ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com
TED2015

Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

大衛.義賽: 你身邊的每個人都有一個值得全世界傾聽的故事

Filmed:
2,466,873 views

2003年,大衛.義賽在紐約的大中央車站設立了第一個故事公司的小空間,希望這個安靜的地方能讓大家訪問親友、傾聽他們的故事,藉此榮耀他們。自此之後,故事公司擁有了史上規模最大的人聲檔案庫。大衛的 TED 大獎願望是:擴展這個人類集體智慧的電子檔案庫。傾聽他希望將故事公司發展至全球的願景,並思考你可以如何運用故事公司的應用程式訪談親友來參與其中。
- Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Tonight今晚, I'm going to try to make the case案件
0
996
2077
今晚,我想試著說服各位
邀請一位愛人、朋友,
甚至是陌生人,
00:15
that inviting誘人的 a loved喜愛 one, a friend朋友
or even a stranger陌生人
1
3073
4626
00:19
to record記錄 a meaningful富有意義的 interview訪問 with you
2
7699
2431
來和你錄製一段有意義的訪談,
00:22
just might威力 turn out to be one of the most
important重要 moments瞬間 in that person's人的 life,
3
10130
4406
這段對話可能會成為
對方或是你的一生中
00:26
and in yours你的.
4
14536
2945
非常重要的時刻。
00:29
When I was 22 years年份 old,
I was lucky幸運 enough足夠 to find my calling調用
5
17481
3344
我很幸運在 22 歲的時候
發現自己的天職,
00:32
when I fell下跌 into making製造 radio無線電 stories故事.
6
20825
2460
當時我投入製作廣播故事。
00:35
At almost幾乎 the exact精確 same相同 time,
7
23285
2434
幾乎就在同一時間,
00:37
I found發現 out that my dad,
who I was very, very close to, was gay同性戀者.
8
25719
4969
我發現我的爸爸,
那個我非常非常親密的人,
是個同性戀。
我驚訝不已。
00:42
I was taken採取 completely全然 by surprise.
9
30688
2302
00:44
We were a very tight-knit綿密 family家庭,
10
32990
2508
我們是非常親密的家庭。
00:47
and I was crushed.
11
35498
2391
我幾乎崩潰了。
00:49
At some point, in one
of our strained緊張 conversations對話,
12
37889
2345
在一次正式的家庭談話中,
00:52
my dad mentioned提到 the Stonewall石牆 riots暴動.
13
40234
2670
我爸爸提到了石牆暴動。
00:54
He told me that one night in 1969,
14
42904
3274
他告訴我,1969 年的某一晚,
00:58
a group of young年輕 black黑色
and Latino拉丁美洲人 drag拖動 queens皇后
15
46178
2705
一群年輕黑人和拉丁裔男性的扮裝皇后
01:00
fought戰鬥 back against反對 the police警察
at a gay同性戀者 bar酒吧 in Manhattan曼哈頓
16
48883
3646
在曼哈頓的同性戀酒吧
和警察發生了衝突,
01:04
called the Stonewall石牆 Inn旅店,
17
52529
2020
那個酒吧,叫做石牆旅館。
他還說這場活動如何
鼓舞現代同性戀權利運動。
01:06
and how this sparked引發
the modern現代 gay同性戀者 rights權利 movement運動.
18
54549
3529
01:10
It was an amazing驚人 story故事,
and it piqued激起 my interest利益.
19
58078
3339
這是個很棒的故事,
它激起了我的興趣,
01:13
So I decided決定 to pick up my tape膠帶
recorder錄音機 and find out more.
20
61417
4211
於是我決定拿起我的錄音機
去挖掘更多故事。
01:17
With the help of a young年輕 archivist檔案
named命名 Michael邁克爾 Shirker偷懶,
21
65628
4176
在一位年輕檔案員
麥克.舍克的幫助下,
01:21
we tracked追踪 down all
of the people we could find
22
69804
2577
我們找到所有能找到的當事人,
01:24
who had been at
the Stonewall石牆 Inn旅店 that night.
23
72381
3436
那些當晚去過石牆旅館的人們。
01:27
Recording記錄 these interviews面試,
24
75817
1997
在記錄訪談的過程中,
01:29
I saw how the microphone麥克風
gave me the license執照
25
77814
2229
我發現麥克風給予我一種權利,
01:32
to go places地方 I otherwise除此以外
never would have gone走了
26
80043
2736
讓我能去從沒想過要去的地方,
01:34
and talk to people I might威力 not
otherwise除此以外 ever have spoken to.
27
82779
4133
和我從來不會談話的人交流。
01:38
I had the privilege特權 of getting得到 to know
28
86912
1842
我得到了一種特權,
01:40
some of the most amazing驚人,
fierce激烈 and courageous勇敢 human人的 beings眾生
29
88754
3894
去了解我一生中
見過最了不起、狂熱,
和富有勇氣的人們。
01:44
I had ever met會見.
30
92648
2182
01:46
It was the first time
the story故事 of Stonewall石牆
31
94830
2104
那是第一次,石牆暴動的故事
01:48
had been told to a national國民 audience聽眾.
32
96934
2052
得到全國人民關注。
01:50
I dedicated專用 the program程序 to my dad,
33
98986
2253
我把這個節目歸功於我的父親,
01:53
it changed my relationship關係 with him,
and it changed my life.
34
101249
5466
這件事改變了我們的關係,
也改變了我的人生。
02:00
Over the next下一個 15 years年份,
I made製作 many許多 more radio無線電 documentaries紀錄片,
35
108181
3436
在接下來的 15 年裡,
我錄了很多廣播節目,
02:03
working加工 to shine閃耀 a light on people
who are rarely很少 heard聽說 from in the media媒體.
36
111617
4064
給予在媒體上很少發言的人
訴說故事的機會。
02:07
Over and over again,
37
115681
1579
一次又一次,
02:09
I'd see how this simple簡單 act法案
of being存在 interviewed採訪
38
117260
2600
我看到這個簡單接受訪談的行為
02:11
could mean so much to people,
39
119860
2160
能帶給那些人非常大的意義,
02:14
particularly尤其 those who had been told
that their stories故事 didn't matter.
40
122020
3691
尤其是對那些認為
自己的故事不值一提的人們。
02:17
I could literally按照字面 see
people's人們 back straighten弄直
41
125711
2369
我確實看見大家挺直後背,
02:20
as they started開始 to speak說話
into the microphone麥克風.
42
128080
2786
開始對著麥克風傾訴。
02:22
In 1998, I made製作 a documentary記錄
about the last flophouse廉價旅館 hotels酒店
43
130866
4505
1998 年,我紀錄了
最後幾間廉價旅館,
02:27
on the Bowery包厘街 in Manhattan曼哈頓.
44
135371
2391
在曼哈頓的包釐街。
02:29
Guys stayed up in these
cheap低廉 hotels酒店 for decades幾十年.
45
137762
2670
那些人住在這種
便宜的旅館裡數十年。
02:32
They lived生活 in cubicles隔間
the size尺寸 of prison監獄 cells細胞
46
140432
2392
他們住在斗室裡,
和牢房差不多大,
02:34
covered覆蓋 with chicken wire
47
142824
1300
覆蓋著鐵絲網,
02:36
so you couldn't不能 jump
from one room房間 into the next下一個.
