ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com
TED2014

Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

ジェニフェアー・シニア: 幸福は親には高すぎるハードル

Filmed:
2,370,134 views

書店の育児コーナーには圧倒されます。作家のジェニファー・シニアが言うとおり、それは「巨大でカラフルな、皆のパニックの象徴」です。親であることは何故こんなにも不安だらけなのでしょうか?その理由は、現代の中流家庭の親たちが目指す、「幸せな子どもを育てる」という目標があまりに捉えどころがないからです。この歯に衣着せぬトークでは、より私たちに寄り添った達成しやすい目標が示されます。
- Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

私が生まれた頃
00:12
When I was bornうまれた,
0
618
1438
00:14
there was really only one book
1
2056
1680
子どもの育て方に関する本は
1冊しかありませんでした
00:15
about how to raise上げる your children子供,
2
3736
1886
00:17
and it was written書かれた by DrDr. Spockスポック.
3
5622
3167
著者はスポック博士です
00:20
(Laughter笑い)
4
8789
1936
(笑)
00:22
Thank you for indulging耽溺 me.
5
10725
1231
ありがとうございます
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
このジョーク やってみたかったんです
00:27
No, it was Benjaminベンジャミン Spockスポック,
7
15562
2103
本当はベンジャミン・スポックの
00:29
and his book was calledと呼ばれる "The Common一般
Senseセンス Book of Baby赤ちゃん And Child Careお手入れ."
8
17665
3850
『スポック博士の育児書』という本です
00:33
It sold売った almostほぼ 50 million百万 copiesコピー
by the time he died死亡しました.
9
21515
5647
著者の存命中に約5千万部
売れました
00:39
Today今日, I, as the mother of a six-year-old6歳,
10
27162
3645
今日 私が6歳の子を持つ親として
00:42
walk歩く into Barnesバーンズ and Nobleノーブル,
11
30807
1677
大型書店へ行くと
00:44
and see this.
12
32484
2681
目に飛び込んでくるのは これです
00:47
And it is amazing素晴らしい
13
35165
1959
圧巻です
00:49
the variety品種 that one finds見つけた
on those shelves.
14
37124
3704
こうした棚には多種多様の本が
並べられています
00:52
There are guidesガイド to raising募集
an eco-friendly環境にやさしい kidキッド,
15
40828
4422
手引書はいろいろ
環境に優しい子どもを育てるガイドに
00:57
a gluten-free無グルテンの kidキッド,
16
45250
2195
グルテン抜き子育てガイド
00:59
a disease-proof耐病性の kidキッド,
17
47445
2365
病気知らずの子育て なんてのは
01:01
whichどの, if you ask尋ねる me, is a little bitビット creepy気味悪い.
18
49810
3953
私に言わせれば
ちょっと気味が悪いです
01:05
There are guidesガイド to raising募集 a bilingualバイリンガル kidキッド
19
53763
2537
1ヶ国語しか話さない家庭でも
01:08
even if you only speak話す one language言語 at home.
20
56300
2851
バイリンガルが育つガイドもありますし
01:11
There are guidesガイド to raising募集 a financially財政的に savvy精通した kidキッド
21
59151
3616
経済に長けた子を育てるガイドから
01:14
and a science-minded科学に精通した kidキッド
22
62767
2762
科学志向の子どもや
01:17
and a kidキッド who is a whiz仲間 at yogaヨガ.
23
65529
3110
ヨガの達人の子どもの育て方も
あります
01:20
Shortショート of teaching教える your toddler幼児 how to defuse解散する
24
68639
3210
幼児に原爆処理の仕方を教える本は
01:23
a nuclear bomb爆弾,
25
71849
1350
さすがに ありませんが
01:25
there is prettyかなり much a guideガイド to everything.
26
73199
6506
それ以外は だいたい揃っています
01:31
All of these books are well-intentioned善意の.
27
79705
2614
こうした本は どれも
善意から出版されています
01:34
I am sure that manyたくさんの of them are great.
28
82319
4510
きっと多くは素晴らしい本でしょう
01:38
But taken撮影 together一緒に, I am sorry,
29
86829
4101
でも全体としては 申し訳ないのですが
01:42
I do not see help
30
90930
2351
この棚を見たとき 私の目に映るのは
01:45
when I look at that shelf.
31
93281
3849
「救い」ではありません
01:49
I see anxiety不安.
32
97130
2274
そこにあるのは「不安」です
01:51
I see a giant巨人 candy-coloredキャンディー色の monument記念碑
33
99404
2727
巨大でカラフルな
01:54
to our collective集団 panicパニック,
34
102131
2943
皆のパニックの象徴が
そびえ立っています
01:57
and it makes作る me want to know,
35
105074
2581
それで私は知りたくなりました
01:59
why is it that raising募集 our children子供
36
107655
2383
なぜ私たちの子育ては
02:02
is associated関連する with so much anguish苦悩
37
110038
1782
こんなにも多くの苦悩や
02:03
and so much confusion混乱?
38
111820
2258
戸惑いを伴うのでしょう
02:06
Why is it that we are at sixes and sevensセブン
39
114078
2714
育児掲示板もなく
02:08
about the one thing human人間 beings存在
40
116792
2976
研究発表もなかった大昔から
02:11
have been doing successfully正常に for millennia千年,
41
119768
1864
人類が何千年もの間
02:13
long before parenting子育て messageメッセージ boardsボード
42
121632
2836
ずっと上手くやってきたことなのに
02:16
and peer-reviewedピアレビューされた studies研究 came来た along一緒に?
