ABOUT THE SPEAKER
Karina Galperin - Literary scholar
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia.

Why you should listen

Karina Galperin spends long hours reading old books, with old spelling, in her office at Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires, Argentina. She received her Ph.D. in Romance Languages and Literatures from Harvard University in 2002, specializing in early modern Spanish literature.

In her scholarship and teaching, she became familiar with the discussions on spelling that took place in Spanish and other languages from as early as the 15th century to today. However, what ended up calling her attention to the spelling issue was the convergence of her academic awareness with other experiences. As a social media user, she noticed how spelling mistakes are frequently pointed out with unusual harshness and contempt. As a mother, she saw her children devote huge amounts of time to memorizing words and rules, in detriment to other aspects of language.

More profile about the speaker
Karina Galperin | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Karina Galperin: Should we simplify spelling?

卡琳娜加普林: 我們為什麼不依照字詞的發音來書寫字詞?

Filmed:
590,752 views

我們花了多少能量和腦力在學如何拼字?語言隨時間演化,我們拼字的方式也隨著演化,但值得花那麼多時間來記住這些有一堆例外的規則嗎?文學學者卡琳娜加普林建議,也許該是我們更新如何思考和記錄語言之方式的時候了。(西班牙語發音)
- Literary scholar
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

我們過去在學校
花了很多時間學習拼字,
00:12
We lost丟失 a lot of time at school學校
learning學習 spelling拼字.
0
861
4361
00:17
Kids童裝 are still losing失去 a lot of time
at school學校 with spelling拼字.
1
5964
6005
現在孩子們仍然在學校
花很多時間學習拼字。
00:24
That's why I want to share分享
a question with you:
2
12585
3651
這就是為什麼我要
與各位分享一個問題:
00:29
Do we need new spelling拼字 rules規則?
3
17720
3111
我們是否需要新的拼字規則?
00:33
I believe that yes, we do.
4
21572
2294
我相信是的,我們需要。
00:35
Or even better, I think we need
to simplify簡化 the ones那些 we already已經 have.
5
23890
4630
我認為更好的做法的是,
我們要簡化既有的拼字規則。
00:41
Neither也不 the question nor也不 the answer回答
are new in the Spanish西班牙語 language語言.
6
29187
4278
對於西班牙語而言,
這個問題和答案都不是新的。
00:45
They have been bouncing蹦蹦 around
from century世紀 to century世紀
7
33489
4214
一個世紀接著一個世紀,
它們一直在被討論著。
00:49
since以來 1492, when in the first grammar語法
guide指南 of the Spanish西班牙語 language語言,
8
37727
5603
1492 年,安東尼奧德內布里亞
在其所著的第一本
00:55
Antonio安東尼奧 de NebrijaNebrija, set a clear明確 and simple簡單
principle原理 for our spelling拼字:
9
43354
5742
西班牙語語法指南中,制定了
清晰且簡單的拼字原則:
01:01
"... thus從而, we have to write words
as we pronounce發音 them,
10
49120
2919
「...因此,我們寫出字詞的方式
必須和讀出它們的方式一樣,
01:04
and pronounce發音 words as we write them."
11
52063
2380
讀出字詞的方式也要
和寫出它們的方式一樣。」
01:06
Each sound聲音 was to correspond對應
to one letter,
12
54467
3302
每一個音對應一個字母,
01:09
each letter was to represent代表
a single sound聲音,
13
57793
3325
每一個字母代表單一個音,
01:13
and those which哪一個 did not represent代表
any sound聲音 should be removed去除.
14
61142
5203
而那些沒有代表任何音的字母
都應該被刪除。
01:19
This approach途徑, the phonetic拼音 approach途徑,
15
67517
2455
這個語音學方法,
01:21
which哪一個 says we have to write
words as we pronounce發音 them,
16
69996
3617
指的是字詞的寫法
應該要依據它們的讀法,
01:25
both is and isn't at the root of spelling拼字
as we practice實踐 it today今天.
17
73637
4709
這個方法同時是也不是
我們現今拼字的根源。
01:30
It is, because the Spanish西班牙語 language語言,
in contrast對比 to English英語, French法國 or others其他,
18
78901
5501
「是」的原因,是因為
相對於英語、法語及其他語言,
01:36
always strongly非常 resisted抵制
writing寫作 words too differently不同
19
84426
5311
西班牙語總是強烈抗拒用
和字詞讀法很不同的方式
01:41
to how we pronounce發音 them.