48
144124
2964
所以你不能從一間房間
跳進另一間房間。
02:39
Later後來, I wrote a book on the men男人
with the photographer攝影師 Harvey哈維 Wang.
49
147088
3979
後來我寫了關於這群人的一本書,
和攝影師王哈維合作。
02:43
I remember記得 walking步行 into a flophouse廉價旅館
with an early version of the book
50
151067
4424
我記得走進一間廉價旅館,
手裡拿著這本書的初版,
給其中一人看有他的那一頁。
02:47
and showing展示 one of the guys his page.
51
155491
2588
他站在那裡安靜的盯著那一頁,
02:50
He stood站在 there staring凝視 at it in silence安靜,
52
158079
2275
02:52
then he grabbed抓起 the book out of my hand
53
160354
2299
然後從我手中奪走那本書,
02:54
and started開始 running賽跑 down
the long, narrow狹窄 hallway門廳
54
162653
3483
快速跑過長長的窄廊,
高舉著書
02:58
holding保持 it over his head
55
166136
1509
大喊:「我存在這裡!
我存在這裡!」
02:59
shouting叫喊, "I exist存在! I exist存在."
56
167645
4365
(掌聲)
03:04
(Applause掌聲)
57
172010
4853
03:08
In many許多 ways方法, "I exist存在" became成為
the clarion號角 call for StoryCorpsStoryCorps,
58
176863
3831
在很多方面,「我存在這裡」
成為故事公司號召的話語,
我在 12 年前有了一個瘋狂想法,
03:12
this crazy idea理念 that I had
a dozen years年份 ago.
59
180694
3576
這個想法是,用紀實作品
03:16
The thought was to take
documentary記錄 work
60
184270
2229
徹底改變紀實作品。
03:18
and turn it on its head.
61
186499
1857
傳統意義上,廣播紀實
03:20
Traditionally傳統, broadcast廣播 documentary記錄
62
188356
2254
一向只是透過紀錄訪談
03:22
has been about recording記錄 interviews面試
to create創建 a work of art藝術 or entertainment娛樂
63
190610
4086
製做藝術、娛樂或教育用途的作品,
03:26
or education教育 that is seen看到 or heard聽說
by a whole整個 lot of people,
64
194696
4248
會有很多人收看、收聽,
但是我想嘗試
03:30
but I wanted to try something
65
198944
1381
03:32
where the interview訪問 itself本身
was the purpose目的 of this work,
66
200325
3148
讓訪談就是作品本身,
看看能不能讓很多、很多人
03:35
and see if we could give many許多,
many許多, many許多 people the chance機會
67
203473
2972
有機會以此方式被聆聽。
03:38
to be listened聽了 to in this way.
68
206445
2624
03:41
So in Grand盛大 Central中央 Terminal終奌站 11 years年份 ago,
69
209069
3050
因此 11 年前,
我們在紐約大中央車站
搭起一個小房間,
每個人都能進來訪問另一個人,
03:44
we built內置 a booth where anyone任何人
can come to honor榮譽 someone有人 else其他
70
212119
4373
讓他們述說自己的生命故事,
以此來榮耀他們。
03:48
by interviewing面試 them about their life.
71
216492
3011
你們來到這個小房間,
會見到一位解說員帶你們進來,
03:51
You come to this booth and you're met會見
by a facilitator主持人 who brings帶來 you inside.
72
219503
3831
03:55
You sit across橫過 from, say, your grandfather祖父
73
223334
2577
你和你的爺爺面對面坐下,
03:57
for close to an hour小時
and you listen and you talk.
74
225911
3042
接下來將近一小時,
你傾聽或者訴說。
很多人會想像,
如果這是我們最後一次對話,
04:00
Many許多 people think of it as,
if this was to be our last conversation會話,
75
228953
3692
我會想對這個對我意義非凡的人
04:04
what would I want to ask of
and say to this person
76
232645
2995
問些什麼、說些什麼?
04:07
who means手段 so much to me?
77
235640
2276
在結束的時候,
你能拿走訪談的備份音檔,
04:09
At the end結束 of the session會議,
you walk步行 away with a copy複製 of the interview訪問
78
237916
3287
另外會有一份寄到
美國國家民俗中心,
04:13
and another另一個 copy複製 goes
to the American美國 Folklife民俗 Center中央
79
241203
2658
在國會圖書館內,
04:15
at the Library圖書館 of Congress國會
80
243861
2258
所以你的曾曾曾孫
某天可以透過聲音和故事,
04:18
so that your great-great-great-grandkids偉大的,偉大偉大的孫子
can someday日後 get to know your grandfather祖父
81
246119
4056
了解他的祖父。
04:22
through通過 his voice語音 and story故事.
82
250175
2193
所以我們在世界上數一數二繁忙的地方
設立這個小房間,
04:25
So we open打開 this booth
in one of the busiest最繁忙 places地方 in the world世界
83
253548
3157
04:28
and invite邀請 people to have this
incredibly令人難以置信 intimate親密 conversation會話
84
256705
3483
邀請人們和另一個人
來進行一場非常親密的對話,
04:32
with another另一個 human人的 being存在.
85
260188
1231
04:33
I had no idea理念 if it would work,
but from the very beginning開始, it did.
86
261419
4806
我不知道能不能成功,
但是從一開始,它就成功了。
大家充滿敬意地面對這次經歷,
04:38
People treated治療 the experience經驗
with incredible難以置信 respect尊重,
87
266225
2879
許多令人驚訝的對話
就在小房間裡展開。
04:41
and amazing驚人 conversations對話 happened發生 inside.
88
269104
3367
04:44
I want to play just one animated動畫 excerpt摘抄
89
272471
2531
我想播放一段動畫,
引用在中央車站小房間裡的錄音訪談。
04:47
from an interview訪問 recorded記錄
at that original原版的 Grand盛大 Central中央 Booth.
90
275002
3761
04:50
This is 12-year-old-歲 Joshua約書亞 Littman利特曼
interviewing面試 his mother母親, Sarah莎拉.
91
278763
4528
這是一位 12 歲的男孩約書亞.立特曼
訪問他的媽媽莎拉。
04:55
Josh玩笑 has Asperger's亞斯伯格症 syndrome綜合徵.
92
283291
2206
約書亞有亞斯伯格症,
但如你所知,
亞斯伯格症患童通常聰穎過人,
04:57
As you may可能 know, kids孩子 with Asperger's亞斯伯格症
are incredibly令人難以置信 smart聰明
93
285497
3065
但難以與他人社交。
05:00
but have a tough強硬 time socially社交上.
94
288562
2159
他們通常會沉溺於某種事物,
05:02
They usually平時 have obsessions走火入魔.
95
290721
1649
對於約書亞來說,是動物。
05:04
In Josh's約什的 case案件, it's with animals動物,
96
292370
2206
這是約書亞和他的媽媽莎拉,
05:06
so this is Josh玩笑 talking with his mom媽媽 Sarah莎拉
97
294576
2623
九年前在大中央車站的談話。
05:09
at Grand盛大 Central中央 nine years年份 ago.
98
297199
3300
05:12
(Video視頻) Josh玩笑 Littman利特曼:
From a scale規模 of one to 10,
99
300499
2277
(影片)約書亞.立特曼:
從 1 到 10 來評分,
05:14
do you think your life would be
different不同 without animals動物?