43
124468
2877
いま私たちが
大混乱しているのは何故でしょう
02:19
Why is it that so manyたくさんの mothers母親の and fathers父親
44
127345
2653
大勢のお母さん お父さんが
子育てを ある種の危機として
経験しているのは何故でしょう
02:21
experience経験 parenthood親父 as a kind種類 of crisis危機?
45
129998
6222
02:28
Crisis危機 mightかもしれない seem思われる like a strong強い wordワード,
46
136220
2346
「危機」は言い過ぎと
思われるかも知れませんが
02:30
but there is dataデータ suggesting提案する it probably多分 isn't.
47
138566
2978
データによると
言い過ぎではなさそうです
02:33
There was, in fact事実, a paper of just this very name,
48
141544
2756
その名もズバリ
『育児という危機』という論文が
02:36
"Parenthood親子関係 as Crisis危機," published出版された in 1957,
49
144300
4086
1957年に発表されています
02:40
and in the 50-plus-プラス years since以来,
50
148386
2538
以来50年余りの間に
02:42
there has been plentyたくさん of scholarship奨学金
51
150924
2086
多くの研究がなされ
02:45
documenting文書化する a prettyかなり clearクリア patternパターン
52
153010
2407
育児の苦悩について
ある明確なパターンが
02:47
of parental anguish苦悩.
53
155417
2055
示されてきました
02:49
Parents experience経験 more stress応力 than non-parents非親.
54
157472
3306
子どもがいる人は いない人より
ストレスが多く
02:52
Their彼らの marital結婚する satisfaction満足 is lower低い.
55
160778
2916
結婚の満足度が低いのです
02:55
There have been a number of studies研究
56
163694
1517
自分の子どもと一緒に
02:57
looking at how parents feel
57
165211
1289
時間を過ごす際の
02:58
when they are spending支出 time with their彼らの kids子供たち,
58
166500
2417
親の感情を調べた研究は
たくさんありますが
03:00
and the answer回答 oftenしばしば is, not so great.
59
168917
3900
結果は多くの場合
あまり芳しくありません
03:04
Last year, I spokeスポーク with a researcher研究者
60
172817
2038
去年 私はマシュー・キリングワースという
03:06
named名前 Matthewマシュー Killingsworthキリングスワース
61
174855
1296
研究者と話しました
03:08
who is doing a very, very imaginative想像 projectプロジェクト
62
176151
3460
彼の研究は大変 創意に富んでいて
03:11
that tracksトラック people's人々の happiness幸福,
63
179611
1898
人々の幸福を追跡しているのですが
03:13
and here is what he told me he found見つけた:
64
181509
3969
こんな発見があったそうです
03:17
"Interactingインタラクティブ with your friends友達
65
185478
1614
「友達とのやり取りは
03:19
is better than interacting相互作用する with your spouse配偶者,
66
187092
2912
配偶者との やり取りよりマシで
03:22
whichどの is better than interacting相互作用する with other relatives親族,
67
190004
3356
配偶者との やり取りは
親戚との やり取りよりマシで
03:25
whichどの is better than interacting相互作用する with acquaintances知人,
68
193360
3225
親戚との やり取りは
知り合いとの やり取りよりマシで
03:28
whichどの is better than interacting相互作用する with parents,
69
196585
2945
知り合いとの やり取りは
親との やり取りよりマシで
03:31
whichどの is better than interacting相互作用する with children子供.
70
199530
3776
親との やり取りは
子どもとの やり取りよりマシ
03:35
Who are on parパー with strangers見知らぬ人."
71
203306
2000
子どもは赤の他人と同等」
03:37
(Laughter笑い)
72
205306
4506
(笑)
03:41
But here'sここにいる the thing.
73
209812
2367
しかしポイントはここです
03:44
I have been looking at what underlies基礎 these dataデータ
74
212179
3078
私は このデータの根拠を
03:47
for three years,
75
215257
1911
3年間 調べているのですが
03:49
and children子供 are not the problem問題.
76
217168
3226
問題は子どもではないのです
03:52
Something about parenting子育て right now at this moment瞬間
77
220394
4987
問題は 現在の
今まさに行われている―
03:57
is the problem問題.
78
225381
2040
育児にあるのです
03:59
Specifically特に, I don't think we know
79
227421
2489
具体的に言えば
04:01
what parenting子育て is supposed想定される to be.
80
229910
2516
育児とは何なのか
誰も知らないということです
04:04
Parent, as a verb動詞,
81
232426
2180
「子どもを育てる」という言葉が
04:06
only entered入った common一般 usage使用法 in 1970.
82
234606
4262
一般的に使われるようになったのは
つい最近 1970年のことです
04:10
Our roles役割 as mothers母親の and fathers父親 have changedかわった.
83
238868
3322
母親 父親としての役割が変わりました
04:14
The roles役割 of our children子供 have changedかわった.
84
242190
2841
子どもの役割も変わりました
04:17
We are all now furiously激しく improvising即興
85
245031
2342
現在 私たちは皆
04:19
our way throughを通して a situation状況
86
247373
1906
台本のない難局を必死になって
04:21
for whichどの there is no scriptスクリプト,
87
249279
3593
即興で切り抜けている状態です
04:24
and if you're an amazing素晴らしい jazzジャズ musicianミュージシャン,
88
252872
2041
もし あなたがジャズの名奏者なら
04:26
then improv即興 is great,
89
254913
2187
即興も結構でしょうけど
04:29
but for the rest残り of us,
90
257100
2405
そうでない私たちにとっては
04:31
it can kind種類 of feel like a crisis危機.