20
89761
1698
來寫出它們。
01:43
But the phonetic拼音 approach途徑
is also absent缺席 today今天,
21
91483
2269
但現今,語音學方法也消失了,
01:45
because when, in the 18th century世紀,
we decided決定 how we would standardize規範
22
93776
3336
因為,在十八世紀,
當我們在決定如何將我們的寫法
01:49
our writing寫作,
23
97136
1212
給標準化時,
01:50
there was another另一個 approach途徑 which哪一個 guided引導
a good part部分 of the decisions決定.
24
98372
4013
有另一種方法大大影響了那個決定,
01:54
It was the etymological詞源 approach途徑,
25
102409
2842
就是詞源學方法,
01:57
the one that says we have to write words
26
105275
2193
這個方法主張,字詞的寫法
01:59
according根據 to how they were written書面
in their original原版的 language語言,
27
107492
3154
應該要根據它們在原始語言中的寫法,
02:02
in Latin拉丁, in Greek希臘語.
28
110670
1542
比如拉丁語、希臘語。
02:04
That's how we ended結束 up with silent無聲 H'sH公司,
which哪一個 we write but don't pronounce發音.
29
112236
4800
這是為什麼我們的字詞中會有 H,
但 H 卻不用發音;
02:09
That's how we have B'sB的 and V'sV 的 that,
contrary相反 to what many許多 people believe,
30
117060
5288
這就是為什麼 B 和 V 這兩字母
在西班牙語的發音是一樣的;
02:14
were never differentiated分化
in Spanish西班牙語 pronunciation發音.
31
122372
3667
這與許多人的認知相反。
02:18
That's how we wound傷口 up with G'sG公司,
32
126460
2048
這就是為什麼我們的字詞中會有 G,
02:20
that are sometimes有時 aspirated送氣,
as in "genteGENTE,"
33
128532
2681
G 有時是送氣音,如 gente(ㄏ),
02:23
and other times unaspirated不送氣, as in "gato加托."
34
131237
2381
其他時候則是不送氣音,如 gato(類似ㄍ);
02:25
That's how we ended結束 up
with C'sC'S, S's小號的 and Z's個Z,
35
133642
3510
這就是為什麼我們的字詞中
會有 C、S、Z,
02:29
three letters that in some places地方
correspond對應 to one sound聲音,
36
137990
3228
在某些地方,這三個
字母的發音是一樣的。
02:33
and in others其他, to two,
but nowhere無處 to three.
37
141242
2965
在其他地方,會有兩種不同的發音,
但沒有任何地方是有三種不同發音的。
02:37
I'm not here to tell you anything
you don't know from your own擁有 experience經驗.
38
145800
4978
我在此要告訴各位的事
各位從自身經驗中其實都能知道。
02:43
We all went to school學校,
39
151368
2949
我們都曾上過學,
02:46
we all invested投資 big amounts
of learning學習 time,
40
154341
4647
我們都曾投資大量時間學習時間、
02:51
big amounts of pliant易彎的,
childlike孩子似的 brain time
41
159012
4698
許多容易受影響的、兒時的大腦時間
02:55
in dictation聽寫,
42
163734
1607
在聽寫上,
02:57
in the memorization記憶 of spelling拼字 rules規則
filled填充, nevertheless雖然, with exceptions例外.
43
165365
5031
花在背誦拼字規則,
不過這些規則又存在許多例外,
03:02
We were told in many許多 ways方法,
implicitly隱式 and explicitly明確地,
44
170919
3787
我們被以許多方式告知,
或隱誨的或明確的,
03:06
that in spelling拼字, something fundamental基本的
to our upbringing教養 was at stake賭注.
45
174730
5690
告知說,拼字中有某種東西
對我們的教養是很重要的。
03:13
Yet然而, I have the feeling感覺
46
181261
2301
然而,我感覺到
03:15
that teachers教師 didn't ask themselves他們自己
why it was so important重要.
47
183586
3635
連老師都沒有自問過
為什麼拼字這麼重要。
03:19
In fact事實, they didn't ask themselves他們自己
a previous以前 question:
48
187245
3128
事實上,他們也沒自問
再更前面的一個問題:
03:22
What is the purpose目的 of spelling拼字?
49
190397
2542
拼字的目的是什麼?
03:25
What do we need spelling拼字 for?
50
193993
2872
我們為什麼需要拼字?
03:30
And the truth真相 is, when someone有人
asks themselves他們自己 this question,
51
198619
2917
事實是,當有人自問這個問題,
03:33
the answer回答 is much simpler簡單
and less momentous重大
52
201560
3089
答案比我們通常相信的
03:36
than we'd星期三 usually平時 believe.
