1861611
2098
桁違いに強くなっている
にもかかわらず
31:15
have increased増加した by severalいくつかの orders注文 of magnitudeマグニチュード,
710
1863709
2780
そのプライバシーの
見直しが行われていないため
31:18
and that's why we're in the
problem問題 that we're in today今日,
711
1866489
2974
現在の問題があるわけです
31:21
but there is still hope希望,
712
1869463
3812
しかし希望はあります
31:25
because the powerパワー of individuals個人
713
1873275
2136
なぜなら個人の力もまた
31:27
have alsoまた、 been increased増加した by technology技術.
714
1875411
2607
テクノロジーの力で
強くなっているからです
31:30
I am living生活 proof証明
715
1878018
2001
私がその生きた証拠です
31:32
that an individual個人 can go head to head
716
1880019
2162
一個人が世界で最も力を持った
31:34
againstに対して the most最も powerful強力な adversaries
717
1882181
2318
政府や情報機関を相手に
31:36
and the most最も powerful強力な intelligenceインテリジェンス agencies代理店
718
1884499
2321
差しで勝負して
31:39
around the world世界 and win勝つ,
719
1886820
3760
勝つことができるのですから
31:42
and I think that's something
720
1890580
1660
この事実に
31:44
that we need to take hope希望 from,
721
1892240
2423
私たちは希望を見出し
31:46
and we need to buildビルドする on
722
1894663
1177
技術を持つ専門家だけでなく
31:48
to make it accessibleアクセス可能な not just to technicalテクニカル experts専門家
723
1895840
2437
世界中の普通の市民が
31:50
but to ordinary普通の citizens市民 around the world世界.
724
1898277
2517
その力を手にできるようにする
必要があります
31:52
Journalismジャーナリズム is not a crime犯罪,
725
1900794
1667
ジャーナリズムは
犯罪ではありません
31:54
communicationコミュニケーション is not a crime犯罪,
726
1902461
1790
コミュニケーションは
犯罪ではありません
31:56
and we should not be monitored監視される
in our everyday毎日 activitiesアクティビティ.
727
1904251
2944
我々は日常の行動を
監視されるべきではないのです
31:59
CACA: I'm not quiteかなり sure how
you shake振る the handハンド of a botボット,
728
1907195
2729
(クリス) どう握手したものかと
思いますが
32:02
but I imagine想像する it's, this is the handハンド right here.
TBLTBL: That'llそれはよ come very soonすぐに.
729
1909924
5890
(クリス) ここを手としましょうか
(ティム) そのうち握手もできるようになりますよ
32:08
ESES: Niceニース to meet会う you,
730
1915814
1123
(エドワード) 光栄です
32:09
and I hope希望 my beamビーム looks外見 as niceいい
731
1916937
2047
お二人の素晴らしい笑顔が見えます
32:11
as my view見る of you guys does.
732
1918984
2344
私も同じように
見えているといいのですが
32:13
CACA: Thank you, Timティム.
733
1921328
2720
(クリス) ティム どうもありがとう
32:16
(Applause拍手)
734
1924048
5732
(拍手)
32:21
I mean, The New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ
recently最近 calledと呼ばれる for an amnesty恩赦 for you.
735
1929780
4052
先日ニューヨークタイムズ紙が
あなたへの恩赦を求めましたが
32:26
Would you welcomeようこそ the chanceチャンス
to come back to Americaアメリカ?
736
1933832
4226
アメリカに戻れるチャンスがあれば
戻りたいと思いますか?
32:30
ESES: Absolutely絶対に. There's really no question質問,
737
1938058
3885
(エドワード) もちろんです
32:34
the principles原則 that have been the foundation財団
738
1941943
2582
私の活動の
32:36
of this projectプロジェクト
739
1944525
2393
基礎にあるのは
32:39
have been the publicパブリック interest利子
740
1946918
4080
公共の利益と
32:43
and the principles原則 that underly根底に
741
1950998
2943
アメリカや世界の
32:46
the journalisticジャーナリズム establishment確立 in the Unitedユナイテッド States
742
1953941
3276
報道の根底にある
32:49
and around the world世界,
743
1957217
2446
基本原則です
32:51
and I think if the press押す is now saying言って,
744
1959663
4845
もし報道機関が
32:56
we supportサポート this,
745
1964508
2082
これを支持すると言うなら —
32:58
this is something that needed必要な to happen起こる,
746
1966590
2088
そうなる必要がありますが —
33:00
that's a powerful強力な argument引数,
but it's not the final最後の argument引数,
747
1968678
2644
議論の力となるでしょう
しかしそれは結論ではなく
33:03
and I think that's something
that publicパブリック should decide決めます.