91
259505
3816
それは まるで危機なのです
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
では何故こんなふうに
なったのでしょう?
04:37
How is it that we are all now navigatingナビゲートする
93
265901
2116
何故 私たちは現在のように
04:40
a child-rearing子育て universe宇宙
94
268017
1552
ガイドの基準も持たず
04:41
withoutなし any norms規範 to guideガイド us?
95
269569
2828
子育ての舵を取ることに
なったのでしょう?
04:44
Well, for startersスターター, there has been
96
272397
2160
始まりは
04:46
a majorメジャー historical歴史的 change変化する.
97
274557
1839
大きな歴史的変化でした
04:48
Untilまで fairlyかなり recently最近,
98
276396
2193
ごく最近まで
04:50
kids子供たち worked働いた, on our farms農場 primarily主に,
99
278589
3712
子どもは働いていました
主な職場は農場ですが
04:54
but alsoまた、 in factories工場, millsミル, mines鉱山.
100
282301
2868
他に工場や鉱山でも働いていました
04:57
Kids子供たち were considered考慮される economic経済的 assets資産.
101
285169
2916
子どもは経済的資産と
考えられていました
05:00
Sometimeいつか during the Progressiveプログレッシブ Era時代,
102
288085
2096
進歩主義時代と呼ばれた頃に
05:02
we put an end終わり to this arrangement配置.
103
290181
1628
この仕組みは廃止されました
05:03
We recognized認識された kids子供たち had rights権利,
104
291809
2271
子どもには権利があると認め
05:06
we banned禁止された child labor労働,
105
294080
1520
子どもの労働を禁止し
05:07
we focused集中した on education教育 instead代わりに,
106
295600
2770
代わりに教育に力を入れ
05:10
and school学校 becameなりました a child's子供の new新しい work.
107
298370
3176
学校が子どもの仕事になりました
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
そうなって良かったですよね
05:15
But that only made a parent's role役割
109
303252
2397
ただ この変化のせいで親の役割は
05:17
more confusing混乱する in a way.
110
305649
1771
以前より 分かりにくく なりました
05:19
The old古い arrangement配置 mightかもしれない not have been
111
307420
1552
昔の仕組みは
05:20
particularly特に ethical倫理的な, but it was reciprocal相互.
112
308972
3118
道徳的ではないにせよ
お互い様の関係ができていました
05:24
We provided提供された foodフード, clothing衣類, shelterシェルター,
113
312090
2356
親は子どもに
食べ物や住まい
05:26
and moral道徳 instruction命令 to our kids子供たち,
114
314446
2124
道徳教育などを与え
05:28
and they in returnリターン provided提供された income所得.
115
316570
5640
子どもは お返しとして
家にお金を入れる
05:34
Once一度 kids子供たち stopped停止 workingワーキング,
116
322210
1968
子どもが働けなくなってから
05:36
the economics経済 of parenting子育て changedかわった.
117
324178
3304
子育ての経済的側面に
変化が起きました
05:39
Kids子供たち becameなりました, in the words言葉 of one
118
327482
2572
冷酷ですが優秀な
ある社会学者の言葉を借りれば
05:42
brilliantブリリアント if totally完全に ruthless無慈悲な sociologist社会学者,
119
330054
3442
それ以降の子どもの存在は
こうなりました
05:45
"economically経済的に worthless役に立たない but emotionally感情的に priceless貴重な."
120
333496
4762
「経済的には無価値だが
感情的に大きな価値がある」
05:50
Ratherむしろ than them workingワーキング for us,
121
338258
2391
子どもに働いてもらう代わりに
05:52
we began始まった to work for them,
122
340649
1903
親が子どものために
働くようになりました
05:54
because within以内 only a matter問題 of decades数十年
123
342552
1860
その理由は ほんの数十年のうちに
05:56
it becameなりました clearクリア:
124
344412
1408
はっきりしてきました
05:57
if we wanted our kids子供たち to succeed成功する,
125
345820
2370
子どもの成功を望むなら
06:00
school学校 was not enough十分な.
126
348190
2993
学校だけでは足りないということです
06:03
Today今日, extracurricular課外 activitiesアクティビティ are a kid's子供の new新しい work,
127
351183
4797
現在 子どもの仕事として
新たに課外活動が加わっていますが
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
それは親の仕事でもあります
06:09
because we are the onesもの
driving運転 them to soccerサッカー practice練習.
129
357737
3183
サッカーの練習に連れて行くのは
親ですからね
06:12
Massive大規模 piles of homework宿題 are a kid's子供の new新しい work,
130
360920
2863
山のような宿題は
今の子どもの仕事ですが
06:15
but that's alsoまた、 work for us,
131
363783
1568
親の仕事でもあります
06:17
because we have to checkチェック it.
132
365351
2111
宿題のチェックがありますから
06:19
About three years ago, a Texasテキサス州 woman女性
133
367462
2325
3年ほど前 あるテキサスの女性の
06:21
told something to me
134
369787
1054
ある言葉に
06:22
that totally完全に broke壊れた my heartハート.
135
370841
3279
ひどく胸が痛みました
06:26
She said, almostほぼ casually気軽に,
136
374120
4040
彼女はサラッと こう言いました
06:30
"Homework宿題 is the new新しい dinnerディナー."