53
204673
1433
要簡單許多且沒那麼重要。
03:38
We use spelling拼字 to unify統一 the way we write,
so we can all write the same相同 way,
54
206672
6719
我們使用拼字,來統一我們的書寫方式,
這樣我們才能以同樣的方式寫字,
03:45
making製造 it easier更輕鬆 for us to understand理解
when we read to each other.
55
213415
4358
使我們在把文字
讀給任何人聽時,更容易理解。
03:50
But unlike不像 in other aspects方面 of language語言
such這樣 as punctuation標點,
56
218407
5572
但不同於語言的其他方面,
如標點符號,
03:56
in spelling拼字, there's no
individual個人 expression表達 involved參與.
57
224003
6099
拼字不會涉及到任何個人表達,
04:02
In punctuation標點, there is.
58
230126
1444
標點符號就會涉及到。
04:04
With punctuation標點, I can choose選擇
to change更改 the meaning含義 of a phrase短語.
59
232117
3956
我可以選擇不同的標點符號,
來改變措辭的含義。
04:08
With punctuation標點, I can impose強加
a particular特定 rhythm韻律 to what I am writing寫作,
60
236097
5425
我可以用標點符號在我寫的文句裡
加入特定的節奏,
04:13
but not with spelling拼字.
61
241546
2239
但是拼寫就無法這樣做。
04:15
When it comes to spelling拼字,
it's either wrong錯誤 or right,
62
243809
3577
拼寫是對錯分明的,
04:19
according根據 to whether是否 it conforms符合
or not to the current當前 rules規則.
63
247410
3594
它是否符合目前的規則,
就決定了它的對錯。
04:23
But then, wouldn't不會 it be more sensible明智
to simplify簡化 the current當前 rules規則
64
251694
5354
但,正因如此,把目前的規則
簡化不就很合理嗎?
04:29
so it would be easier更輕鬆 to teach, learn學習
and use spelling拼字 correctly正確地?
65
257072
5972
這麼一來,就能更容易正確地
教導、學習、使用拼字,不是嗎?
04:35
Wouldn't豈不 it be more sensible明智
to simplify簡化 the current當前 rules規則
66
263678
4507
把目前的規則簡化不就很合理嗎?
04:40
so that all the time we devote奉獻 today今天
to teaching教學 spelling拼字,
67
268209
5352
這麼一來,我們就能把現今
所有花在教導拼字的時間,
04:45
we could devote奉獻 to other language語言 issues問題
68
273585
3068
用來處理其他的語言問題,
04:48
whose誰的 complexities複雜性 do, in fact事實,
deserve值得 the time and effort功夫?
69
276677
3967
其他那些複雜度真的高到
值得花時間和精力的問題?
04:54
What I propose提出 is not to abolish廢除 spelling拼字,
70
282433
4964
我提議的並不是廢除拼字、
04:59
and have everyone大家 write however然而 they want.
71
287421
3992
不是讓大家以自己想要的方式寫字。
05:03
Language語言 is a tool工具 of common共同 usage用法,
72
291878
3920
語言是一種常用的工具,
05:07
and so I believe it's fundamental基本的
that we use it following以下 common共同 criteria標準.
73
295822
5332
所以我相信,
遵循共同準則是很重要的。
05:13
But I also find it fundamental基本的
74
301609
2172
但還有一點我也覺得很重要,
05:15
that those common共同 criteria標準
be as simple簡單 as possible可能,
75
303805
4346
就是那些共同準則要越簡單越好,
05:20
especially特別 because
if we simplify簡化 our spelling拼字,
76
308175
3834
特別是因為,如果我們把拼字簡化,
05:24
we're not leveling練級 it down;
77
312033
2813
並不會讓它變差;
05:26
when spelling拼字 is simplified,
78
314870
2673
當拼字被簡化時,
05:29
the quality質量 of the language語言
doesn't suffer遭受 at all.
79
317567
3778
語言的品質完全不會受到影響。
05:34
I work every一切 day with Spanish西班牙語
Golden金色 Age年齡 literature文學,
80
322109
3909
我的工作每天要接觸
西班牙黃金時代的文學,
05:38
I read GarcilasoGarcilaso, Cervantes塞萬提斯,
ngorangora, QuevedoQuevedo,
81
326042
3604
我閱讀加爾西拉索、塞凡提斯、
科多瓦、奎維多的著作,
05:41
who sometimes有時 write "hombre老兄" without H,
82
329670
2947
他們有時候寫 hombre 沒有加 H,
05:44
sometimes有時 write "escribirescribir" with V,
83
332641
3228
他們有時寫 escribir 會用 V 代替 B。
05:47
and it's absolutely絕對 clear明確 to me
84
335893
2439
我非常清楚知道,
05:50
that the difference區別 between之間 those texts文本
and ours我們的 is one of convention慣例,
85
338356
5401
這些文本和我們的文本之間,
差異只是在常規,
05:55
or rather, a lack缺乏 of convention慣例
during their time.
