ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com
TED2014

Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

珍妮佛.山尼爾: 對父母來說,快樂是一個非常高的門檻

Filmed:
2,370,134 views

書店的育兒專區書架上的書多到不行,「它是我們集體恐慌產生的一個如糖果色採般繽紛的巨大名勝。」作家珍妮佛.山尼爾這麼形容。為什麼為人父母會有許多焦慮?因為當代中產階級父母親們的目標--扶養快樂的小孩--是如此難以搞懂、做到。在這一個誠心的演說裡,她提出一些比較溫和的跟比較能實現的目標。
- Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was born天生,
0
618
1438
當我出生時,
00:14
there was really only one book
1
2056
1680
真的就只有一本書,
00:15
about how to raise提高 your children孩子,
2
3736
1886
是有關如何扶養孩子,
00:17
and it was written書面 by Dr博士. Spock斯波克.
3
5622
3167
那是史巴克博士寫的。
00:20
(Laughter笑聲)
4
8789
1936
(笑聲)
00:22
Thank you for indulging沉迷 me.
5
10725
1231
謝謝你們這麼配合我!
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
我一直以來都想這麼做的。
00:27
No, it was Benjamin本傑明 Spock斯波克,
7
15562
2103
不是啦,是班傑明.史巴克!
00:29
and his book was called "The Common共同
Sense Book of Baby寶寶 And Child兒童 Care關心."
8
17665
3850
他的書叫做「嬰幼兒保健常識書」,
00:33
It sold出售 almost幾乎 50 million百萬 copies副本
by the time he died死亡.
9
21515
5647
直到他死掉為止
那賣了快 5,000 萬本。
00:39
Today今天, I, as the mother母親 of a six-year-old六十歲,
10
27162
3645
今天我身為一個 6 歲小孩的母親,
00:42
walk步行 into Barnes巴恩斯 and Noble高貴,
11
30807
1677
走進「邦諾書店」,
00:44
and see this.
12
32484
2681
看到了這些!
00:47
And it is amazing驚人
13
35165
1959
讓人驚嘆的是
00:49
the variety品種 that one finds認定
on those shelves貨架.
14
37124
3704
可從這些書架上
找到種類這麼豐富的書。
00:52
There are guides導遊 to raising提高
an eco-friendly環保的 kid孩子,
15
40828
4422
有指導如何撫養不損害環境的小孩、
00:57
a gluten-free不含麩質 kid孩子,
16
45250
2195
無麩質飲食養育法、
00:59
a disease-proof病防 kid孩子,
17
47445
2365
怎麼養出不生病的小孩等等,
01:01
which哪一個, if you ask me, is a little bit creepy爬行.
18
49810
3953
我個人是覺得
不生病的小孩有點嚇人。
01:05
There are guides導遊 to raising提高 a bilingual雙語 kid孩子
19
53763
2537
還有如何扶養會講雙語的小孩,
01:08
even if you only speak說話 one language語言 at home.
20
56300
2851
即使家裡只有單語環境。
01:11
There are guides導遊 to raising提高 a financially經濟 savvy精明 kid孩子
21
59151
3616
還有怎麼教出財務小神童、
01:14
and a science-minded科學的態度 kid孩子
22
62767
2762
有科學頭腦的小孩、
01:17
and a kid孩子 who is a whiz呼嘯 at yoga瑜伽.
23
65529
3110
小孩是瑜珈高手的書。
01:20
Short of teaching教學 your toddler幼兒 how to defuse化解
24
68639
3210
除了教小孩
拆解原子彈的指導書以外,
01:23
a nuclear bomb炸彈,
25
71849
1350
01:25
there is pretty漂亮 much a guide指南 to everything.
26
73199
6506
基本上每一件事都有指南可以參考。
01:31
All of these books圖書 are well-intentioned用心良苦.
27
79705
2614
所有這些書都是好意的,
01:34
I am sure that many許多 of them are great.
28
82319
4510
我相信大多數是很棒的,
01:38
But taken採取 together一起, I am sorry,
29
86829
4101
但擺在一起時,我就很抱歉了,
01:42
I do not see help
30
90930
2351
因為我找不到有用的,
01:45
when I look at that shelf.
31
93281
3849
就當我看著那個書架,
01:49
I see anxiety焦慮.
32
97130
2274
我看到了不安、
01:51
I see a giant巨人 candy-colored糖果色 monument紀念碑
33
99404
2727
我看到了糖果顏色般繽紛的巨大名勝,
01:54
to our collective集體 panic恐慌,
34
102131
2943
對應於我們集結出的恐慌。
01:57
and it makes品牌 me want to know,
35
105074
2581
這讓我想要知道:
01:59
why is it that raising提高 our children孩子
36
107655
2383
「為什麼撫育孩子
02:02
is associated相關 with so much anguish痛苦
37
110038
1782
是這麼痛苦,
02:03
and so much confusion混亂?
38
111820
2258
以及這麼多困惑?」
02:06
Why is it that we are at sixes亂七八糟 and sevens第七集
39
114078
2714
為什麼我們會是七上八下的?
02:08
about the one thing human人的 beings眾生
40
116792
2976
這件事我們人類
已經成功做了上千年,
02:11
have been doing successfully順利 for millennia千年,
41
119768
1864
02:13
long before parenting育兒 message信息 boards
42
121632
2836
且早在「育兒訊息留言板」、
02:16
and peer-reviewed同行評審 studies學習 came來了 along沿?