137
378160
4434
「今どきの宿題は夕食と同じくらい
手間がかかる」
06:34
The middle中間 classクラス now pours注ぐ all of its time
138
382594
2600
現代の中流階級は
すべての時間と
06:37
and energyエネルギー and resourcesリソース into its kids子供たち,
139
385194
3442
エネルギーとお金を
子どものために使っています
06:40
even thoughしかし the middle中間 classクラス
140
388636
1353
その中流階級でさえ
06:41
has lessもっと少なく and lessもっと少なく of those things to give.
141
389989
3613
以前ほどの持ち合わせは
なくなってきています
06:45
Mothers母親の now spend費やす more time with their彼らの children子供
142
393602
3284
1965年 ほとんどの女性が
働いていなかった頃の
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
母親たちと比べ 現代の母親は
06:51
when most最も women女性 were not even in the workforce労働力.
144
399269
5394
より多くの時間を
子どもと一緒に過ごしています
06:56
It would probably多分 be easierより簡単に for parents
145
404663
2112
もし親たちが 自分のしていることが
06:58
to do their彼らの new新しい roles役割
146
406775
1391
子どもの何の役に立つのか
07:00
if they knew知っていた what they were preparing準備 their彼らの kids子供たち for.
147
408166
3565
わかっていたら
親の役割も簡単になるでしょう
07:03
This is yetまだ another別の thing that
makes作る modernモダン parenting子育て
148
411731
2444
これもまた 今どきの子育てを
07:06
so very confounding混乱させる.
149
414175
2070
とてつもなく複雑にしている一因です
07:08
We have no clue手がかり what portion部分 our wisdom知恵, if any,
150
416245
3688
親に知恵があるとしても
その どこが子どもの役に立つのか
07:11
is of use to our kids子供たち.
151
419933
1757
さっぱり わからないのです
07:13
The world世界 is changing変化 so rapidly急速に,
152
421690
1433
世界の変化は速く
07:15
it's impossible不可能 to say.
153
423123
2203
予測のしようがありません
07:17
This was true真実 even when I was young若い.
154
425326
2075
私の若い頃も すでにそうでした
07:19
When I was a kidキッド, high高い school学校 specifically具体的に,
155
427401
3024
子どもの頃
厳密には高校のとき
07:22
I was told that I would be at sea
156
430425
1984
新時代のグローバル経済において
07:24
in the new新しい globalグローバル economy経済
157
432409
1785
これができなかったら
07:26
if I did not know Japanese日本語.
158
434194
4506
どうにもならない と言われていたのが
「日本語」です
07:30
And with all due支払う respect尊敬 to the Japanese日本語,
159
438700
2502
日本人に対して失礼を承知で
言いますが
07:33
it didn't turn順番 out that way.
160
441202
2441
そうはなりませんでした
07:35
Now there is a certainある kind種類 of middle-class中流階級 parent
161
443643
2288
昨今は中流階級の中に
07:37
that is obsessed執拗な with teaching教える their彼らの kids子供たち Mandarinマンダリン,
162
445931
2704
子どもに熱心に中国語を
教えている親がいます
07:40
and maybe they're onto〜に something,
163
448635
2610
彼らの予感は当たるかもしれませんが
07:43
but we cannotできない know for sure.
164
451245
2735
確信は持てません
07:45
So, absent不在 beingであること ableできる to anticipate予期する the future未来,
165
453980
2629
つまり 未来を予測できない以上
07:48
what we all do, as good parents,
166
456609
2625
良き親として せいぜいできることは
07:51
is try and prepare準備する our kids子供たち
167
459234
1927
どんな未来にも対応できるように
07:53
for everyすべて possible可能 kind種類 of future未来,
168
461161
3048
私たちの努力が一つでも
報われることを願って
07:56
hoping望んでいる that just one of our efforts尽力 will pay支払う off.
169
464209
4057
とりあえず子どもに
準備をさせておくことなのです
08:00
We teach教える our kids子供たち chessチェス,
170
468266
1928
分析の技術が必要になった時に備えて
08:02
thinking考え maybe they will need analytical分析的な skillsスキル.
171
470194
2635
子どもにチェスを教えるし
08:04
We sign符号 them up for teamチーム sportsスポーツ,
172
472829
2445
協力の技術が必要になった時に備えて
08:07
thinking考え maybe they will need collaborative協力的 skillsスキル,
173
475274
3287
子どもをチームスポーツに
入れるわけです
08:10
you know, for when they go
to Harvardハーバード Businessビジネス School学校.
174
478561
2520
ハーバード経営大学院への進学に備え
08:13
We try and teach教える them to be financially財政的に savvy精通した
175
481081
3229
とりあえず経済に長けて
08:16
and science-minded科学に精通した and eco-friendly環境にやさしい
176
484310
3457
科学志向で環境に優しく
08:19
and gluten-free無グルテンの,
177
487767
2966
グルテン抜きの子育てを
やっておくというわけです
08:22
thoughしかし now is probably多分 a good time to tell you
178
490733
1972
ここで申し上げておきますが
08:24
that I was not eco-friendly環境にやさしい and gluten-free無グルテンの as a child.
179
492705
5540
私は環境に優しくもグルテン抜きでもなく
育てられました
08:30
I ate食べた jars of pureed純粋な macaroniマカロニ and beef牛肉.
180
498245
4790
離乳食はマカロニ・ビーフでした
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
そして何と 私はちゃんと生きてます
08:37
I pay支払う my taxes税金.
182
505212
2413
税金も納めてますし
08:39
I holdホールド down a steady安定した jobジョブ.