100
302776
2982
你覺得如果世界上沒動物,
生活會多不同?
莎拉.立特曼:我覺得會是 8。
05:17
Sarah莎拉 Littman利特曼: I think it would be
an eight without animals動物,
101
305758
2807
05:20
because they add so much pleasure樂趣 to life.
102
308565
2134
因為動物帶給我們太多歡樂和喜悅。
05:22
JLJL: How else其他 do you think your life
would be different不同 without them?
103
310699
3199
約書亞:你的生活還會有什麼不同?
莎拉:我可以接受沒有蟑螂和蛇的世界。
05:25
SLSL: I could do without things
like cockroaches蟑螂 and snakes.
104
313898
2719
約書亞:嗯,我可以接受有蛇,
只要蛇沒毒,
05:28
JLJL: Well, I'm okay with snakes
as long as they're not venomous有毒
105
316617
2901
或是不會纏住你之類的。
05:31
or constrict壓迫 you or anything.
106
319518
1401
05:32
SLSL: Yeah, I'm not a big snake person --
107
320919
1859
莎拉:好吧,我並不喜歡蛇…
約書亞:但是所有人都會討厭蟑螂。
05:34
JLJL: But cockroach蟑螂 is just
the insect昆蟲 we love to hate討厭.
108
322778
2510
莎拉:是的,這是真的。
05:37
SLSL: Yeah, it really is.
109
325288
1533
約書亞:你有沒有過
對小孩無能為力的時候?
05:38
JLJL: Have you ever thought
you couldn't不能 cope應付 with having a child兒童?
110
326821
3134
莎拉:哈,我記得當你還小的時候
有很嚴重的腹絞痛,
05:41
SLSL: I remember記得 when you were a baby寶寶,
you had really bad colic絞痛,
111
329955
3390
05:45
so you would just cry and cry.
112
333345
1603
所以你哭個不停。
05:46
JLJL: What's colic絞痛?
SLSL: It's when you get this stomach ache疼痛
113
334948
3157
約書亞:什麼是腹絞痛?
莎拉:就是胃痛。
然後你就會尖叫,
說不定有四小時。
05:50
and all you do is scream驚叫
for, like, four hours小時.
114
338105
2485
約書亞:甚至比艾米叫得都大聲?
05:52
JLJL: Even louder than Amy艾米 does?
115
340590
1973
莎拉:你真的叫很大聲,
但是艾米的叫聲更尖銳一點。
05:54
SLSL: You were pretty漂亮 loud,
but Amy's艾米的 was more high-pitched高亢.
116
342563
3344
約書亞:我覺得大家都比較喜歡艾米。
05:57
JLJL: I think it feels感覺 like everyone大家
seems似乎 to like Amy艾米 more,
117
345907
3204
就像她是個完美的小天使一樣。
06:01
like she's the perfect完善 little angel天使.
118
349111
2670
莎拉:好吧,我可以理解為什麼
你會覺得大家都比較喜歡艾米。
06:03
SLSL: Well, I can understand理解
why you think that people like Amy艾米 more,
119
351781
3863
06:07
and I'm not saying it's because
of your Asperger's亞斯伯格症 syndrome綜合徵,
120
355644
2839
但我不是要說這是
因為你有亞斯伯格症,
06:10
but being存在 friendly友善 comes easily容易 to Amy艾米,
121
358483
3004
而是因為大家對艾米好比較簡單,
不過我想對你就會比較難。
06:13
whereas I think for you
it's more difficult,
122
361487
2415
但是那些花時間了解你的人
都很愛你。
06:15
but the people who take the time
to get to know you love you so much.
123
363902
4040
約書亞:比如阿班、艾瑞克或是查爾斯?
莎拉:是的──
06:19
JLJL: Like Ben or Eric埃里克 or Carlos卡洛斯?
SLSL: Yeah --
124
367942
2415
06:22
JLJL: Like I have better quality質量 friends朋友
but less quantity數量? (Laughter笑聲)
125
370357
4481
約書亞:意思是我的朋友品質較好,
但是數量比較少?(笑聲)
06:26
SLSL: I wouldn't不會 judge法官
the quality質量, but I think --
126
374838
2281
莎拉:我不會評論朋友品質的問題,但是…
06:29
JLJL: I mean, first it was like, Amy艾米
loved喜愛 Claudia克勞迪婭, then she hated Claudia克勞迪婭,
127
377119
3768
約書亞:我的意思是一開始
艾米很愛小婭,後來又討厭小婭,
她愛小婭,然後又討厭小婭。
06:32
she loved喜愛 Claudia克勞迪婭, then she hated Claudia克勞迪婭.
128
380887
2027
莎拉:部分原因就是女孩子氣,親愛的。
06:34
SLSL: Part部分 of that's a girl女孩 thing, honey蜜糖.
129
382914
1888
重要的是,你有一些很要好的朋友,
06:36
The important重要 thing for you
is that you have a few少數 very good friends朋友,
130
384802
3332
他們才是你人生中不可或缺的一部分。
06:40
and really that's what you need in life.
131
388134
2026
06:42
JLJL: Did I turn out to be the son兒子
you wanted when I was born天生?
132
390160
4249
約書亞:我出生的時候
是你夢想中的兒子嗎?
我有達到你的期待嗎?
06:46
Did I meet遇到 your expectations期望?
133
394409
2902
莎拉:你的優秀已經
遠遠超出我的期望了,親愛的。
06:49
SLSL: You've exceeded突破
my expectations期望, sweetie糖果,
134
397311
2763
因為,當然,你會對自己的小孩
有一些不切實際的想法,
06:52
because, sure, you have these fantasies幻想
of what your child's孩子的 going to be like,
135
400074
4760
06:56
but you have made製作 me grow增長
so much as a parent, because you think --
136
404834
3893
但是你幫助我成為一個稱職的家長,
因為你想──
07:00
JLJL: Well, I was the one
who made製作 you a parent.
137
408727
2161
約書亞:好吧,我是讓你
變成家長的那個人。
07:02
SLSL: You were the one who made製作 me a parent.
That's a good point. (Laughter笑聲)
138
410888
3487
莎拉:你是讓我變成家長的人,
說的沒錯。(笑聲)
但也因為你的想法與眾不同,
07:06
But also because you think differently不同
139
414375
1824
和我在父母指導手冊上
學到的東西不同,
07:08
from what they tell you
in the parenting育兒 books圖書,
140
416199
2903
07:11
I really had to learn學習 to think
outside of the box with you,
141
419102
3460
所以我有時候需要
跳出常規來思考,
07:14
and it's made製作 me much more creative創作的
as a parent and as a person,
142
422562
4806
而這讓我成為
更創新的母親和成人,
我會永遠因此而感激你。
07:19
and I'll always thank you for that.
143
427368
1668
約書亞:這點有沒有在
艾米出生之後幫上忙?
07:21
JLJL: And that helped幫助 when Amy艾米 was born天生?
144
429036
1930
07:22
SLSL: And that helped幫助 when Amy艾米 was born天生,
but you are so incredibly令人難以置信 special特別 to me
145
430966
4834
莎拉:有。但是你對我而言太特別了,
我真的很開心能有你這樣的兒子。
07:27
and I'm so lucky幸運 to have you as my son兒子.