748
1971322
2713
最終的には
社会が決めることです
33:06
But at the same同じ time,
749
1974035
1842
一方で政府は
33:08
the government政府 has hintedヒント that they want
750
1975877
1546
何らかの取引が
33:09
some kind種類 of deal対処,
751
1977423
1844
したいようです
33:11
that they want me to compromise妥協
752
1979267
2114
アメリカに戻りたければ
33:13
the journalistsジャーナリスト with whichどの I've been workingワーキング,
753
1981381
2175
協力したジャーナリストを
33:15
to come back,
754
1983556
1433
売れと言うのです
33:17
and I want to make it very clearクリア
755
1984989
2553
はっきりさせておきますが
33:19
that I did not do this to be safe安全.
756
1987542
2726
私は自分の安全のために
やったのではなく
33:22
I did this to do what was right,
757
1990268
2268
正しいことだから
やったのです
33:24
and I'm not going to stop my work
758
1992536
2227
公共の利益を目指す活動を
33:26
in the publicパブリック interest利子
759
1994763
1374
個人的な利益のために
33:28
just to benefit利益 myself私自身.
760
1996137
2789
やめることはありません
33:31
(Applause拍手)
761
1998926
5778
(拍手)
33:36
CACA: In the meantimeその間,
762
2004704
1919
(クリス) その日を前に
33:38
courtesy礼儀 of the Internetインターネット and this technology技術,
763
2006623
3768
インターネットと
テクノロジーのおかげで
33:42
you're here, back in North Americaアメリカ,
764
2010391
1650
このような形で
北アメリカに
33:44
not quiteかなり the U.S., Canadaカナダ, in this form.
765
2012041
4016
戻って来られましたね
合衆国でなくカナダですが
33:48
I'm curious好奇心, how does that feel?
766
2016057
4894
ちょっと教えてください
どんな気分ですか?
33:53
ESES: Canadaカナダ is different異なる than what I expected期待される.
767
2020951
2138
(エドワード) カナダは思っていたのと
だいぶ違いますね
33:55
It's a lot warmer暖かい.
768
2023089
2125
ずっとあったかい
33:57
(Laughter笑い)
769
2025214
5707
(笑)
34:03
CACA: At TEDTED, the missionミッション is "ideasアイデア worth価値 spreading広がる."
770
2030921
3256
(クリス) TEDのミッションは
「価値あるアイデアを広める」ことです
34:06
If you could encapsulateカプセル化する it in a singleシングル ideaアイディア,
771
2034177
2198
もし1つのアイデアに
まとめるとしたら
34:08
what is your ideaアイディア worth価値 spreading広がる
772
2036375
2215
あなたが今 現在 —
34:10
right now at this moment瞬間?
773
2038590
4075
広める価値があると考える
アイデアは何ですか?
34:14
ESES: I would say the last year has been a reminder思い出させる
774
2042665
3650
(エドワード) 去年は民主主義が
閉じた部屋の中で死ぬ可能性に
34:18
that democracy民主主義 mayかもしれない die死ぬ behind後ろに closed閉まっている doorsドア,
775
2046315
3603
みんなが気づいた年でしたが
34:22
but we as individuals個人 are bornうまれた
776
2049918
1904
一方で 個人としての我々も
34:24
behind後ろに those same同じ closed閉まっている doorsドア,
777
2051822
2649
閉じた部屋の中で
生まれるものです
34:26
and we don't have to give up
778
2054471
2365
良い政府を持つために
プライバシーを
あきらめる必要はないのです
34:29
our privacyプライバシー to have good government政府.
779
2056836
3233
34:32
We don't have to give up our liberty自由
780
2060069
2090
安全のために
自由をあきらめる —
34:34
to have securityセキュリティ.
781
2062159
1779
必要はないのです
34:36
And I think by workingワーキング together一緒に
782
2063938
2788
みんなで取り組むことで
34:38
we can have bothどちらも open開いた government政府
783
2066726
2325
オープンな政府と
プライバシーのある生活の
34:41
and privateプライベート lives人生,
784
2069051
1937
両方を手に入れられると
思います
それを実現するために
34:43
and I look forward前進 to workingワーキング with everyoneみんな
785
2070988
1773
34:44
around the world世界 to see that happen起こる.
786
2072761
2539
世界中のみんなと
協力していきたいと思います
34:47
Thank you very much.
787
2075300
1338
どうもありがとうございました
34:48
CACA: Edエド, thank you.
788
2076638
2240
(クリス) エドワード ありがとう
34:51
(Applause拍手)
789
2078878
8829
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

More profile about the speaker
Edward Snowden | Speaker | TED.com