183
507625
3217
安定した仕事にも就いています
08:42
I was even invited招待された to speak話す at TEDTED.
184
510842
4328
TEDに招かれ講演までしています
ただ 恐らくは
08:47
But the presumption推定 now is that
185
515170
1382
08:48
what was good enough十分な for me,
or for my folks人々 for that matter問題,
186
516552
3398
私や同世代の子たちには
十分だったことも
08:51
isn't good enough十分な anymoreもう.
187
519950
1811
もはや十分ではないということです
だから私たちは猛ダッシュで
あの本棚に駆けつけるのです
08:53
So we all make a mad怒っている dashダッシュ to that bookshelf本棚,
188
521761
3664
08:57
because we feel like if we aren'tない trying試す everything,
189
525425
3312
何かやり残していることが あるような
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
何もできていないような
09:02
and we're defaultingデフォルト設定 on our obligations義務 to our kids子供たち.
191
530867
5337
子どもに対する義務を
怠っているような気がするからです
09:08
So it's hardハード enough十分な to navigateナビゲートする our new新しい roles役割
192
536204
2608
現代の母親や父親として
舵を取るのは
09:10
as mothers母親の and fathers父親.
193
538812
1522
それだけで大変なことです
09:12
Now add追加する to this problem問題 something elseelse:
194
540334
2446
この問題に さらにもう一つ
09:14
we are alsoまた、 navigatingナビゲートする new新しい roles役割
195
542780
1928
夫や妻としての舵取りが
09:16
as husbands and wives
196
544708
1604
加わります
09:18
because most最も women女性 today今日 are in the workforce労働力.
197
546312
3648
現代女性のほとんどは
仕事を持っていますからね
09:21
This is another別の reason理由, I think,
198
549960
1530
私はこれも
09:23
that parenthood親父 feels感じる like a crisis危機.
199
551490
2322
育児を危機と感じる理由だと思います
09:25
We have no rulesルール, no scriptsスクリプト, no norms規範
200
553812
2650
ルールもない 台本もない 基準もない
09:28
for what to do when a child comes来る along一緒に
201
556462
2540
さらに子どもができた時には
09:31
now that bothどちらも momママ and dadパパ are breadwinners畜産者.
202
559002
3191
ママもパパも仕事があるのです
09:34
The writerライター Michaelマイケル Lewisルイス once一度 put this
203
562193
2405
作家のマイケル・ルイスは
09:36
very, very well.
204
564598
1237
上手く言ったものです
09:37
He said that the surest確実 way
205
565835
2512
夫婦ゲンカを始めるのに
09:40
for a coupleカップル to start開始 fighting戦う
206
568347
1795
いちばん確実な方法は
09:42
is for them to go out to dinnerディナー with another別の coupleカップル
207
570142
3028
労働の分担がほんの少しだけ違う
09:45
whoseその division分割 of labor労働
208
573170
1185
他の夫婦と一緒に
09:46
is ever so slightly少し different異なる from theirsそれらの,
209
574355
3610
食事に出かけること
09:49
because the conversation会話 in
the car on the way home
210
577965
3676
なぜなら帰宅する車内での会話が
09:53
goes行く something like this:
211
581641
2217
こんなふうになるから
09:56
"So, did you catchキャッチ that Daveデイブ is the one
212
584775
4633
「ねぇ聞いた?
毎朝 子どもを学校へ送ってるのは
10:01
who walksあるきます them to school学校 everyすべて morning?"
213
589408
3901
デイブの方だって言ってたわよね?」
10:05
(Laughter笑い)
214
593309
3821
(笑)
10:09
Withoutなし scriptsスクリプト telling伝える us who does what
215
597742
2515
この素晴らしき新世界で
台本もなく
10:12
in this brave勇敢な new新しい world世界, couplesカップル fight戦い,
216
600257
3049
誰が何をすると決まっていなければ
夫婦ゲンカも起きます
10:15
and bothどちらも mothers母親の and fathers父親 each have
217
603306
3239
そして母親と父親の双方が
10:18
their彼らの legitimate合法的 gripes不平.
218
606545
1930
当然の苦情を持つことになります
10:20
Mothers母親の are much more likelyおそらく
219
608475
1855
家にいる時の母親は
10:22
to be multi-taskingマルチタスキング when they are at home,
220
610330
2078
同時に複数の仕事をこなす傾向が強く
10:24
and fathers父親, when they are at home,
221
612408
2211
家にいる時の父親は
10:26
are much more likelyおそらく to be mono-taskingモノタスク.
222
614619
2959
一度に一つの仕事しか
こなせない傾向が強いです
10:29
Find a guy at home, and oddsオッズ are
223
617578
2568
男性が家にいたら まず間違いなく
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
何でも一つずつやっているでしょう
10:35
In fact事実, UCLAUCLA recently最近 did a study調査
225
623907
2904
実際 UCLAは最近の研究で
10:38
looking at the most最も common一般 configuration設定
226
626811
2533
最もよくある中流階級の
10:41
of family家族 membersメンバー in middle-class中流階級 homes.
227
629344
3046
家族の構図を調べました
10:44
Guess推測 what it was?
228
632390
1733
何だったと思います?
10:46
Dadパパ in a roomルーム by himself彼自身.