146
435800
3363
(掌聲)
07:31
(Applause掌聲)
147
439163
6647
07:38
David大衛 Isay我說: After this story故事
ran on public上市 radio無線電,
148
446980
2307
大衛:這個故事在廣播上
播出來的時候,
約書亞收到了上千封信,
07:41
Josh玩笑 received收到 hundreds數以百計 of letters
149
449287
1764
告訴他,他是多麼棒的孩子。
07:43
telling告訴 him what an amazing驚人 kid孩子 he was.
150
451051
2322
他的媽媽,莎拉,
把這些信做成一本書,
07:45
His mom媽媽, Sarah莎拉, bound them
together一起 in a book,
151
453373
2229
當約書亞放學的時候,
他們會一起讀那些信。
07:47
and when Josh玩笑 got picked採摘的 on at school學校,
they would read the letters together一起.
152
455602
4046
07:51
I just want to acknowledge確認
that two of my heroes英雄
153
459648
2267
我想要告訴大家,這兩位英雄
今晚就和我們一起坐在台下。
07:53
are here with us tonight今晚.
154
461915
1303
07:55
Sarah莎拉 Littman利特曼 and her son兒子 Josh玩笑,
who is now an honors榮譽 student學生 in college學院.
155
463218
4801
莎拉和她的兒子約書亞,
他現在是大學榮譽學生。
(掌聲)
08:00
(Applause掌聲)
156
468019
3790
08:03
You know, a lot of people talk about
crying哭了 when they hear StoryCorpsStoryCorps stories故事,
157
471809
3882
很多人說他們聽故事公司的故事會哭,
不是因為悲傷,
08:07
and it's not because they're sad傷心.
158
475691
1947
大部分不是。
08:09
Most of them aren't.
159
477638
1324
我覺得是因為你所傾聽的
是真實而純粹的情感,
08:10
I think it's because you're hearing聽力
something authentic真實 and pure
160
478962
3053
尤其是現在,因為有時候你很難分辨
08:14
at this moment時刻,
when sometimes有時 it's hard to tell
161
482015
2391
08:16
what's real真實 and what's an advertisement廣告.
162
484406
2996
什麼是真實的,而什麼只是廣告。
這就像是一種反真人實境秀的節目。
08:19
It's kind of the anti-reality反現實 TV電視.
163
487402
2391
沒有人會來故事公司賺大錢,
08:21
Nobody沒有人 comes to StoryCorpsStoryCorps to get rich豐富.
164
489793
2113
08:23
Nobody沒有人 comes to get famous著名.
165
491906
1881
沒有人為了變有名而來,
08:25
It's simply只是 an act法案 of generosity慷慨 and love.
166
493787
3204
只是出於慷慨和愛的舉動。
08:28
So many許多 of these are just everyday每天 people
167
496991
2252
很多參與者都只是普通人,
08:31
talking about lives生活 lived生活 with kindness善良,
courage勇氣, decency風化 and dignity尊嚴,
168
499243
5132
講述他們充滿善意、勇氣、
禮貌和尊嚴的生活,
當你聽到這種故事的時候,
08:36
and when you hear that kind of story故事,
169
504375
1997
08:38
it can sometimes有時 feel
like you're walking步行 on holy ground地面.
170
506372
4383
有時候會覺得自己走在聖地上。
08:42
So this experiment實驗
in Grand盛大 Central中央 worked工作,
171
510755
2505
這個實驗在中央車站成功了,
08:45
and we expanded擴大 across橫過 the country國家.
172
513260
2390
於是我們拓展到整個國家。
目前,有超過十萬人,來自 50 州,
08:47
Today今天, more than 100,000 people
in all 50 states狀態
173
515650
3213
在成千上萬個城市和鄉鎮
08:50
in thousands數千 of cities城市
and towns城市 across橫過 America美國
174
518863
2856
08:53
have recorded記錄 StoryCorpsStoryCorps interviews面試.
175
521719
2345
錄製故事公司的訪談。
08:56
It's now the largest最大 single collection採集
of human人的 voices聲音 ever gathered雲集.
176
524064
4923
這是有史以來
數量最多的人類錄音收藏。
(掌聲)
09:00
(Applause掌聲)
177
528987
5828
我們僱用、訓練了上千名解說員,
09:06
We've我們已經 hired僱用 and trained熟練
hundreds數以百計 of facilitators主持人
178
534815
2438
09:09
to help guide指南 people
through通過 the experience經驗.
179
537253
2716
引導大家講出他們的故事,
09:11
Most serve服務 a year or two with StoryCorpsStoryCorps
180
539969
2415
很多人會在故事公司工作一兩年,
走遍全國,收集人類的智慧結晶。
09:14
traveling旅行 the country國家,
gathering蒐集 the wisdom智慧 of humanity人性.
181
542384
3437
他們稱此為「見證」。
09:17
They call it bearing軸承 witness見證,
182
545821
2159
如果你問他們,
09:19
and if you ask them,
183
547980
1405
所有的解說員都會說
他們在訪談現場學到
09:21
all of the facilitators主持人 will tell you
that the most important重要 thing
184
549385
3274
09:24
they've他們已經 learned學到了 from being存在 present當下
during these interviews面試
185
552659
2868
最重要的東西,
09:27
is that people are basically基本上 good.
186
555527
3436
是人性本善。
我回憶起故事公司的頭幾年,
09:30
And I think for the first years年份
of StoryCorpsStoryCorps, you could argue爭論
187
558963
2958
你會覺得在選擇中絕對會有偏見,
09:33
that there was some kind
of a selection選擇 bias偏壓 happening事件,
188
561921
2636
但是在幾萬個訪談過後,
遇到了各種各樣的人,
09:36
but after tens of thousands數千 of interviews面試
with every一切 kind of person
189
564557
3276
09:39
in every一切 part部分 of the country國家 --
190
567833
1649
在國內各地,
無論是富裕、貧窮、5 歲或 105 歲,
09:41
rich豐富, poor較差的, five years年份 old to 105,
191
569482
3436
09:44
80 different不同 languages語言,
across橫過 the political政治 spectrum光譜 --
192
572918
3065
80 種不同語言、跨越政治光譜,
你就會覺得也許這些人
其實都置身在某個地方。
09:49
you have to think that maybe these guys
are actually其實 onto something.
193
577063
4214
我也從這些訪談中學到了很多很多,
09:53
I've also learned學到了 so much
from these interviews面試.
194
581277
3291
09:56
I've learned學到了 about the poetry詩歌
and the wisdom智慧 and the grace恩典
195
584568
3204
我學到了每個人心中都有
一份詩意、智慧和優雅,
09:59
that can be found發現 in the words
of people all around us
196
587772
2740
10:02
when we simply只是 take the time to listen,
197
590512
3297
而我們只需要花點時間聆聽。
10:05
like this interview訪問
198
593809
3233
像是這個訪談,
他是布魯克林的一位彩票投注員,
丹尼.帕瑞薩,
10:09
between之間 a betting博彩 clerk書記 in Brooklyn布魯克林
named命名 Danny丹尼 PerasaPerasa
199
597042
3338
10:12
who brought his wife妻子 Annie安妮 to StoryCorpsStoryCorps
to talk about his love for her.