43
124468
2877
還有「同儕檢討學習」的出現以前。
02:19
Why is it that so many許多 mothers母親 and fathers父親
44
127345
2653
為什麼這麼多父母們
02:21
experience經驗 parenthood父母 as a kind of crisis危機?
45
129998
6222
體認當父母就像一場災難?
02:28
Crisis危機 might威力 seem似乎 like a strong強大 word,
46
136220
2346
「災難」看起來像是一個激烈的字詞,
02:30
but there is data數據 suggesting提示 it probably大概 isn't.
47
138566
2978
但是有資料指出用「災難」不會激烈。
02:33
There was, in fact事實, a paper of just this very name名稱,
48
141544
2756
實際上曾經有論文就是用這來命名──
02:36
"Parenthood親子 as Crisis危機," published發表 in 1957,
49
144300
4086
1957 年發表的「當父母就像場災難」。
02:40
and in the 50-plus-加 years年份 since以來,
50
148386
2538
而且從那之後的 50 多年裡,
02:42
there has been plenty豐富 of scholarship獎學金
51
150924
2086
有很多的學術研究
02:45
documenting文檔化 a pretty漂亮 clear明確 pattern模式
52
153010
2407
記載父母苦悶
02:47
of parental父母 anguish痛苦.
53
155417
2055
的一個非常清楚的圖像。
02:49
Parents父母 experience經驗 more stress強調 than non-parents非父母.
54
157472
3306
父母們比非父母者
承受更多壓力,
02:52
Their marital婚姻 satisfaction滿意 is lower降低.
55
160778
2916
他們對婚姻的滿足感較低。
02:55
There have been a number of studies學習
56
163694
1517
有很多的研究
02:57
looking at how parents父母 feel
57
165211
1289
探討父母親們
02:58
when they are spending開支 time with their kids孩子,
58
166500
2417
花時間陪小孩時的感受是怎樣的。
03:00
and the answer回答 often經常 is, not so great.
59
168917
3900
答案經常不是太棒的。
03:04
Last year, I spoke with a researcher研究員
60
172817
2038
去年我跟一位研究者
馬修.奇林史渥茲聊過,
03:06
named命名 Matthew馬修 KillingsworthKillingsworth
61
174855
1296
03:08
who is doing a very, very imaginative想像的 project項目
62
176151
3460
他正在做一個非常獨創的研究專案,
03:11
that tracks軌道 people's人們 happiness幸福,
63
179611
1898
要追蹤紀錄人們的快樂。
03:13
and here is what he told me he found發現:
64
181509
3969
他告訴我,他發現:
03:17
"Interacting互動 with your friends朋友
65
185478
1614
「與你的朋友們互動
03:19
is better than interacting互動 with your spouse伴侶,
66
187092
2912
比與你的配偶互動更快樂,
03:22
which哪一個 is better than interacting互動 with other relatives親戚們,
67
190004
3356
前者又比與親戚們互動更快樂,
03:25
which哪一個 is better than interacting互動 with acquaintances熟人,
68
193360
3225
前者又比與點頭之交們互動更快樂,
03:28
which哪一個 is better than interacting互動 with parents父母,
69
196585
2945
前者又比與父母親互動更快樂,
03:31
which哪一個 is better than interacting互動 with children孩子.
70
199530
3776
前者又比與小孩們互動更快樂,
03:35
Who are on par平價 with strangers陌生人."
71
203306
2000
小孩們就跟陌生人沒兩樣。」
03:37
(Laughter笑聲)
72
205306
4506
(笑聲)
03:41
But here's這裡的 the thing.
73
209812
2367
不過重點來了,
03:44
I have been looking at what underliesunderlies these data數據
74
212179
3078
三年來我一直在探討
03:47
for three years年份,
75
215257
1911
構成這些資料的東西,
03:49
and children孩子 are not the problem問題.
76
217168
3226
小孩子並不是問題,
03:52
Something about parenting育兒 right now at this moment時刻
77
220394
4987
當下有關當父母的一些事情
03:57
is the problem問題.
78
225381
2040
才是問題。
03:59
Specifically特別, I don't think we know
79
227421
2489
特別是我不認為我們懂
04:01
what parenting育兒 is supposed應該 to be.
80
229910
2516
當父母應該是怎樣一回事,
04:04
Parent, as a verb動詞,
81
232426
2180
「當父母」做為一個動詞,
04:06
only entered進入 common共同 usage用法 in 1970.
82
234606
4262
到 1970 年之後才普遍使用,
04:10
Our roles角色 as mothers母親 and fathers父親 have changed.
83
238868
3322
我們身為父母親的角色已經變了,
04:14
The roles角色 of our children孩子 have changed.
84
242190
2841
我們小孩子的角色也已經改變了,
04:17
We are all now furiously瘋狂 improvising即興
85
245031
2342
現在我們大家拼命地即興演出
04:19
our way through通過 a situation情況
86
247373
1906
度過一種狀況,
04:21
for which哪一個 there is no script腳本,
87
249279
3593
那就是沒有劇本的狀況。
04:24
and if you're an amazing驚人 jazz爵士樂 musician音樂家,
88
252872
2041
假如你是一個非常傑出的爵士樂手,
04:26
then improv即興 is great,
89
254913
2187
那麼即興演出是很棒的,
04:29
but for the rest休息 of us,
90
257100
2405
不過對我們其他人來說,
04:31
it can kind of feel like a crisis危機.