86
343781
3593
或者說,差異是
在他們的時代裡沒有常規。
05:59
But it's not a difference區別 of quality質量.
87
347398
2029
但文本的品質上並沒有差異。
06:02
But let me go back to the masters主人,
88
350344
2424
但讓我回到這些大師作家們,
06:04
because they're key characters人物
in this story故事.
89
352792
3354
因為他們是這個故事中的關鍵人物。
06:08
Earlier, I mentioned提到 this slightly
thoughtless粗心 insistence堅持
90
356170
5441
先前,我提到了這個
有點缺乏考慮的堅持,
06:13
with which哪一個 teachers教師 pester糾纏 and pester糾纏 us
91
361635
2914
在拼字上,老師們不斷用這種堅持
06:16
over spelling拼字.
92
364573
1500
在灌輸我們。
06:18
But the truth真相 is,
things being存在 as they are,
93
366097
3472
但事實是,依照現在的狀況,
06:21
this makes品牌 perfect完善 sense.
94
369593
2292
這是完全合理的。
06:23
In our society社會, spelling拼字 serves供應
as an index指數 of privilege特權,
95
371909
5339
在我們的社會中,拼字的功能
是做為特權的指標,
06:29
separating分離 the cultured培養的 from the brute畜生,
the educated博學 from the ignorant愚昧,
96
377272
4388
將受教化的人與粗鄙的人區別開,
將受過教育的人與無知的人區別開,
06:33
independent獨立 of the content內容
that's being存在 written書面.
97
381684
4988
與寫了什麼內容無關。
06:38
One can get or not get a job工作
98
386696
3311
一個人是否能得到一份工作,
06:42
because of an H that one put or did not.
99
390031
2669
取決於他拼字會不會漏掉 H。
06:44
One can become成為
an object目的 of public上市 ridicule嘲笑
100
392724
3189
一個人可能會成為公眾嘲笑的對象,
06:47
because of a misplaced放錯地方 B.
101
395937
2651
只是因為錯置了一個 B。
06:50
Therefore因此, in this context上下文,
102
398612
2176
因此,在這種情境下,
06:52
of course課程, it makes品牌 sense to dedicate奉獻
all this time to spelling拼字.
103
400812
5073
當然,把所有的時間
花在拼字上是合理的。
06:57
But we shouldn't不能 forget忘記
104
405909
2538
但我們不該忘記,
07:00
that throughout始終 the history歷史
of our language語言,
105
408471
2200
貫穿整個語言史,
07:02
it has always been teachers教師
106
410695
1940
一直都是老師
07:04
or people involved參與
in the early learning學習 of language語言
107
412659
3925
或較早學習語言的人,
07:08
who promoted提拔 spelling拼字 reforms改革,
108
416608
2520
提倡拼字的改革,
07:11
who realized實現 that in our spelling拼字
there was often經常 an obstacle障礙
109
419152
4439
他們意識到,用拼字來傳播知識時,
07:15
to the transmission傳輸 of knowledge知識.
110
423615
2389
常常會遇到障礙。
07:18
In our case案件, for example,
111
426028
1667
比如,在我們的例子中,
07:19
Sarmiento門托, together一起 with Andr安德烈és Bellobello,
spearheaded帶頭 the biggest最大 spelling拼字 reform改革
112
427719
4553
薩米恩托與安德烈斯貝洛
引領了西班牙語史上
07:24
to take place地點 in the Spanish西班牙語 language語言:
113
432296
3405
最大的拼字改革:
07:27
the mid-中-19th century世紀 Chilean智利 reform改革.
114
435725
4510
即十九世紀中期的智利安改革。
07:33
Then, why not take over
the task任務 of those teachers教師
115
441894
4461
那麼,為什麼不接繼這些老師的任務,
07:38
and start開始 making製造 progress進展 in our spelling拼字?
116
446379
3393
開始在我們的拼寫上做出進展?
07:41
Here, in this intimate親密 group of 10,000,
117
449796
3252
這裡,在這個融洽的一萬人團體中,
07:45
I'd like to bring帶來 to the table
118
453072
1554
我想要提出
07:46
some changes變化 that I find reasonable合理
to start開始 discussing討論.