200
600380
5062
他帶妻子到故事公司,
告訴她他有多麼愛她。
(播音)丹尼:重點是
10:18
(Audio音頻) Danny丹尼 PerasaPerasa: You see,
the thing of it is,
201
606632
2342
每次我對你說「我愛你」
都有罪惡感。
10:20
I always feel guilty有罪 when I say
"I love you" to you.
202
608974
2476
我常這樣對你說是為了提醒你,
10:23
And I say it so often經常.
I say it to remind提醒 you
203
611450
2908
儘管我看起來又矮又醜,
但我是真心的。
10:26
that as dumpy矮胖 as I am,
it's coming未來 from me.
204
614358
2856
10:29
It's like hearing聽力 a beautiful美麗 song歌曲
from a busted破獲 old radio無線電,
205
617214
3454
這就像從破爛收音機裡
聽到動人的歌。
10:32
and it's nice不錯 of you to keep
the radio無線電 around the house.
206
620668
2627
你願意讓「收音機」放在房裡真好。
10:35
Annie安妮 PerasaPerasa: If I don't have a note注意
on the kitchen廚房 table,
207
623295
2806
安妮.帕瑞薩:
如果我沒在餐桌上看到便條,
我會覺得不對勁。
10:38
I think there's something wrong錯誤.
208
626101
1587
你每天早晨都會寫情書給我。
10:39
You write a love letter
to me every一切 morning早上.
209
627688
2054
丹尼:嗯,問題只會出在
10:41
DPDP: Well, the only thing
that could possibly或者 be wrong錯誤
210
629742
2529
我找不到那可惡的筆。
安妮:『給我的公主:
10:44
is I couldn't不能 find a silly愚蠢 pen鋼筆.
211
632271
1533
今天外面下著大雨。
10:45
AP美聯社: To my princess公主:
212
633804
1027
10:46
The weather天氣 outside today今天
is extremely非常 rainy多雨的.
213
634831
2217
我會在早晨 11 點 20 分
打電話給你。』
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning早上.
214
637048
1953
丹尼:這是浪漫的氣象報導。
10:51
DPDP: It's a romantic浪漫 weather天氣 report報告.
215
639001
1816
10:52
AP美聯社: And I love you.
I love you. I love you.
216
640817
2750
安妮:我愛你。我愛你。我愛你。
10:55
DPDP: When a guy is happily高高興興 married已婚,
no matter what happens發生 at work,
217
643567
3099
丹尼:如果有人婚姻幸福,
不管工作多麼不順,
10:58
no matter what happens發生
in the rest休息 of the day,
218
646666
2157
不管那一天有多麼不順,
家總是一個避難的港灣。
11:00
there's a shelter庇護 when you get home,
219
648823
1721
你知道你可以擁抱一個人,
11:02
there's a knowledge知識 knowing會心
that you can hug擁抱 somebody
220
650544
2553
而不會被扔下樓梯,
還被罵:「把你的手拿開!」
11:05
without them throwing投擲 you downstairs樓下
and saying, "Get your hands off me."
221
653097
3547
結婚就像擁有彩色電視機,
11:08
Being存在 married已婚 is like having
a color顏色 television電視 set.
222
656644
2627
你永遠不會想看黑白電視了。
11:11
You never want to go back
to black黑色 and white白色.
223
659271
2207
(笑聲)
11:13
(Laughter笑聲)
224
661478
3342
大衛:丹尼大概 150 公分高,
11:16
DIDI: Danny丹尼 was about five feet tall
225
664820
2136
11:18
with crossed越過 eyes眼睛
and one single snaggletooth缺齒,
226
666956
3413
眼睛斜視,還有一顆暴牙。
11:22
but Danny丹尼 PerasaPerasa had
more romance浪漫 in his little pinky小指
227
670369
3692
但是丹尼.帕瑞薩小小的身體裡
每個毛孔都充斥著浪漫,
甚至比好萊塢電影所有男主角
加在一起都要多。
11:26
than all of Hollywood's好萊塢
leading領導 men男人 put together一起.
228
674061
3113
我還學到了什麼?
11:29
What else其他 have I learned學到了?
229
677174
1903
我還學到人類不可思議的
11:31
I've learned學到了 about the almost幾乎
unimaginable不可思議 capacity容量
230
679077
2902
寬恕雅量。
11:33
for the human人的 spirit精神 to forgive原諒.
231
681979
2183
我學到了韌性,我學到了力量。
11:36
I've learned學到了 about resilience彈性
and I've learned學到了 about strength強度.
232
684162
3645
11:39
Like an interview訪問 with Oshea何希阿 Israel以色列
and Mary瑪麗 Johnson約翰遜.
233
687807
3343
比如歐詩亞.伊薩瑞爾
和瑪麗.強生的訪談。
11:43
When Oshea何希阿 was a teenager青少年,
he murdered謀殺 Mary's瑪麗的 only son兒子,
234
691150
4551
歐詩亞還是青少年的時候,
在幫派鬥毆中
謀殺了瑪麗的獨子
──拉瑞米爾.拜德。
11:47
LaramiunLaramiun Byrd伯德, in a gang結夥 fight鬥爭.
235
695701
2485
12 年後,瑪麗去監獄
11:50
A dozen years年份 later後來, Mary瑪麗 went to prison監獄
236
698186
2600
11:52
to meet遇到 Oshea何希阿 and find out
who this person was
237
700786
2740
會見歐詩亞,看看是誰
11:55
who had taken採取 her son's兒子 life.
238
703526
2949
奪走她兒子性命。
雖然很慢,但驚人的是,
他們成為了朋友。
11:58
Slowly慢慢地 and remarkably異常,
they became成為 friends朋友,
239
706475
2786
歐詩亞出獄之後
12:01
and when he was finally最後 released發布
from the penitentiary教養所,
240
709261
2694
12:03
Oshea何希阿 actually其實 moved移動 in next下一個 door to Mary瑪麗.
241
711955
3366
就搬到瑪麗隔壁,當她的鄰居。
這段簡短的訪談節錄自
12:07
This is just a short excerpt摘抄
of a conversation會話 they had
242
715321
3205
歐詩亞剛被釋放的時候。
12:10
soon不久 after Oshea何希阿 was freed釋放.
243
718526
2543
(播音)瑪麗.強生:
我的親兒子已經不在了。
12:14
(Video視頻) Mary瑪麗 Johnson約翰遜: My natural自然 son兒子
is no longer here.
244
722079
2972
我沒機會看他畢業,
但現在你要去上大學了,
12:17
I didn't see him graduate畢業,
and now you're going to college學院.
245
725051
3784
12:20
I'll have the opportunity機會
to see you graduate畢業.
246
728835
3297
我會有機會看到你畢業。
我沒有看到他結婚,
12:24
I didn't see him get married已婚.
247
732132
2461
12:26
Hopefully希望 one day, I'll be able能夠
to experience經驗 that with you.
248
734593
3909
但是,我希望,
有一天我可以看到你結婚。
12:30
Oshea何希阿 Israel以色列: Just to hear you
say those things and to be
249
738502
2697
歐詩亞.伊薩瑞爾:
你剛剛所說的話,
和你在我生命中扮演的角色,
都深深激勵著我。
12:33
in my life in the manner方式
in which哪一個 you are is my motivation動機.
250
741199
3660
12:36
It motivates能夠激勵 me to make sure
that I stay on the right path路徑.