91
259505
3816
這有種像是一場災難的感覺。
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
那麼我們怎麼會變成這樣呢?
04:37
How is it that we are all now navigating導航
93
265901
2116
我們大家現在是如何
04:40
a child-rearing撫養孩子 universe宇宙
94
268017
1552
在一個養育小孩的世界中,
找出我們的方向?
04:41
without any norms規範 to guide指南 us?
95
269569
2828
而沒有任何準則可以指引我們。
04:44
Well, for starters首發, there has been
96
272397
2160
好!首先,
04:46
a major重大的 historical歷史的 change更改.
97
274557
1839
發生過一個重大的歷史性改變,
04:48
Until直到 fairly相當 recently最近,
98
276396
2193
直到不久前,
04:50
kids孩子 worked工作, on our farms農場 primarily主要,
99
278589
3712
孩子們以前是要工作的,
主要是在我們的農場裡,
04:54
but also in factories工廠, mills鋼廠, mines礦山.
100
282301
2868
但是也有小孩在工廠、磨坊、
還有礦場等地工作,
04:57
Kids童裝 were considered考慮 economic經濟 assets資產.
101
285169
2916
孩子們被認為是經濟上的資產,
05:00
Sometime某時 during the Progressive進步 Era時代,
102
288085
2096
在「進步時期」的某個時點,
(美國 1890-1920 政治及社會改革階段)
05:02
we put an end結束 to this arrangement安排.
103
290181
1628
我們禁止了這樣的做法,
05:03
We recognized認可 kids孩子 had rights權利,
104
291809
2271
我們承認孩子們有權力,
05:06
we banned取締 child兒童 labor勞動,
105
294080
1520
我們禁止使用童工、
05:07
we focused重點 on education教育 instead代替,
106
295600
2770
我們用教育來取代工作,
05:10
and school學校 became成為 a child's孩子的 new work.
107
298370
3176
學校成為孩子們的新工作,
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
感謝上帝這做到了!
05:15
But that only made製作 a parent's父母 role角色
109
303252
2397
不過那只有讓父母親的角色
05:17
more confusing撲朔迷離 in a way.
110
305649
1771
更令人難懂。
05:19
The old arrangement安排 might威力 not have been
111
307420
1552
舊的做法可能不是高道德的,
05:20
particularly尤其 ethical合乎道德的, but it was reciprocal倒數.
112
308972
3118
不過卻是互惠的。
05:24
We provided提供 food餐飲, clothing服裝, shelter庇護,
113
312090
2356
我們供應孩子食物、衣服、居所、
05:26
and moral道德 instruction指令 to our kids孩子,
114
314446
2124
還有品性教導,
05:28
and they in return返回 provided提供 income收入.
115
316570
5640
他們提供收入來償還。
05:34
Once一旦 kids孩子 stopped停止 working加工,
116
322210
1968
一旦孩童們停止工作,
05:36
the economics經濟學 of parenting育兒 changed.
117
324178
3304
養育小孩的經濟性就改變了。
05:39
Kids童裝 became成為, in the words of one
118
327482
2572
孩童們變成了,
05:42
brilliant輝煌 if totally完全 ruthless無情 sociologist社會學家,
119
330054
3442
以一個聰明、或許可說是無情的
社會學家的話來說:
05:45
"economically經濟 worthless無用 but emotionally感情上 priceless無價."
120
333496
4762
「經濟上毫無價值,
但是情感上是無價的!」
05:50
Rather than them working加工 for us,
121
338258
2391
不再是他們為我們工作,
05:52
we began開始 to work for them,
122
340649
1903
反而是我們開始為他們工作。
05:54
because within only a matter of decades幾十年
123
342552
1860
因為在幾十年下來,
05:56
it became成為 clear明確:
124
344412
1408
這變得很清楚--
05:57
if we wanted our kids孩子 to succeed成功,
125
345820
2370
「如果我們想要自己的孩子成功,
06:00
school學校 was not enough足夠.
126
348190
2993
只有學校是不夠的。」
06:03
Today今天, extracurricular課外 activities活動 are a kid's孩子的 new work,
127
351183
4797
今天,課外活動是小孩們的新工作,
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
不過那也是我們的工作,
06:09
because we are the ones那些
driving主動 them to soccer足球 practice實踐.
129
357737
3183
因為我們就是
載他們去踢足球的人。
06:12
Massive海量 piles of homework家庭作業 are a kid's孩子的 new work,
130
360920
2863
成堆的家庭作業是孩子們的新工作,
06:15
but that's also work for us,
131
363783
1568
不過那也是給我們的工作,
06:17
because we have to check it.
132
365351
2111
因為我們必須檢查它。
06:19
About three years年份 ago, a Texas德州 woman女人
133
367462
2325
大約在三年前,一位德州的女士
06:21
told something to me
134
369787
1054
跟我說過一些話,
06:22
that totally完全 broke打破 my heart.
135
370841
3279
那徹底地讓我心痛,
06:26
She said, almost幾乎 casually胡亂,
136
374120
4040
她用一種稀鬆平常的語氣說,
06:30
"Homework家庭作業 is the new dinner晚餐."