229
634123
2647
「パパが部屋で一人っきり」でした
10:48
Accordingによると to the Americanアメリカ人 Time Use Survey調査,
230
636770
2440
American Time Use Survey(米国民の
時間の使い方に関する調査)によると
10:51
mothers母親の still do twice二度 as much childcare育児 as fathers父親,
231
639210
3225
母親が育児にかける時間は
いまだに父親の2倍
10:54
whichどの is better than it was in Ermaエルマー Bombeck'sボンベックの day,
232
642435
3599
アーマ・ボンベックの時代よりは
マシですが
10:58
but I still think that something she wrote書きました
233
646034
2266
彼女が書いたことは
11:00
is highly高く relevant関連する:
234
648300
2872
今日にも大いに通ずると思います
11:03
"I have not been alone単独で in the
bathroomバスルーム since以来 October10月."
235
651172
3718
「10月以来ずっとトイレでも
一人になれなかった」
11:06
(Laughter笑い)
236
654890
4334
(笑)
11:11
But here is the thing: Men男性 are doing plentyたくさん.
237
659224
4830
でも大事なことがあります
男性も たくさんのことをしているのです
11:16
They spend費やす more time with their彼らの kids子供たち
238
664054
1776
現代の男性はその前の世代に比べて
11:17
than their彼らの fathers父親 ever spent過ごした with them.
239
665830
3334
多くの時間を子どもと過ごしています
11:21
They work more paid支払った hours時間, on average平均,
240
669164
1980
平均して妻よりも
11:23
than their彼らの wives,
241
671144
1693
労働時間が長く
11:24
and they genuinely真に want to be good,
242
672837
1834
協力的な良い父親になりたいと
11:26
involved関係する dadsお父さん.
243
674671
1579
心から望んでいます
11:28
Today今日, it is fathers父親, not mothers母親の,
244
676250
3368
今日 仕事と生活の両立の難しさを
最もよく訴えるのは
11:31
who report報告する the most最も work-lifeワークライフ conflict紛争.
245
679618
4111
母親ではなく父親です
11:35
Eitherいずれか way, by the way,
246
683729
2232
いずれにせよ
11:37
if you think it's hardハード for traditional伝統的な families家族
247
685961
2335
もし この役割の問題を解決するのが
11:40
to sortソート out these new新しい roles役割,
248
688296
1624
従来型の家庭にとって難しいなら
11:41
just imagine想像する what it's like now
249
689920
1836
従来とは異なる型の家庭ではどうか
11:43
for non-traditional非伝統的 families家族:
250
691756
1895
ちょっと想像してみてください
11:45
families家族 with two dadsお父さん, families家族 with two momsママ,
251
693651
2595
父親が2人いる家族や
母親が2人いる家族
11:48
single-parent片親 households世帯.
252
696246
1705
ひとり親の家庭
11:49
They are truly真に improvising即興 as they go.
253
697951
4393
彼らはまさに その場その場で
乗り切っていますよ
11:54
Now, in a more progressiveプログレッシブ country,
254
702344
3791
もっと先進的な国に目を移せば
11:58
and forgive許す me here for capitulating降伏する to clichクリチé
255
706135
2730
月並みな例で申し訳ないですが
12:00
and invoking呼び出す, yes, Swedenスウェーデン,
256
708865
3054
ご存知 スウェーデンでは
12:03
parents could rely頼りにする on the state状態
257
711919
2921
親は支援について
12:06
for supportサポート.
258
714840
2649
行政を当てにすることができます
12:09
There are countries that acknowledge認める
259
717489
1879
母親や父親の不安や
12:11
the anxieties不安 and the changing変化 roles役割
260
719368
1433
役割の変化を
12:12
of mothers母親の and fathers父親.
261
720801
2364
認める国もあります
12:15
Unfortunately残念ながら, the Unitedユナイテッド States is not one of them,
262
723165
3264
残念ながらアメリカは
その中には入っていません
12:18
so in case場合 you were wondering不思議 what the U.S.
263
726429
1965
パプアニューギニアやリベリアと
12:20
has in common一般 with Papuaパプア New新しい Guineaギニア and Liberiaリベリア,
264
728394
5303
アメリカとの共通点って
何かなと思われたら
12:25
it's this:
265
733697
3031
これが答えです
12:28
We too have no paid支払った maternityマタニティ leave離れる policyポリシー.
266
736728
3727
有給の産休制度がないということです
12:32
We are one of eight8 known既知の countries that does not.
267
740455
7247
この制度がないのは世界に8カ国で
アメリカはその一つです
12:39
In this age年齢 of intense激しい confusion混乱,
268
747702
3571
極めて混沌としたこの時代に
12:43
there is just one goalゴール upon〜に whichどの
269
751273
3402
すべての親が賛同できる
12:46
all parents can agree同意する,
270
754675
1832
ゴールはただ一つです
12:48
and that is whetherかどうか they are
271
756507
1464
それは どんな親でも
12:49
tiger momsママ or hippieヒッピー momsママ, helicoptersヘリコプター or drones無人機,
272
757971
4566
タイガー・マザーだろうと ヒッピーだろうと
ヘリコプター・ペアレンツだろうと
12:54
our kids'子供たちは、 happiness幸福 is paramountパラマウント.
273
762537
4141
子どもの幸せは何物にも変えがたい
ということです
12:58
That is what it means手段
274
766678
1882
それが「経済的には無価値だが
13:00
to raise上げる kids子供たち in an age年齢
275
768560
2450
感情的に大きな価値がある」
13:03
when they are economically経済的に worthless役に立たない
276
771010
2225
と言われる時代に
13:05
but emotionally感情的に priceless貴重な.
277
773235
2245
子どもを育てる意味です
13:07
We are all the custodiansカストディアン of their彼らの self-esteem自尊心.