119
454650
4471
一些我認為合理的變化,
做為討論的開端。
07:52
Let's remove去掉 the silent無聲 H.
120
460207
2368
在我們拼字時該寫 H
07:54
In places地方 where we write an H
but pronounce發音 nothing,
121
462599
5088
但 H 又不用發音的情況下,
就把不發音的 H 刪除吧,
07:59
let's not write anything.
122
467711
1291
不用發音就不用寫了。
08:01
(Applause掌聲)
123
469026
1016
(掌聲)
08:02
It's hard for me to imagine想像
what sentimental感傷 attachment附件
124
470066
2638
我很難想像有什麼感傷的依附
08:04
can justify辯解 to someone有人
all the hassle爭論 caused造成 by the silent無聲 H.
125
472728
4991
可以把不發音的 H
所造成的所有麻煩給正當化。.
08:09
B and V, as we said before,
126
477743
2345
至於 B 和 V,如我們之前所說,
08:12
were never differentiated分化
in the Spanish西班牙語 language語言 --
127
480112
2870
在西班牙語中從來就沒有任何區別…
08:15
(Applause掌聲)
128
483006
1017
(掌聲)
08:16
Let's choose選擇 one; it could be either.
We can discuss討論 it, talk it over.
129
484047
3305
讓我們從中選一個就好,哪一個都可以。
我們可以討論、研究如何選。
08:19
Everyone大家 will have their preferences優先
and can make their arguments參數.
130
487376
3630
每個人都會有自己的偏好
並可以提出他們的論點。
08:23
Let's keep one, remove去掉 the other.
131
491030
2844
讓我們留下其中一個,刪除另一個。
08:25
G and J, let's separate分離 their roles角色.
132
493898
3007
至於 G 和 J,讓我們分開他們的角色。
08:28
G should keep the unaspirated不送氣 sound聲音,
like in "gato加托," "mago馬戈," and "águilaguila,"
133
496929
4422
G 應該保持不送氣的發音(類似ㄍ),
像 gato、mago、águila,
08:33
and J should keep the aspirated送氣 sound聲音,
134
501375
3296
而 J 應保持送氣的發音(ㄏ),
08:36
as in "jarabeJARABE," "jirafajirafa,"
"genteGENTE," "argentino阿根廷."
135
504695
4894
如 jarabe、jirafa、gente、argentino。
08:42
The case案件 of C, S and Z is interesting有趣,
136
510441
5328
至於 C、S、Z,則很有意思,
08:47
because it shows節目 that the phonetic拼音
approach途徑 must必須 be a guide指南,
137
515793
3837
因為它們的狀況顯示出,
語音學方法是一種指南,
08:51
but it can't be an absolute絕對 principle原理.
138
519654
3065
但並不是絕對的原則。
08:54
In some cases, the differences分歧
in pronunciation發音 must必須 be addressed解決.
139
522743
4759
在某些情況下,
發音差異的問題必須要處理。
08:59
As I said before, C, S and Z,
140
527526
2906
如我先前說的,C、S、Z
09:02
in some places地方, correspond對應
to one sound聲音, in others其他 to two.
141
530456
3342
在某些地方會對應到同一個發音,
其他地方則對應兩個發音。
09:05
If we go from three letters
to two, we're all better off.
142
533822
5186
如果我們把三個字母縮為兩個,
狀況就會變得比較好。
09:12
To some, these changes變化
may可能 seem似乎 a bit drastic激烈.
143
540247
4870
對一些人而言,
這些改變可能看似有些極端,
09:17
They're really not.
144
545141
2181
其實不然。
09:19
The Royal王室的 Spanish西班牙語 Academy學院,
all of language語言 academies院校,
145
547346
3263
西班牙皇家語言學院,
所有的語言學院,
09:22
also believes相信 that spelling拼字
should be progressively逐步 modified改性;
146
550633
4905
也都相信拼字應該漸漸修改;
09:27
that language語言 is linked關聯 to history歷史,
tradition傳統 and custom習慣,
147
555562
4886
相信語言與歷史、傳統、習俗相關;
09:32
but that at the same相同 time,
it is a practical實際的 everyday每天 tool工具
148
560472
4623
但也相信語言亦是日常實用工具,
09:37
and that sometimes有時 this attachment附件
to history歷史, tradition傳統 and custom習慣
149
565119
4894
且有時對於歷史、傳統、習俗的依附,
09:42
becomes an obstacle障礙 for its current當前 usage用法.