137
378160
4434
「家庭作業是新的晚餐。」
06:34
The middle中間 class now pours盆滿缽滿 all of its time
138
382594
2600
現在中產階級們
投注他們所有的時間、
06:37
and energy能源 and resources資源 into its kids孩子,
139
385194
3442
精力以及資源給他們的小孩,
06:40
even though雖然 the middle中間 class
140
388636
1353
儘管中產階級者們
06:41
has less and less of those things to give.
141
389989
3613
已經越來越少有那些東西能給了。
06:45
Mothers母親 now spend more time with their children孩子
142
393602
3284
現在媽媽們花較多的時間陪小孩,
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
比起在 1965 年時所花的更多,
06:51
when most women婦女 were not even in the workforce勞動力.
144
399269
5394
那時後大部分的婦女根本也不用工作。
06:56
It would probably大概 be easier更輕鬆 for parents父母
145
404663
2112
讓父母親們去做好他們的新角色
可能會比較簡單,
06:58
to do their new roles角色
146
406775
1391
07:00
if they knew知道 what they were preparing準備 their kids孩子 for.
147
408166
3565
要是他們知道為小孩們
做的準備是為了什麼。
07:03
This is yet然而 another另一個 thing that
makes品牌 modern現代 parenting育兒
148
411731
2444
這就是另外一件
讓現代當父母這麼令人困惑的事。
07:06
so very confounding混雜.
149
414175
2070
07:08
We have no clue線索 what portion一部分 our wisdom智慧, if any,
150
416245
3688
我們完全不曉得
我們哪一部分的智慧
07:11
is of use to our kids孩子.
151
419933
1757
對小孩來說是有用的。
07:13
The world世界 is changing改變 so rapidly急速,
152
421690
1433
這世界如此迅速地改變,
07:15
it's impossible不可能 to say.
153
423123
2203
一切都很難說。
07:17
This was true真正 even when I was young年輕.
154
425326
2075
這是真的,即使當我還年輕的時候,
07:19
When I was a kid孩子, high school學校 specifically特別,
155
427401
3024
當我是小孩子時,
明確地說是在高中時,
07:22
I was told that I would be at sea
156
430425
1984
我被告知
我會困在新的世界經濟大海中,
07:24
in the new global全球 economy經濟
157
432409
1785
除非我懂日文。
07:26
if I did not know Japanese日本.
158
434194
4506
07:30
And with all due應有 respect尊重 to the Japanese日本,
159
438700
2502
無意冒犯日本人,
07:33
it didn't turn out that way.
160
441202
2441
但結果並不是這樣的。
07:35
Now there is a certain某些 kind of middle-class中產階級 parent
161
443643
2288
現在有一類中產階級的父母,
07:37
that is obsessed痴迷 with teaching教學 their kids孩子 Mandarin普通話,
162
445931
2704
堅持要他們的小孩學中文,
07:40
and maybe they're onto something,
163
448635
2610
也許他們是照著趨勢,
07:43
but we cannot不能 know for sure.
164
451245
2735
但是我們沒有人能百分百確定。
07:45
So, absent缺席 being存在 able能夠 to anticipate預料 the future未來,
165
453980
2629
因為沒有能力能預測未來,
07:48
what we all do, as good parents父母,
166
456609
2625
身為好爸媽的我們都在做的事,
07:51
is try and prepare準備 our kids孩子
167
459234
1927
是盡力為我們的小孩準備好
07:53
for every一切 possible可能 kind of future未來,
168
461161
3048
應付每一種可能的未來,
07:56
hoping希望 that just one of our efforts努力 will pay工資 off.
169
464209
4057
希望我們多項的付出中,
只要一項能夠成功就好。
08:00
We teach our kids孩子 chess,
170
468266
1928
我們教我們的小孩下棋,
08:02
thinking思維 maybe they will need analytical分析 skills技能.
171
470194
2635
想說他們有可能會用到分析的技能、
08:04
We sign標誌 them up for team球隊 sports體育,
172
472829
2445
我們幫他們報名了團隊運動,
08:07
thinking思維 maybe they will need collaborative共同 skills技能,
173
475274
3287
想說他們有可能會要用到
與人合作的能力,
08:10
you know, for when they go
to Harvard哈佛 Business商業 School學校.
174
478561
2520
或許有天他們念哈佛商學院時
會派上用場,
08:13
We try and teach them to be financially經濟 savvy精明
175
481081
3229
我們試圖教導他們
成為財務上很精明的、
08:16
and science-minded科學的態度 and eco-friendly環保的
176
484310
3457
有科學的頭腦、不損害環境的、
08:19
and gluten-free不含麩質,
177
487767
2966
不吃麥麩的。
08:22
though雖然 now is probably大概 a good time to tell you
178
490733
1972
現在很可能就是一個
好的時間點來告訴你們,
08:24
that I was not eco-friendly環保的 and gluten-free不含麩質 as a child兒童.
179
492705
5540
我小時候既不是不損害環境的、
也不是不吃麥麩的小孩,
08:30
I ate jars罐子 of pureed菜泥 macaroni通心粉 and beef牛肉.
180
498245
4790
我吃過好幾罐的牛肉通心粉。
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
而且你們知道嗎?
我這麼做也沒事。
08:37
I pay工資 my taxes.
182
505212
2413
我繳稅 、
08:39
I hold保持 down a steady穩定 job工作.