251
744859
4757
它激勵我讓我走在人生的正軌上。
12:41
You still believe in me,
252
749616
1927
儘管我帶給你極大的痛苦,
12:43
and the fact事實 that you can do it
despite儘管 how much pain疼痛 I caused造成 you,
253
751543
3576
你一直信任著我,
真是不可思議。
12:47
it's amazing驚人.
254
755119
2090
瑪麗:我知道對我們兩個來說
分享彼此的故事,
12:49
MJMJ: I know it's not an easy簡單 thing
to be able能夠 to share分享 our story故事 together一起,
255
757209
5897
甚至只是靜靜坐在這裡看對方,
都不是件容易的事。
12:55
even with us sitting坐在 here
looking at each other right now.
256
763106
2763
12:57
I know it's not an easy簡單 thing,
so I admire欣賞 that you can do this.
257
765869
5747
所以我很佩服你能夠和我坐在這裡。
13:03
OIOI: I love you, lady淑女.
MJMJ: I love you too, son兒子.
258
771616
5050
歐詩亞:我愛你,女士。
瑪麗:我也愛你,孩子。
(掌聲)
13:12
(Applause掌聲)
259
780156
6216
大衛:我一次又一次
看到人們的善良和勇氣,
13:18
DIDI: And I've been reminded提醒 countless無數 times
of the courage勇氣 and goodness善良 of people,
260
786372
5154
13:23
and how the arc of history歷史
truly does bend彎曲 towards justice正義.
261
791526
5062
還有歷史的天平是如何
傾向正義的那一邊。
13:28
Like the story故事 of Alexis亞歷克西斯 Martinez馬丁內斯,
who was born天生 Arthur亞瑟 Martinez馬丁內斯
262
796588
4481
就像出生在芝加哥
哈羅德.伊克斯計畫區,
原名是亞瑟的亞里斯.馬丁尼茲。
13:33
in the Harold哈羅德 Ickes伊克斯 projects項目 in Chicago芝加哥.
263
801069
2624
13:35
In the interview訪問, she talks會談
with her daughter女兒 Lesley萊斯利
264
803693
2833
在她的訪談中,她告訴女兒雷思麗
她年輕時以男兒身加入黑社會,
13:38
about joining加盟 a gang結夥 as a young年輕 man,
265
806526
2368
並且後來變成自己理想中的女人。
13:40
and later後來 in life transitioning過渡
into the woman女人 she was always meant意味著 to be.
266
808894
4830
13:45
This is Alexis亞歷克西斯 and her daughter女兒 Lesley萊斯利.
267
813724
2499
這是亞里斯和她的女兒雷思麗。
13:48
(Audio音頻) Alexis亞歷克西斯 Martinez馬丁內斯: One of the most
difficult things for me was
268
816223
3259
(播音)亞里斯.馬丁尼茲:
對於我來說非常困難的是
13:51
I was always afraid害怕 that
I wouldn't不會 be allowed允許
269
819482
2926
我一直恐懼有一天你們會不准我
13:54
to be in my granddaughters'孫女“ lives生活,
270
822408
2879
和孫女一起生活,
因為你和你的丈夫
13:57
and you blew自爆 that completely全然
out of the water,
271
825287
2298
讓我的願望徹底破滅了。
13:59
you and your husband丈夫.
272
827585
1324
14:00
One of the fruits水果 of that is,
in my relationship關係 with my granddaughters孫女,
273
828909
3460
惡果之一就是我和孫女們的關係,
她們會和對方爭吵,
爭辯我到底是男的還是女的。
14:04
they fight鬥爭 with each other sometimes有時
over whether是否 I'm he or she.
274
832369
3577
14:07
Lesley萊斯利 Martinez馬丁內斯: But they're free自由
to talk about it.
275
835946
2487
雷思麗:但是她們可以討論這個。
亞里斯:她們可以討論,
但那對我來說是個奇跡。
14:10
AM: They're free自由 to talk about it,
but that, to me, is a miracle奇蹟.
276
838433
3056
雷思麗:你不用道歉,
你不用小心翼翼。
14:13
LMLM: You don't have to apologize道歉.
You don't have to tiptoe腳尖.
277
841489
3302
我們不會把你拒之門外,
14:16
We're not going to cut you off,
and that's something I've always
278
844791
4581
我一直想讓你知道,我們都愛你。
14:21
wanted you to just know,
that you're loved喜愛.
279
849372
2965
亞里斯:你知道,
我每天就這樣過生活。
14:24
AM: You know, I live生活 this every一切 day now.
280
852337
2345
14:26
I walk步行 down the streets街道 as a woman女人,
and I really am at peace和平 with who I am.
281
854682
5124
我每天用女人的身分在街上行走,
很平靜的做我自己。
14:31
I mean, I wish希望 I had a softer柔和 voice語音 maybe,
282
859806
2654
不過我希望能有更溫柔的聲音,
但是我現在被愛環繞著,
我希望能一直這樣下去。
14:34
but now I walk步行 in love
and I try to live生活 that way every一切 day.
283
862460
5872
14:43
DIDI: Now I walk步行 in love.
284
871562
3344
大衛:現在我被愛環繞著。
我想告訴你們一個故事公司的秘密。
14:46
I'm going to tell you
a secret秘密 about StoryCorpsStoryCorps.
285
874906
2902
14:49
It takes some courage勇氣
to have these conversations對話.
286
877808
3385
這些對話需要一些勇氣。
故事公司訴說我們的命運。
14:53
StoryCorpsStoryCorps speaks說話 to our mortality死亡.
287
881193
2391
14:55
Participants參與者 know this recording記錄
will be heard聽說 long after they're gone走了.
288
883584
4017
參與者知道很多人會聽這些錄音,
哪怕他們已經不在了。
14:59
There's a hospice臨終關懷 doctor醫生 named命名 Ira艾拉 ByockByock
289
887601
2684
臨終關懷醫生艾若.拜克
幫助我們錄下
15:02
who has worked工作 closely密切 with us
on recording記錄 interviews面試
290
890285
2544
很多臨終病人的訪談。
15:04
with people who are dying垂死.
291
892829
1457
他的著作《四件最重要的事情》
15:06
He wrote a book called
"The Four Things That Matter Most"
292
894286
2765
是關於四件你最想告訴
你生命中最重要的人的事情,
15:09
about the four things you want to say
to the most important重要 people in your life
293
897051
3831
在他們或者你離開這個世界之前:
15:12
before they or you die:
294
900882
3042
謝謝你、我愛你、
15:15
thank you, I love you,
295
903924
2531
請原諒我、我原諒你了。
15:18
forgive原諒 me, I forgive原諒 you.
296
906455
3227
15:21
They're just about the most powerful強大 words
we can say to one another另一個,
297
909682
3530
這些是我們能說出最有力量的話語,
15:25
and often經常 that's what happens發生
in a StoryCorpsStoryCorps booth.
298
913212
3506
也通常是在故事公司的小房間裡
最常被說的話。
15:28
It's a chance機會 to have a sense of closure關閉
with someone有人 you care關心 about --
299
916718
3377
這是一個對你關心的人
表達心意的機會,
讓你沒有遺憾、沒有未說出口的話。
15:32
no regrets遺憾, nothing left unsaid沒說的.