150
570037
5084
反而會阻礙語言在現今的使用。
09:47
Indeed確實, this explains說明 the fact事實
151
575619
2109
的確,這就解釋了
09:49
that our language語言, much more than
the others其他 we are geographically地理 close to,
152
577752
6953
比起其他在地理上
鄰近的語言,我們的語言
09:56
has been historically歷史
modifying修改 itself本身 based基於 on us,
153
584729
3528
在歷史上一直根據我們而在調整,
10:00
for example, we went
from "ortographiaortographia" to "ortografortografía,"
154
588281
3654
比如,從 ortographia 改成 ortografía、
10:03
from "theatrotheatro" to "teatro劇院,"
from "quantidadquantidad" to "cantidadcantidad,"
155
591959
4101
從 theatro 改成 teatro、
從 quantidad 改成 cantidad、
10:08
from "symbolosymbolo" to "símbolombolo."
156
596084
2388
從 symbolo 改成 símbolo。
10:10
And some silent無聲 H'sH公司 are slowly慢慢地
being存在 stealthily偷偷地 removed去除:
157
598496
5407
有些不發音的 H 已
不知不覺被刪除了:
10:15
in the Dictionary字典 of the Royal王室的 Academy學院,
158
603927
2240
在皇家學院字典中,
10:18
"arpaARPA" and "armon阿蒙ía" can be written書面
with or without an H.
159
606191
5792
「arpa」及「armonía」的拼字方式,
可以加 H 也可以不加 H,
10:24
And everybody每個人 is OK.
160
612007
1500
且大家都沒異議。
10:27
I also believe
161
615452
2748
我也相信,
10:30
that this is a particularly尤其 appropriate適當
moment時刻 to have this discussion討論.
162
618224
5945
現在是特別適合討論這一點的時候,
10:37
It's always said that language語言
changes變化 spontaneously自發,
163
625397
4011
人們總是說,語言改變是自發性的,
10:41
from the bottom底部 up,
164
629432
1866
由基層開始向上改變,
10:43
that its users用戶 are the ones那些
who incorporate合併 new words
165
631322
3273
新字詞是由使用者納入的,
10:46
and who introduce介紹 grammatical語法的 changes變化,
166
634619
3535
也是他們制定了文法的改變,
10:50
and that the authority權威 --
in some places地方 an academy學院,
167
638178
3817
而當權機關…在某些地方是學院,
10:54
in others其他 a dictionary字典,
in others其他 a ministry --
168
642019
3911
在其他地方可能是字典或政府部門,
10:57
accepts接受 and incorporates合併 them
long after the fact事實.
169
645954
3826
於這些改變發生很久之後,
接受並納入了它們。
11:02
This is true真正 only
for some levels水平 of language語言.
170
650576
3648
這點只在語言的某些層面上才成立,
11:06
It is true真正 on the lexical詞法 level水平,
the level水平 of words.
171
654248
3395
在詞彙和字詞的層面上
都是成立的,
11:09
It is less true真正 on the grammatical語法的 level水平,
172
657667
3254
在語法文法層面上就不見得了,
11:12
and I would almost幾乎 say
it is not true真正 for the spelling拼字 level水平,
173
660945
4186
且我會說,在拼字層面上
幾乎是不成立的,
11:17
that has historically歷史 changed
from the top最佳 down.
174
665155
4041
在歷史上,拼字改變是從高層向下,
11:21
Institutions機構 have always been the ones那些
to establish建立 the rules規則
175
669220
4035
規則向來是由機構來建立,
11:25
and propose提出 changes變化.
176
673279
2340
改變也是由它們來提出。
11:29
Why do I say this is a particularly尤其
appropriate適當 moment時刻?
177
677143
4790
為什麼我會說現在是特別適合的時候?
11:33
Until直到 today今天,
178
681957
1368
直到今天,
11:35
writing寫作 always had a much more restricted限制
and private私人的 use than speech言語.
179
683349
6140
和說話相比,書寫的使用
一直都比較嚴格且私人。
11:42
But in our time,
the age年齡 of social社會 networks網絡,
180
690118
4474
但在我們的時代,社交網路的時代,
11:46
this is going through通過
a revolutionary革命的 change更改.
181
694616
3147
革命性的改變正在發生。
11:50
Never before have people written書面 so much;
182
698311
3044
過去人們從來沒有寫這麼多的文字,
11:53
never before have people written書面
for so many許多 others其他 to see.