183
507625
3217
我有一份穩定的工作 、
08:42
I was even invited邀請 to speak說話 at TEDTED.
184
510842
4328
我甚至還被邀請來了 TED演說 !
08:47
But the presumption假定 now is that
185
515170
1382
不過現在的假定是,
08:48
what was good enough足夠 for me,
or for my folks鄉親 for that matter,
186
516552
3398
以前對我或周邊朋友來說是足夠的,
08:51
isn't good enough足夠 anymore.
187
519950
1811
現在不再是夠好的了。
08:53
So we all make a mad dash短跑 to that bookshelf書架,
188
521761
3664
所以我們全都瘋狂飛奔到書架前,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
525425
3312
因為我們覺得如果
沒有試遍每一件事,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
那會像是我們什麼事都沒做,
09:02
and we're defaulting違約 on our obligations義務 to our kids孩子.
191
530867
5337
好像我們沒盡到教養小孩的責任。
09:08
So it's hard enough足夠 to navigate導航 our new roles角色
192
536204
2608
所以真的很難去找出我們
新角色的方向-
09:10
as mothers母親 and fathers父親.
193
538812
1522
身為母親還有父親。
09:12
Now add to this problem問題 something else其他:
194
540334
2446
現在還更增加了其他問題,
09:14
we are also navigating導航 new roles角色
195
542780
1928
我們也正在找新角色的方向-
09:16
as husbands丈夫 and wives妻子
196
544708
1604
身為丈夫還有妻子。
09:18
because most women婦女 today今天 are in the workforce勞動力.
197
546312
3648
因為現今大部分的女人都在職場上,
09:21
This is another另一個 reason原因, I think,
198
549960
1530
我認為這是另一個原因,
09:23
that parenthood父母 feels感覺 like a crisis危機.
199
551490
2322
讓當父母親感覺像是一場災難,
09:25
We have no rules規則, no scripts腳本, no norms規範
200
553812
2650
我們沒有規章、沒有劇本、
沒有準則,
09:28
for what to do when a child兒童 comes along沿
201
556462
2540
適用於當小孩子出生後
要做什麼事。
09:31
now that both mom媽媽 and dad are breadwinners掙錢養家.
202
559002
3191
現在爸爸跟媽媽都是賺錢養家的人。
09:34
The writer作家 Michael邁克爾 Lewis劉易斯 once一旦 put this
203
562193
2405
作家麥可.路易斯
曾經把這寫得
09:36
very, very well.
204
564598
1237
非常非常棒,
09:37
He said that the surest最可靠 way
205
565835
2512
他說讓一對夫妻開始吵架,
最簡單的方法
09:40
for a couple一對 to start開始 fighting戰鬥
206
568347
1795
09:42
is for them to go out to dinner晚餐 with another另一個 couple一對
207
570142
3028
就是讓他們與另一對夫妻
去外面吃晚餐。
09:45
whose誰的 division of labor勞動
208
573170
1185
而對方的勞動領域
09:46
is ever so slightly different不同 from theirs他們的,
209
574355
3610
與他們並沒有太大差異。
09:49
because the conversation會話 in
the car汽車 on the way home
210
577965
3676
因為在回家路上,車子裡的對話
09:53
goes something like this:
211
581641
2217
大概就像這樣:
09:56
"So, did you catch抓住 that Dave戴夫 is the one
212
584775
4633
「所以,
你有沒有聽到戴夫
是每天陪小孩走路上學的人?」
10:01
who walks散步 them to school學校 every一切 morning早上?"
213
589408
3901
10:05
(Laughter笑聲)
214
593309
3821
(笑聲)
10:09
Without沒有 scripts腳本 telling告訴 us who does what
215
597742
2515
少了劇本告訴我們誰該做什麼事,
10:12
in this brave勇敢 new world世界, couples情侶 fight鬥爭,
216
600257
3049
在這個新世界裡,夫妻們會吵架,
10:15
and both mothers母親 and fathers父親 each have
217
603306
3239
而且媽媽們跟爸爸們
都有他們正當的怨言。
10:18
their legitimate合法 gripes腸絞痛.
218
606545
1930
10:20
Mothers母親 are much more likely容易
219
608475
1855
媽媽們非常可能
10:22
to be multi-tasking多任務處理 when they are at home,
220
610330
2078
在家的時候
要同時處理多項事情。
10:24
and fathers父親, when they are at home,
221
612408
2211
當爸爸們在家時,
10:26
are much more likely容易 to be mono-tasking單任務.
222
614619
2959
非常可能只做單一事情。
10:29
Find a guy at home, and odds可能性 are
223
617578
2568
任你找一個在家的男人,
他是一次只做一件事情的機率很大。
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
10:35
In fact事實, UCLA加州大學洛杉磯分校 recently最近 did a study研究
225
623907
2904
實際上洛杉磯加州大學
最近剛做過一項調查,
10:38
looking at the most common共同 configuration組態
226
626811
2533
觀察最普遍的
10:41
of family家庭 members會員 in middle-class中產階級 homes家園.
227
629344
3046
在中產階級家中的家庭成員分佈位置,
10:44
Guess猜測 what it was?
228
632390
1733
你猜怎麼著,
10:46
Dad in a room房間 by himself他自己.
229
634123
2647
老爸自己一個人在車庫裡 !