278
775480
3400
私たち親の役目は
子どもの自尊心を育み 見守ることです
13:10
The one mantraマントラ no parent ever questions質問 is,
279
778880
3833
親なら当然と思える合言葉があります
13:14
"All I want is for my children子供 to be happyハッピー."
280
782713
5731
「願いはただ一つ
我が子に幸せになってもらいたい」
13:20
And don't get me wrong違う:
281
788444
1713
誤解しないでいただきたいのですが
13:22
I think happiness幸福 is a wonderful素晴らしい goalゴール for a child.
282
790157
4880
幸福は子どものゴールとして
素晴らしいとは思います
13:27
But it is a very elusive見つけにくい one.
283
795037
3706
ただ それでは捉えどころがないのです
13:30
Happiness幸福 and self-confidence自信,
284
798743
3940
幸福や自信を
子どもに教えるというのは
13:34
teaching教える children子供 that is not like teaching教える them
285
802683
1981
畑の耕し方を
13:36
how to plow a fieldフィールド.
286
804664
1516
教えるのとは違います
13:38
It's not like teaching教える them how to rideライド a bike自転車.
287
806180
2701
自転車の乗り方を教えるのとも
違います
13:40
There's no curriculumカリキュラム for it.
288
808881
2557
カリキュラムはありません
13:43
Happiness幸福 and self-confidence自信 can
be the byproducts副産物 of other things,
289
811438
3597
幸福や自信は他のことをやった
副産物であって
13:47
but they cannotできない really be goalsゴール unto〜へ themselves自分自身.
290
815035
3055
それ自体が目的ということは
ありえないのです
13:50
A child's子供の happiness幸福
291
818090
1666
子どもの幸せを
13:51
is a very unfair不公正 burden重荷 to place場所 on a parent.
292
819756
3755
親の責任にするのは
あまりにも不当です
13:55
And happiness幸福 is an even more unfair不公正 burden重荷
293
823521
2838
幸福を子どもの責任にするのは
13:58
to place場所 on a kidキッド.
294
826359
2840
もっと不当です
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
お伝えしたいことがあります
14:03
I think it leadsリード to some very strange奇妙な excesses過剰.
296
831222
3882
とても奇妙な考え過ぎに
つながりそうですが
14:07
We are now so anxious不安
297
835104
2402
今の私たちは不安でいっぱいです
14:09
to protect保護する our kids子供たち from the world's世界の ugliness醜さ
298
837506
3318
世界の醜いことから
子どもを守るべく
14:12
that we now shieldシールド them from "Sesameごま Street通り."
299
840824
4752
子どもを『セサミストリート』から
遠ざけなくちゃいけないほどです
14:17
I wish望む I could say I was kidding冗談 about this,
300
845576
2136
冗談だったらよかったのですが
14:19
but if you go out and you buy購入
301
847712
2672
『セサミ・ストリート』の初期の放映分が
14:22
the first few少数 episodesエピソード of "Sesameごま Street通り" on DVDDVD,
302
850384
2939
DVDになっています
私は懐かしくて買いました
14:25
as I did out of nostalgiaノスタルジア,
303
853323
3081
皆さんもご覧になれば わかります
14:28
you will find a warning警告 at the beginning始まり
304
856404
3113
冒頭に こんな警告が出るんですよ
14:31
saying言って that the contentコンテンツ is not suitable適切な
305
859517
2630
「子どもには
14:34
for children子供.
306
862147
1768
不適切な内容です」
14:35
(Laughter笑い)
307
863915
2110
(笑)
14:38
Can I just repeat繰り返す that?
308
866025
1205
もう一度 言いますよ
14:39
The contentコンテンツ of the original元の "Sesameごま Street通り"
309
867230
2631
『セサミストリート』の内容は
もともと
14:41
is not suitable適切な for children子供.
310
869861
3342
子どもには不適切だったのです
14:45
When asked尋ねた about this by The New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ,
311
873203
3642
ニューヨーク・タイムズ紙に
この意味を問われて
14:48
a producerプロデューサー for the showショー gave与えた
a variety品種 of explanations説明.
312
876845
3305
番組プロデューサーが
さまざまな説明をしました
14:52
One was that Cookieクッキー Monsterモンスター smoked燻製 a pipeパイプ
313
880150
2759
その一つは ある場面で
クッキー・モンスターが
14:54
in one skit寸劇 and then swallowed飲み込まれた it.
314
882909
1761
パイプを吸った後 飲み込んだ
14:56
Bad悪い modelingモデリング. I don't know.
315
884670
1435
悪いお手本…ですかね
14:58
But the thing that stuck立ち往生 with me
316
886105
2982
ただ 私が気になったのは
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
プロデューサーのこの言葉です
15:03
whetherかどうか Oscarオスカー the Grouchグルーフ could be invented発明された today今日
318
891542
4339
今だったら ひねくれ者のオスカーは
生み出せなかったかも
15:07
because he was too depressive抑うつ.
319
895881
4898
精神的に問題がありすぎるから
15:12
I cannotできない tell you how much this distresses苦難 me.
320
900779
2408
おかげで私も何度落ち込んだことか
15:15
(Laughter笑い)
321
903187
1519
(笑)
15:16
You are looking at a woman女性
322
904706
1853
皆さんの目の前にいる この私は
15:18
who has a periodic定期的な table of the Muppetsマペット
323
906559
3044
『マペット』のキャラクターを配した
元素周期表を
15:21
hanging吊るす from her cubicleキュービクル wall.