183
701379
4548
過去人們從來沒有寫給這麼人看。
11:58
And in these social社會 networks網絡,
for the first time,
184
706536
3117
在這些社交網路上,我們
12:01
we're seeing眼看 innovative創新 uses使用
of spelling拼字 on a large scale規模,
185
709677
5040
第一次見到大規模的創新拼音,
12:06
where even more-than-educated更比教育 people
with impeccable無可挑剔 spelling拼字,
186
714741
4609
甚至教育程度極高、
在拼字上無懈可擊的人,
12:11
when using運用 social社會 networks網絡,
187
719374
2280
在使用社交網路時,
12:13
behave表現 a lot like the majority多數 of users用戶
of social社會 networks網絡 behave表現.
188
721678
5549
行為舉止也會和社交網路的
大部份使用者一樣。
12:19
That is to say, they slack鬆弛
on spell-checking拼寫檢查
189
727251
3682
也就是說,他們在
拼字檢查上也是懈怠的,
12:22
and prioritize優先 speed速度 and efficacy功效
in communication通訊.
190
730957
4835
在溝通上比較重視速度和功效。
12:28
For now, on social社會 networks網絡,
we see chaotic混亂的, individual個人 usages用法.
191
736309
5431
現在,在社交網路上,我們
看到很混亂、很個別化的用法。
12:33
But I think we have
to pay工資 attention注意 to them,
192
741764
3017
我認為我們應該要多留意這些用法,
12:36
because they're probably大概 telling告訴 us
193
744805
2347
因為它們可能就是在告訴我們,
12:39
that an era時代 that designates候任
a new place地點 for writing寫作
194
747176
4598
這個時代有著全新的地方
讓我們書寫文字,
12:43
seeks尋求 new criteria標準 for that writing寫作.
195
751798
4309
這類的書寫需要新的準則。
12:48
I think we'd星期三 be wrong錯誤
to reject拒絕 them, to discard丟棄 them,
196
756448
5118
我認為,基於認定這些用法是
12:53
because we identify鑑定 them as symptoms症狀
of the cultural文化 decay衰變 of our times.
197
761590
4972
文化衰敗的症狀,
而拒絕、拋棄它們是不對的。
12:58
No, I believe we have to observe them,
organize組織 them and channel渠道 them
198
766586
4938
不,我認為我們必須在
更符合我們時代的指導原則下,
13:03
within guidelines方針 that better correspond對應
to the needs需求 of our times.
199
771548
5662
來觀察、組織、傳遞它們。
13:10
I can anticipate預料 some objections反對.
200
778741
3732
我預期會有反對的聲音。
13:15
There will be those who'll誰就會 say
201
783524
1430
會有人說如果
13:16
that if we simplify簡化 spelling拼字
we'll lose失去 etymology詞源.
202
784978
5110
把拼字簡化,我們就會失去詞源。
13:22
Strictly嚴格 speaking請講, if we wanted
to preserve保留 etymology詞源,
203
790923
3090
嚴格來說,如果我們想保有詞源,
13:26
it would go beyond just spelling拼字.
204
794037
2430
那不該是只在拼字上努力,
13:28
We'd星期三 also have to learn學習
Latin拉丁, Greek希臘語, Arabic阿拉伯.
205
796491
4005
我們也得學習拉丁語、
希臘語、阿拉伯語。
13:33
With simplified spelling拼字,
206
801239
2631
當拼字被簡化之後,
13:35
we would normalize正常化 etymology詞源
in the same相同 place地點 we do now:
207
803894
5190
我們還是會在跟現在
同樣的地方將詞源標準化:
13:41
in etymological詞源 dictionaries字典.
208
809108
2349
那地方就是詞源字典。
13:44
A second第二 objection異議 will come
from those who say:
209
812117
3007
第二種反對的意見會是:
13:47
"If we simplify簡化 spelling拼字,
we'll stop distinguishing區別
210
815148
3718
「如果把拼字簡化,
我們將會不再能區別
13:50
between之間 words that differ不同
in just one letter."
211
818890
3676
那些只差一個字母的字詞。」
13:54
That is true真正, but it's not a problem問題.
212
822590
4090
的確如此,但那不是問題。
13:58
Our language語言 has homonyms同音,
words with more than one meaning含義,
213
826704
4976
我們的語言中有很多字詞
都是一字多義,
14:03
yet然而 we don't confuse迷惑
the "banco銀行" where we sit
214
831704
2762
但我們不會把我們坐的「長凳(banco)」
14:06
with the "banco銀行" where we deposit存款 money,
215
834490
2072
跟我們存錢的「銀行(banco)」搞混;
14:08
or the "trajetraje" that we wear穿
with the things we "trajimostrajimos."
216
836586
3249
也不會把我們穿的「衣服(traje)」
跟「穿(trajimos)」的動作搞混。
14:11
In the vast廣大 majority多數 of situations情況,
context上下文 dispels驅散 any confusion混亂.