10:48
According根據 to the American美國 Time Use Survey調查,
230
636770
2440
根據「美國人時間使用調查」,
10:51
mothers母親 still do twice兩次 as much childcare育兒 as fathers父親,
231
639210
3225
母親們仍然做著
多父親們兩倍的孩童照護工作,
10:54
which哪一個 is better than it was in Erma爾瑪 Bombeck'sBombeck的 day,
232
642435
3599
那比起在爾瑪‧邦貝克那年代好多了,
(美國專欄幽默作家1960-90)
10:58
but I still think that something she wrote
233
646034
2266
不過我仍然認為她曾寫過的一些東西
11:00
is highly高度 relevant相應:
234
648300
2872
是極其適宜的:
11:03
"I have not been alone單獨 in the
bathroom浴室 since以來 October十月."
235
651172
3718
「從十月以後我不再有自己
單獨在浴室的時間。」
11:06
(Laughter笑聲)
236
654890
4334
(笑聲)
11:11
But here is the thing: Men男人 are doing plenty豐富.
237
659224
4830
但其實男人們現在做很多事情了,
11:16
They spend more time with their kids孩子
238
664054
1776
他們花了更多的時間陪小孩,
11:17
than their fathers父親 ever spent花費 with them.
239
665830
3334
比起他們父親當初陪伴他們的還多,
11:21
They work more paid支付 hours小時, on average平均,
240
669164
1980
他們的平均工時
比另一半還要多,
11:23
than their wives妻子,
241
671144
1693
11:24
and they genuinely真正的 want to be good,
242
672837
1834
而且他們真心地想要做個
盡心的好父親。
11:26
involved參與 dads爸爸.
243
674671
1579
11:28
Today今天, it is fathers父親, not mothers母親,
244
676250
3368
今天是父親而不是母親,
11:31
who report報告 the most work-life工作生活 conflict衝突.
245
679618
4111
據說是最有工作與生活衝突的。
11:35
Either way, by the way,
246
683729
2232
順帶一提另一個想法,
11:37
if you think it's hard for traditional傳統 families家庭
247
685961
2335
如果你認為讓傳統家庭
11:40
to sort分類 out these new roles角色,
248
688296
1624
應付這些新角色是困難的,
11:41
just imagine想像 what it's like now
249
689920
1836
就想像一下對非傳統家庭來說
11:43
for non-traditional非傳統 families家庭:
250
691756
1895
是什麼樣的情況--
11:45
families家庭 with two dads爸爸, families家庭 with two moms媽媽,
251
693651
2595
有兩個父親的家庭、
有兩個母親的家庭、
11:48
single-parent單身父母 households.
252
696246
1705
單親家庭,
11:49
They are truly improvising即興 as they go.
253
697951
4393
當他們前進時真的是即興演出。
11:54
Now, in a more progressive進步 country國家,
254
702344
3791
如今身在一個比較進步的國家,
11:58
and forgive原諒 me here for capitulating投降 to clich老生常談é
255
706135
2730
原諒我老調重彈,
12:00
and invoking調用, yes, Sweden瑞典,
256
708865
3054
還得借助瑞典為例:
12:03
parents父母 could rely依靠 on the state
257
711919
2921
「沒錯,父母親們可以依靠國家
12:06
for support支持.
258
714840
2649
給予協助。」
12:09
There are countries國家 that acknowledge確認
259
717489
1879
有好多國家都清楚明白
12:11
the anxieties焦慮 and the changing改變 roles角色
260
719368
1433
媽媽跟爸爸們的
12:12
of mothers母親 and fathers父親.
261
720801
2364
焦慮感以及角色改變,
12:15
Unfortunately不幸, the United聯合的 States狀態 is not one of them,
262
723165
3264
不幸的是美國並不在其中。
12:18
so in case案件 you were wondering想知道 what the U.S.
263
726429
1965
因此要是你想知道美國
12:20
has in common共同 with Papua巴布亞 New Guinea幾內亞 and Liberia利比里亞,
264
728394
5303
跟巴布紐幾內亞和賴比瑞亞的相同處,
12:25
it's this:
265
733697
3031
那就是:
12:28
We too have no paid支付 maternity母道 leave離開 policy政策.
266
736728
3727
我們全都沒有
給薪的母親育嬰假政策,
12:32
We are one of eight known已知 countries國家 that does not.
267
740455
7247
我們是已知的
沒有這項政策的八國之一。
12:39
In this age年齡 of intense激烈 confusion混亂,
268
747702
3571
在這個高度困擾的年代,
12:43
there is just one goal目標 upon which哪一個
269
751273
3402
只有一個目標
12:46
all parents父母 can agree同意,
270
754675
1832
全部的父母親都會同意,
12:48
and that is whether是否 they are
271
756507
1464
那就是,不論他們是
12:49
tiger moms媽媽 or hippie嬉皮士 moms媽媽, helicopters直升機 or drones無人駕駛飛機,
272
757971
4566
虎媽或是嬉皮媽、直升機父母
或是無人偵測機父母,
12:54
our kids'孩子們 happiness幸福 is paramount最重要的.
273
762537
4141
我們小孩的快樂是至上的。
12:58
That is what it means手段
274
766678
1882
那就是
13:00
to raise提高 kids孩子 in an age年齡
275
768560
2450
扶養小孩的意義,
13:03
when they are economically經濟 worthless無用
276
771010
2225
當他們在經濟上一點價值都沒有,
13:05
but emotionally感情上 priceless無價.