324
909603
3792
オフィスの壁に貼っている人間です
15:25
The offending怒っている muppetミューペット, right there.
325
913395
3759
例の問題児キャラが そこにいます
15:30
That's my son息子 the day he was bornうまれた.
326
918239
4786
これは生まれたばかりの うちの息子です
15:35
I was high高い as a kite on morphineモルヒネ.
327
923025
2192
私はモルヒネで
ひどく興奮した状態でした
15:37
I had had an unexpected予想外の C-sectionCセクション.
328
925217
3863
急に帝王切開になったのです
15:41
But even in my opiateアヘン剤 hazeヘイズ,
329
929080
3516
鎮静剤のせいで
もうろうと しながらも
15:44
I managed管理された to have one very clearクリア thought
330
932596
2933
息子を初めて抱いたとき
15:47
the first time I held開催 him.
331
935529
2952
ある明確な考えを持つことができました
15:50
I whisperedささやいた it into his ear.
332
938481
1904
私はそれを息子の耳元で囁きました
15:52
I said, "I will try so hardハード not to hurt傷つける you."
333
940385
8884
「あなたを傷つけないよう
一生懸命 頑張るわ」
16:01
It was the Hippocraticヒポクラテス Oath誓い,
334
949269
1320
それは「ヒポクラテスの誓い」
16:02
and I didn't even know I was saying言って it.
335
950589
3878
その時は自分が何を言っているかも
わかりませんでした
16:06
But it occurs発生する to me now
336
954467
2324
でも今になって わかるのです
16:08
that the Hippocraticヒポクラテス Oath誓い
337
956791
2079
あのヒポクラテスの誓いは
16:10
is a much more realistic現実的な aim目的 than happiness幸福.
338
958870
4332
「幸福」よりも
ずっと現実的な目標です
16:15
In fact事実, as any parent will tell you,
339
963202
3600
実際 親たちが口を揃えて言うように
16:18
it's awfullyひどく hardハード.
340
966802
2768
とんでもなく難しいことです
16:21
All of us have said or done完了 hurtful傷つける things
341
969570
4854
親なら誰しも
なかったことにしてほしいと神に祈るほど
16:26
that we wish望む to God we could take back.
342
974424
5974
傷つけるようなことを言ったりやったり
するものです
16:32
I think in another別の era時代
343
980398
2848
今ほど自分たちに多くを望む時代は
16:35
we did not expect期待する quiteかなり so much from ourselves自分自身,
344
983246
3992
過去になかったと思います
16:39
and it is important重要 that we all remember思い出す that
345
987238
3682
重要なのは
今度また胸を高鳴らせて
16:42
the next time we are staring凝視する with our hearts racingレース
346
990920
3834
あの本棚を見つめることがあったら
16:46
at those bookshelves本棚.
347
994754
4046
それを思い出すことでしょう
16:52
I'm not really sure how to create作成する new新しい norms規範
348
1000254
3254
今の世界に合うような
新しい基準の作り方は
16:55
for this world世界,
349
1003508
1678
私にはわかりません
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
でも私は思います
17:00
in our desperate絶望的な questクエスト to create作成する happyハッピー kids子供たち,
351
1008270
3318
子どもの幸せのため
必死に努力する中で 私たち親は
17:03
we mayかもしれない be assuming前提 the wrong違う moral道徳 burden重荷.
352
1011588
3027
誤った道徳的責任を勝手に
背負い込んでいるかもしれません
17:06
It strikesストライク me as a better goalゴール,
353
1014615
1718
私が目標としてより良く
17:08
and, dareあえて I say, a more virtuous善良な one,
354
1016333
2216
あえて言うなら
より立派だと思うのは
17:10
to focusフォーカス on making作る productive生産的な kids子供たち
355
1018549
2719
生産力がある子や
道徳的な子を
17:13
and moral道徳 kids子供たち,
356
1021268
1340
一生懸命 育てて
17:14
and to simply単に hope希望 that happiness幸福 will come to them
357
1022608
2316
子どもの善行や 成果や
17:16
by virtue美徳 of the good that they do
358
1024924
2746
自分に注がれていると感じる親の愛に
17:19
and their彼らの accomplishments業績
359
1027670
2228
見合うだけの幸福が
子どもに巡ってくるよう
そっと願うことでしょう
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
17:24
That, anywayとにかく, is one response応答 to having持つ no scriptスクリプト.
361
1032796
5633
それも結局 台本がないおかげで
起きることなのです
17:30
Absent不在 having持つ new新しい scriptsスクリプト,
362
1038429
3333
現代版の台本はなくても
17:33
we just followフォローする the oldest最も古い onesもの in the book --
363
1041762
3685
本には古くからの教えが載っています
礼儀 勤労 愛
それに従うだけです
17:37
decency良識, a work ethic倫理, love —
364
1045447
5599
17:43
and let happiness幸福 and self-esteem自尊心
take careお手入れ of themselves自分自身.
365
1051046
4324
幸福や自信は
自然にどうにかなるでしょう
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
もし親が全員そうしても
17:49
the kids子供たち would still be all right,
367
1057414
3541
子どもたちは大丈夫
17:52
and so would their彼らの parents,
368
1060955
2646
親たちも大丈夫
17:55
possiblyおそらく in bothどちらも cases症例 even better.
369
1063601
3968
もしかしたら 双方にとって
その方が ずっとマシかも知れません
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
ありがとうございました
18:01
(Applause拍手)
371
1069448
4000
(拍手)
Translated by Emi Kamiya
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com