300
920095
2822
但是這很困難,而且需要勇氣。
15:34
And it's hard and it takes courage勇氣,
301
922917
3437
但這就是為什麼我們活著,不是嗎?
15:38
but that's why we're alive, right?
302
926354
3225
關於這個 TED 大獎,
15:43
So, the TEDTED Prize.
303
931299
2503
15:45
When I first heard聽說 from TEDTED
and Chris克里斯 a few少數 months個月 ago
304
933802
2977
幾個月前我第一次接到
TED 和克里斯的通知,
15:48
about the possibility可能性 of the Prize,
I was completely全然 floored地板.
305
936779
3836
他們說我有機會獲得 TED 大獎,
我大吃一驚。
15:52
They asked me to come up
with a very brief簡要 wish希望 for humanity人性,
306
940615
3571
他們請我為全人類
許一個非常簡短的願望,
少於 50 個字。
15:56
no more than 50 words.
307
944186
1764
所以我思考了一下,
寫了 50 個字。
15:57
So I thought about it,
I wrote my 50 words,
308
945950
2744
16:00
and a few少數 weeks later後來,
Chris克里斯 called and said, "Go for it."
309
948694
4687
幾週之後,克里斯
打電話給我說:「去做吧!」
16:05
So here is my wish希望:
310
953381
2948
我的願望是:
16:08
that you will help us
311
956329
2949
你會幫助我們
將我們從故事公司學到的所有東西
16:11
take everything we've我們已經 learned學到了
through通過 StoryCorpsStoryCorps
312
959278
2740
16:14
and bring帶來 it to the world世界
313
962018
2763
傳播到世界的每一個角落,
16:16
so that anyone任何人 anywhere隨地
can easily容易 record記錄 a meaningful富有意義的 interview訪問
314
964781
4017
所以任何人在任何地方
都能輕易錄下
16:20
with another另一個 human人的 being存在
which哪一個 will then be archived存檔 for history歷史.
315
968798
4917
和另一個人的訪談,
這份音檔會在史上留存。
16:25
How are we going to do that? With this.
316
973715
4678
我們要怎麼做?
用這個東西。
16:30
We're fast快速 moving移動 into a future未來
where everyone大家 in the world世界
317
978393
3678
我們快速邁向的未來世界
是每個人都能輕易取得手機的世界,
16:34
will have access訪問 to one of these,
318
982071
2043
16:36
and it has powers權力 I never
could have imagined想像 11 years年份 ago
319
984114
3831
而且它擁有的力量
是 11 年前我剛創辦故事公司的時候
無法想像的。
16:39
when I started開始 StoryCorpsStoryCorps.
320
987945
1950
16:41
It has a microphone麥克風,
321
989895
1463
它有一個麥克風,
16:43
it can tell you how to do things,
322
991358
2311
來告訴你怎麼做,
16:45
and it can send發送 audio音頻 files.
323
993669
2531
也可以傳送音檔。
16:48
Those are the key ingredients配料.
324
996200
2322
這些就是最重要的組成部分。
16:50
So the first part部分 of the wish希望
is already已經 underway進行.
325
998522
3204
因此我的願望的第一部分
已經開始進行了。
16:53
Over the past過去 couple一對 of months個月,
326
1001726
1579
在過去的幾個月裡,
16:55
the team球隊 at StoryCorpsStoryCorps
has been working加工 furiously瘋狂
327
1003305
2995
故事公司的員工努力工作,
16:58
to create創建 an app應用 that will bring帶來
StoryCorpsStoryCorps out of our booths展位
328
1006300
3460
為了開發出一款應用程式,
讓故事公司突破小房間的限制,
17:01
so that it can be experienced有經驗的
by anyone任何人, anywhere隨地, anytime任何時候.
329
1009760
5433
所以每個人可以在任何地方、
任何時間來記錄他們的故事。
17:07
Remember記得, StoryCorpsStoryCorps has always
been two people and a facilitator主持人
330
1015193
3681
記住,故事公司一直都只有
兩名員工和一名解說員
17:10
helping幫助 them record記錄 their conversation會話,
which哪一個 is preserved罐頭 forever永遠,
331
1018874
3965
幫大家記錄他們的對話,
這段話會永遠保存下來,
17:14
but at this very moment時刻,
332
1022839
2048
但是在這個時候,
17:16
we're releasing釋放 a public上市 beta公測 version
of the StoryCorpsStoryCorps app應用.
333
1024887
3646
我們會發布一款故事公司的
大眾版應用程式,
17:20
The app應用 is a digital數字 facilitator主持人
that walks散步 you through通過
334
1028533
3187
這個程式就是一個電子解說員
幫助你練習故事公司的訪談過程、
17:23
the StoryCorpsStoryCorps interview訪問 process處理,
335
1031720
2385
17:26
helps幫助 you pick questions問題,
336
1034105
1672
選擇問題、
17:27
and gives you all the tips提示 you need
337
1035777
2090
給予你所有的指導,
17:29
to record記錄 a meaningful富有意義的
StoryCorpsStoryCorps interview訪問,
338
1037867
2809
讓你記錄一段有意義的訪談,
17:32
and then with one tap龍頭 upload上載 it
to our archive檔案 at the Library圖書館 of Congress國會.
339
1040676
5521
然後點一下就能上傳到
我們在國會圖書館的檔案處。
17:38
That's the easy簡單 part部分, the technology技術.
340
1046197
3140
技術方面是很簡單的。
17:41
The real真實 challenge挑戰 is up to you:
341
1049337
2378
真正困難的部分是你自己:
17:43
to take this tool工具 and figure數字 out
how we can use it
342
1051715
3198
找出我們可以怎麼讓這項工具
17:46
all across橫過 America美國 and around the world世界,
343
1054913
2965
推廣到全美、全世界,
17:49
so that instead代替 of recording記錄
thousands數千 of StoryCorpsStoryCorps interviews面試 a year,
344
1057878
3584
如此一來,我們每年
不只能錄幾千則訪談,
17:53
we could potentially可能 record記錄
tens of thousands數千
345
1061462
2770
我們有機會能錄製幾萬、
幾十萬,
17:56
or hundreds數以百計 of thousands數千
346
1064232
1956
甚至更多則故事。
17:58
or maybe even more.
347
1066188
1997
請想像也許有一項
遍行全國的家庭作業,
18:01
Imagine想像, for example,
a national國民 homework家庭作業 assignment分配
348
1069355
3738
每一位學習美國歷史的中學生
18:05
where every一切 high school學校 student學生
studying研究 U.S. history歷史 across橫過 the country國家
349
1073093
3994
18:09
records記錄 an interview訪問
with an elder長老 over Thanksgiving感恩,
350
1077087
2902
都要在感恩節那天
錄製對長輩的訪談,
所以在一個週末裡,
18:11
so that in one single weekend週末
351
1079989
2903
美國一整個世代的生活和經驗
就這樣記載下來了。
18:14
an entire整個 generation of American美國 lives生活
and experiences經驗 are captured捕獲.