277
773235
2245
但是情感上是無價的。
13:07
We are all the custodians保管人 of their self-esteem自尊.
278
775480
3400
我們都是他們自尊的監護人,
13:10
The one mantra口頭禪 no parent ever questions問題 is,
279
778880
3833
不曾有父母懷疑過的這口號是:
13:14
"All I want is for my children孩子 to be happy快樂."
280
782713
5731
「我最想看到的就是
小孩們能快快樂樂!」
13:20
And don't get me wrong錯誤:
281
788444
1713
別搞錯了,
13:22
I think happiness幸福 is a wonderful精彩 goal目標 for a child兒童.
282
790157
4880
我認為快樂對小孩子來說
是一個很棒的目標,
13:27
But it is a very elusive難以捉摸 one.
283
795037
3706
但它是很難達到的目標。
13:30
Happiness幸福 and self-confidence自信心,
284
798743
3940
「快樂」還有「自信」,
13:34
teaching教學 children孩子 that is not like teaching教學 them
285
802683
1981
教小孩子快樂和自信
不像教他們如何犁田、
13:36
how to plow a field領域.
286
804664
1516
13:38
It's not like teaching教學 them how to ride a bike自行車.
287
806180
2701
不像教他們如何去騎單車,
13:40
There's no curriculum課程 for it.
288
808881
2557
沒有學校的課程來教這些。
13:43
Happiness幸福 and self-confidence自信心 can
be the byproducts副產品 of other things,
289
811438
3597
「快樂」和「自信」可以是
其他東西產生的副帶品,
13:47
but they cannot不能 really be goals目標 unto themselves他們自己.
290
815035
3055
但是不能真的拿
「快樂」和「自信」來當目標。
13:50
A child's孩子的 happiness幸福
291
818090
1666
一個小孩的快樂
13:51
is a very unfair不公平 burden負擔 to place地點 on a parent.
292
819756
3755
是一個加諸於父母身上
非常不公平的負擔,
13:55
And happiness幸福 is an even more unfair不公平 burden負擔
293
823521
2838
而且快樂是一個更不公平的負擔
13:58
to place地點 on a kid孩子.
294
826359
2840
來加諸在小孩身上!
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
而且我必須跟你們說,
14:03
I think it leads引線 to some very strange奇怪 excesses過激.
296
831222
3882
我認為那造成非常怪異的過分。
14:07
We are now so anxious
297
835104
2402
我們現在是這麼不安的
14:09
to protect保護 our kids孩子 from the world's世界 ugliness醜陋
298
837506
3318
想保護我們的小孩避開世界的醜陋,
14:12
that we now shield屏蔽 them from "Sesame芝麻 Street."
299
840824
4752
我們現在不讓他們看「芝麻街」。
14:17
I wish希望 I could say I was kidding開玩笑 about this,
300
845576
2136
我希望自己是在開玩笑,
14:19
but if you go out and you buy購買
301
847712
2672
不過假如你們出門購買
14:22
the first few少數 episodes發作 of "Sesame芝麻 Street" on DVDDVD,
302
850384
2939
最初的一些「芝麻街」
DVD 影集的話,
14:25
as I did out of nostalgia懷舊之情,
303
853323
3081
就跟我因為懷舊所做的事一樣,
14:28
you will find a warning警告 at the beginning開始
304
856404
3113
你會看見一段警告就在片頭處,
14:31
saying that the content內容 is not suitable適當
305
859517
2630
「本片內容不適宜
14:34
for children孩子.
306
862147
1768
給兒童們觀賞。」
14:35
(Laughter笑聲)
307
863915
2110
(笑聲)
14:38
Can I just repeat重複 that?
308
866025
1205
可以讓我再重複一遍嗎?
14:39
The content內容 of the original原版的 "Sesame芝麻 Street"
309
867230
2631
原版「芝麻街」的內容
14:41
is not suitable適當 for children孩子.
310
869861
3342
對孩童們來說是不適宜的!
14:45
When asked about this by The New York紐約 Times,
311
873203
3642
當被紐約時報問到這問題時,
14:48
a producer製片人 for the show顯示 gave
a variety品種 of explanations說明.
312
876845
3305
該節目的製作人給了
多種的解釋,
14:52
One was that Cookie曲奇餅 Monster怪物 smoked熏制 a pipe
313
880150
2759
其中一個是在某短劇裡,
餅乾怪獸用一根水管抽菸,
之後把管子吞了下去,
14:54
in one skit小品 and then swallowed吞食 it.
314
882909
1761
14:56
Bad modeling造型. I don't know.
315
884670
1435
不好的榜樣吧!我不知道啦。
14:58
But the thing that stuck卡住 with me
316
886105
2982
但是讓我掛心的事
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
是她說如果是今天創造芝麻街的話,
15:03
whether是否 Oscar奧斯卡 the Grouch牢騷 could be invented發明 today今天
318
891542
4339
她說愛發牢騷的奧斯卡
可能不會被創作出來,
15:07
because he was too depressive抑鬱.
319
895881
4898
因為牠太抑鬱了。
15:12
I cannot不能 tell you how much this distresses禍患 me.