217
839859
6639
在大部分的情況,
前後文可以協助釐清任何混淆。
14:19
But there's a third第三 objection異議.
218
847192
2953
但還有第三種反對意見。
14:24
To me,
219
852102
1172
對我而言,
14:27
it's the most understandable可理解,
even the most moving移動.
220
855053
3445
這種反對是最可以理解,
甚至是最感人的。
14:30
It's the people who'll誰就會 say:
"I don't want to change更改.
221
858522
3468
那些反對的人會說:「我不想改變。
14:34
I was brought up like this,
I got used to doing it this way,
222
862536
3709
我就是這樣長大的,
我習慣用這種方式,
14:38
when I read a written書面 word
in simplified spelling拼字, my eyes眼睛 hurt傷害."
223
866269
6273
當我讀到用簡化拼字寫的文字,
就覺得眼睛好痛。」
14:44
(Laughter笑聲)
224
872566
1801
(笑聲)
14:46
This objection異議 is, in part部分, in all of us.
225
874391
4873
我們所有的人可能
內在都有這種抗拒。
14:52
What do I think we should do?
226
880183
1489
你認為我們應該怎麼做?
14:53
The same相同 thing that's always
doneDONE in these cases:
227
881696
2709
跟我們在這類情況下通常會做的一樣:
14:56
changes變化 are made製作 looking forward前鋒;
children孩子 are taught the new rules規則,
228
884429
5413
改變是為了向前看;
孩童會被教導新規則,
15:01
those of us who don't want to adapt適應
can write the way we're used to writing寫作,
229
889866
4533
我們當中不想適應的人,
可以照舊方法來寫字,
15:06
and hopefully希望, time will cement水泥
the new rules規則 in place地點.
230
894423
4301
希望,時間會讓新規則走上軌道。
15:11
The success成功 of every一切 spelling拼字 reform改革
that affects影響 deeply rooted habits習慣
231
899264
6507
每個能影響到
根深蒂固之舊習的拼字改革,
15:17
lies in caution警告, agreement協議,
gradualism漸進 and tolerance公差.
232
905795
5306
能成功的關鍵在謹慎、
協議、漸進主義,及包容。
15:23
At the same相同 time, can't allow允許
the attachment附件 to old customs海關
233
911663
4318
同時,不能讓對於舊習俗的依附
15:28
impede阻礙 us from moving移動 forward前鋒.
234
916005
2315
妨礙我們向前行。
15:30
The best最好 tribute we can pay工資 to the past過去
235
918775
3436
我們能對過去致上最高的敬意,
15:34
is to improve提高 upon what it's given特定 us.
236
922235
2514
就是將它所給予我們的加以改善。
15:37
So I believe that we must必須
reach達到 an agreement協議,
237
925255
2573
所以我認為,我們應該達成協議,
15:39
that academies院校 must必須 reach達到 an agreement協議,
238
927852
3011
學院間必須要達成協議,
15:42
and purge清除 from our spelling拼字 rules規則
239
930887
2938
將我們的拼字規則中所有
15:45
all the habits習慣 we practice實踐
just for the sake清酒 of tradition傳統,
240
933849
3705
只為了傳統而保留、
現在其實已經沒用途的
15:49
even if they are useless無用 now.
241
937578
1661
那些舊習都給清除掉。
15:51
I'm convinced相信 that if we do that
242
939685
3476
我深信,如果我們那麼做,
15:55
in the humble謙卑 but extremely非常
important重要 realm領域 of language語言,
243
943185
4000
在謙遜但極重要的語言領域中那麼做,
15:59
we'll be leaving離開 a better future未來
to the next下一個 generations.
244
947209
5334
我們就會留給下一代更好的未來。
16:05
(Applause掌聲)
245
953122
3408
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Yabing Lv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karina Galperin - Literary scholar
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia.

Why you should listen

Karina Galperin spends long hours reading old books, with old spelling, in her office at Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires, Argentina. She received her Ph.D. in Romance Languages and Literatures from Harvard University in 2002, specializing in early modern Spanish literature.

In her scholarship and teaching, she became familiar with the discussions on spelling that took place in Spanish and other languages from as early as the 15th century to today. However, what ended up calling her attention to the spelling issue was the convergence of her academic awareness with other experiences. As a social media user, she noticed how spelling mistakes are frequently pointed out with unusual harshness and contempt. As a mother, she saw her children devote huge amounts of time to memorizing words and rules, in detriment to other aspects of language.

More profile about the speaker
Karina Galperin | Speaker | TED.com