352
1082892
5085
(掌聲)
18:19
(Applause掌聲)
353
1087977
5535
或者想像在地球某個角落
爭吵的母親,
18:27
Or imagine想像 mothers母親 on opposite對面
sides雙方 of a conflict衝突 somewhere某處 in the world世界
354
1095812
3542
18:31
sitting坐在 down not to talk
about that conflict衝突
355
1099354
3622
坐下來不是談論那件衝突的事,
而是找出她們身而為人的價值,
18:34
but to find out who they are as people,
356
1102976
2197
並且透過這種方式,
建立起信任的橋樑;
18:37
and in doing so,
begin開始 to build建立 bonds債券 of trust相信;
357
1105173
3955
也許有一天,這件事
會成為全世界的一種傳統,
18:41
or that someday日後 it becomes
a tradition傳統 all over the world世界
358
1109128
2886
18:44
that people are honored榮幸
with a StoryCorpsStoryCorps interview訪問
359
1112014
2508
大家在 75 歲生日那天
透過接受故事公司的訪談
而獲得榮耀;
18:46
on their 75th birthday生日;
360
1114522
2243
18:48
or that people in your community社區
361
1116765
2276
或是你的社群夥伴
18:51
go into retirement退休 homes家園 or hospitals醫院
or homeless無家可歸 shelters候車亭 or even prisons監獄
362
1119041
5154
在養老院、醫院、
收容所,甚至是監獄裡,
拿著這個應用程式,表彰這些
社會上少有機會發聲的人群,
18:56
armed武裝 with this app應用 to honor榮譽 the people
least最小 heard聽說 in our society社會
363
1124195
3530
18:59
and ask them who they are,
what they've他們已經 learned學到了 in life,
364
1127725
2986
問他們是誰、
他們在生活中學到了什麼,
19:02
and how they want to be remembered記得.
365
1130711
2461
他們想如何被銘記。
19:05
(Applause掌聲)
366
1133172
5535
(掌聲)
十年前,我和父親錄製了
一段故事公司的訪談,
19:12
Ten years年份 ago, I recorded記錄
a StoryCorpsStoryCorps interview訪問 with my dad
367
1140947
3277
19:16
who was a psychiatrist心理醫生,
and became成為 a well-known知名 gay同性戀者 activist活動家.
368
1144224
4795
他是精神病學家,
也是知名的同性戀支持者,
這是我們談話時的照片。
19:21
This is the picture圖片
of us at that interview訪問.
369
1149019
3437
19:24
I never thought about that recording記錄
until直到 a couple一對 of years年份 ago,
370
1152456
3181
我從未想過要這樣做,
直到幾年前,
19:27
when my dad, who seemed似乎
to be in perfect完善 health健康
371
1155637
2995
當時我爸看起來很健康,
每週還看診 40 小時,
19:30
and was still seeing眼看 patients耐心
40 hours小時 a week,
372
1158632
2601
卻被診斷出得了癌症。
19:33
was diagnosed確診 with cancer癌症.
373
1161233
2763
幾天後他突然病逝。
19:35
He passed通過 away very suddenly突然
a few少數 days later後來.
374
1163996
3390
19:39
It was June六月 28, 2012,
375
1167386
2275
那天是 2012 年 6 月 28 日,
石牆暴動紀念日。
19:41
the anniversary週年 of the Stonewall石牆 riots暴動.
376
1169661
4380
我第一次聽那段錄音
是在他去世那天,
19:46
I listened聽了 to that interview訪問
for the first time at three in the morning早上
377
1174041
3357
19:49
on the day that he died死亡.
378
1177398
1728
凌晨三點鐘。
我家有幾個小孩,
19:51
I have a couple一對 of young年輕 kids孩子 at home,
379
1179126
1997
19:53
and I knew知道 that the only way
they were going to get to know this person
380
1181123
3459
我知道唯一讓他們認識
這個我生命中意義非凡的人的方法,
就是聽我們談話。
19:56
who was such這樣 a towering參天 figure數字 in my life
would be through通過 that session會議.
381
1184582
4846
在那之前,我以為
我對故事公司的信仰已到極限,
20:01
I thought I couldn't不能 believe in StoryCorpsStoryCorps
any more deeply than I did,
382
1189428
3745
但就在那一瞬間,
20:05
but it was at that moment時刻
383
1193173
1788
20:06
that I fully充分 and viscerally發自內心 grasped掌握
the importance重要性 of making製造 these recordings錄音.
384
1194961
4859
我發自肺腑的感受到
製作這些錄音的重要性。
每天都有人來找我,
20:11
Every一切 day, people come up to me
385
1199820
2093
20:13
and say, "I wish希望 I had interviewed採訪
my father父親 or my grandmother祖母 or my brother哥哥,
386
1201913
4161
對我說:「 我希望早就
訪問過我爸爸、祖母或哥哥了,
20:18
but I waited等待 too long."
387
1206074
2268
但是我等太久了。」
現在,沒人需要等待。
20:20
Now, no one has to wait anymore.
388
1208342
2136
20:22
At this moment時刻,
389
1210478
1680
在此時此刻,
20:24
when so much of how we communicate通信
is fleeting流年 and inconsequential無關緊要,
390
1212158
3542
當我們不再珍惜
轉瞬即逝的交流的時刻,
加入我們,為那些重要的訪談
20:27
join加入 us in creating創建 this digital數字 archive檔案
391
1215700
2497
20:30
of conversations對話 that are
enduring持久 and important重要.
392
1218197
4317
製作能長久保存的電子檔案庫,
20:34
Help us create創建 this gift禮品 to our children孩子,
393
1222514
2830
幫我們為後代創造這個禮物,
20:37
this testament遺囑 to who
we are as human人的 beings眾生.
394
1225344
3998
證明身為人類的我們是誰。
我希望你們能幫我實現這個願望。
20:41
I hope希望 you'll你會 help us make
this wish希望 come true真正.
395
1229342
3926
訪談一位家人、朋友,甚至是陌生人。
20:45
Interview訪問 a family家庭 member會員, a friend朋友
or even a stranger陌生人.
396
1233268
4511
20:49
Together一起, we can create創建 an archive檔案
of the wisdom智慧 of humanity人性,
397
1237779
6290
同心協力,我們就能創造
記錄人類智慧的檔案庫。
也許透過這個方式,
20:56
and maybe in doing so,
398
1244069
1634
20:57
we'll learn學習 to listen a little more
and shout a little less.
399
1245703
3962
我們能學會聆聽,少點責罵。
21:01
Maybe these conversations對話 will remind提醒 us
what's really important重要.
400
1249665
4528
也許這些對話能提醒我們
什麼才是最重要的。
21:06
And maybe, just maybe,
401
1254193
2763
也許,只是也許,
會幫助我們看清簡單明瞭的事實,
21:08
it will help us recognize認識
that simple簡單 truth真相
402
1256956
2786
那就是每個生命,每一個生命
21:11
that every一切 life, every一切 single life,
403
1259742
3947
21:15
matters事項 equally一樣 and infinitely無限地.
404
1263689
2935
都是平等且有無限的價值。
謝謝。
21:18
Thank you very much.
405
1266624
2131
(掌聲)
21:20
(Applause掌聲)
406
1268755
2150
21:22
Thank you. Thank you.
407
1270905
4208
謝謝,謝謝。
(掌聲)
21:27
(Applause掌聲)
408
1275113
2276
21:29
Thank you.
409
1277389
2182
謝謝。
21:31
(Applause掌聲)
410
1279571
5364
(掌聲)
Translated by Sabrina Song
Reviewed by Marssi Draw

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com