320
900779
2408
我的難過無法言喻。
15:15
(Laughter笑聲)
321
903187
1519
(笑聲)
15:16
You are looking at a woman女人
322
904706
1853
你正在看著的
是一位牆上掛著
布偶家族的元素周期表的女人,
15:18
who has a periodic定期 table of the Muppets提線木偶
323
906559
3044
這就掛在我辦公室。
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
909603
3792
抑鬱的布偶就在這。
15:25
The offending違規 muppet布偶, right there.
325
913395
3759
15:30
That's my son兒子 the day he was born天生.
326
918239
4786
那是我兒子出生的那天,
15:35
I was high as a kite風箏 on morphine嗎啡.
327
923025
2192
我當時因為嗎啡
心情高亢得像風箏一樣,
15:37
I had had an unexpected意外 C-section剖腹產.
328
925217
3863
我做了沒預料到的剖腹手術。
15:41
But even in my opiate鴉片 haze陰霾,
329
929080
3516
不過即使在吸了麻醉霧氣的狀態下,
15:44
I managed管理 to have one very clear明確 thought
330
932596
2933
在我第一次抱他時,
我成功抓住一個非常清楚的想法,
15:47
the first time I held保持 him.
331
935529
2952
15:50
I whispered低聲道 it into his ear.
332
938481
1904
我低聲傳進他的耳裡,
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt傷害 you."
333
940385
8884
我說:「我會竭盡心力不讓你受到傷害。」
16:01
It was the Hippocratic希波克拉底 Oath誓言,
334
949269
1320
這是「希波克拉提克誓詞」,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
950589
3878
我甚至沒意識到我唸了它,
16:06
But it occurs發生 to me now
336
954467
2324
但是我現在想到,
16:08
that the Hippocratic希波克拉底 Oath誓言
337
956791
2079
「希波克拉提克誓詞」
16:10
is a much more realistic實際 aim目標 than happiness幸福.
338
958870
4332
是個比「快樂」更真實的目標。
16:15
In fact事實, as any parent will tell you,
339
963202
3600
實際上就像每對父母親說的,
16:18
it's awfully非常 hard.
340
966802
2768
這真的是困難到不行,
16:21
All of us have said or doneDONE hurtful傷人 things
341
969570
4854
我們所有人都曾說過或做過
傷害人的事情,
16:26
that we wish希望 to God we could take back.
342
974424
5974
那些向上帝許願,
希望我們可以收回的事。
16:32
I think in another另一個 era時代
343
980398
2848
我想在另一個時代的話,
16:35
we did not expect期望 quite相當 so much from ourselves我們自己,
344
983246
3992
我們不會期望
自己為小孩做到那麼多事,
16:39
and it is important重要 that we all remember記得 that
345
987238
3682
下次當我們站在書架前
16:42
the next下一個 time we are staring凝視 with our hearts心中 racing賽跑
346
990920
3834
看著那些書天人交戰時,
16:46
at those bookshelves書架.
347
994754
4046
這點是很重要的,我們全都要記住了。
16:52
I'm not really sure how to create創建 new norms規範
348
1000254
3254
我不是非常肯定如何建立新的準則
16:55
for this world世界,
349
1003508
1678
給這一個世界,
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
不過我認為
17:00
in our desperate殊死 quest尋求 to create創建 happy快樂 kids孩子,
351
1008270
3318
在我們極度渴望養出快樂的小孩時,
17:03
we may可能 be assuming假設 the wrong錯誤 moral道德 burden負擔.
352
1011588
3027
我們也許接受了不對的道德負擔。
17:06
It strikes罷工 me as a better goal目標,
353
1014615
1718
這讓我想到一個更好的目標,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1016333
2216
而且我大膽說是一個比較
道德高尚的目標:
17:10
to focus焦點 on making製造 productive生產的 kids孩子
355
1018549
2719
「要注重培養能做事的小孩、
17:13
and moral道德 kids孩子,
356
1021268
1340
還有行為良好的小孩」,
17:14
and to simply只是 hope希望 that happiness幸福 will come to them
357
1022608
2316
以及單單希望快樂會來到他們身邊,
17:16
by virtue美德 of the good that they do
358
1024924
2746
透過他們所做出的好事、
17:19
and their accomplishments成就
359
1027670
2228
所達成的高尚品德;
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
還有他們從我們這裡感受到的愛。
17:24
That, anyway無論如何, is one response響應 to having no script腳本.
361
1032796
5633
這是面對沒有劇本時的一種回應方式,
17:30
Absent缺席 having new scripts腳本,
362
1038429
3333
缺少了新的劇本,
17:33
we just follow跟隨 the oldest最老的 ones那些 in the book --
363
1041762
3685
我們只要遵從書上最舊的劇本:
17:37
decency風化, a work ethic倫理, love —
364
1045447
5599
「正直、工作道義還有愛」,
17:43
and let happiness幸福 and self-esteem自尊
take care關心 of themselves他們自己.
365
1051046
4324
還有讓「快樂」跟「自尊」
自己管好自己,
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
我認為我們都這麼做的話,
17:49
the kids孩子 would still be all right,
367
1057414
3541
小孩子應該仍然沒有問題的,
17:52
and so would their parents父母,
368
1060955
2646
還有他們父母也一樣沒問題的,
17:55
possibly或者 in both cases even better.
369
1063601
3968
非常有可能兩者都會更好。
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
謝謝大家!
18:01
(Applause掌聲)
371
1069448
4000
(掌聲)
Translated by Harry Chen
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com