ABOUT THE SPEAKER
Carrie Poppy - Writer, radio host, comedian
Carrie Poppy tells stories on the fringes of human experience through writing, live storytelling and radio.

Why you should listen

On her podcast, Oh No, Ross and Carrie, Carrie Poppy and her cohost join fringe spiritual groups, undergo freaky alternative medical treatments, and examine any extraordinary claims that come their way. Oh No, Ross and Carrie receives millions of downloads a year and has been celebrated by outlets like The Guardian, The A.V. Club, Gizmodo, Boing Boing, SplitSider and many others. Poppy received her master's degree in investigative journalism from the University of Southern California, and her journalism work can be seen and heard in outlets across the internet and the airwaves. She is now writing a book about cults.

More profile about the speaker
Carrie Poppy | Speaker | TED.com
TEDxVienna

Carrie Poppy: A scientific approach to the paranormal

嘉莉 帕比: 用科學方法來解釋超自然現象

Filmed:
1,934,309 views

嘉莉 帕比被什麼纏身了?是鬼或是什麼更糟糕的東西呢?在這個演講中,調查記者解說了令她感到毛骨悚然的遭遇,是你和你的朋友應該要警覺的。她也解釋為什麼我們需要用科學來解釋超自然現象。
- Writer, radio host, comedian
Carrie Poppy tells stories on the fringes of human experience through writing, live storytelling and radio. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

八年前,我曾被惡靈糾纏。
00:12
Eight years年份 ago, I was haunted鬧鬼
by an evil邪惡 spirit精神.
0
764
4529
00:20
I was 25 at the time,
1
8286
2200
當時我 25 歲,
00:22
and I was living活的 in a tiny house
behind背後 someone有人 else's別人的 house
2
10510
4438
住在別人房子後面的一個小房子裡,
00:26
in Los洛杉磯 Angeles洛杉磯.
3
14972
1295
在洛杉磯。
00:28
It was this guest客人 house,
it had kind of been dilapidated殘破,
4
16291
3652
就是這一間殘破不堪的客房,
00:31
not taken採取 care關心 of for a long time.
5
19967
2679
已經很長時間不曾被打理。
00:34
And one night, I was sitting坐在 there
6
22670
3451
一天晚上,我坐在那裡,
00:38
and I got this really spooky幽靈般的 feeling感覺,
7
26145
4502
突然有一股毛骨悚然的感覺。
00:42
kind of the feeling感覺
like you're being存在 watched看著.
8
30671
3018
就好比有人在某處觀察你。
00:45
But no one was there except my two dogs小狗,
9
33713
3019
但是除了我的兩隻狗以外,
沒有人在周圍,
00:48
and they were just chewing咀嚼 their feet.
10
36756
1878
而且牠們當時在舔舐自己的腳。
00:51
And I looked看著 around. No one was there.
11
39308
3833
我四處張望了一下,沒有任何人。
00:55
And I thought, OK,
it's just my imagination想像力.
12
43165
4221
於是我想,好吧,這只是我的幻想。
00:59
But the feeling感覺 just kept不停 getting得到 worse更差,
13
47410
2611
但是那種感覺越來越強烈,
01:02
and I started開始 to feel
this pressure壓力 in my chest胸部,
14
50045
5292
我開始感覺到胸部的壓迫感,
01:07
sort分類 of like the feeling感覺
when you get bad news新聞.
15
55361
3092
就像是你聽到壞消息的感覺。
01:10
But it started開始 to sink水槽 lower降低 and lower降低
16
58477
3311
那種壓迫感漸漸遍佈全身,
01:13
and almost幾乎 hurt傷害.
17
61812
1393
幾乎有種受傷的感覺,
01:16
And over the course課程 of that week,
this feeling感覺 got worse更差 and worse更差,
18
64050
3734
在那一週裡,這種感覺不斷惡化,
01:19
and I started開始 to become成為 convinced相信
that something was there
19
67808
5496
於是我開始確信有「東西」在那裡,
01:25
in my little guest客人 house, haunting令人難以忘懷 me.
20
73328
3164
在我的小客房裡面,纏著我。
01:30
And I started開始 to hear these sounds聲音,
21
78023
3115
我開始聽到一些聲音,
01:33
this "whoosh," kind of whisper耳語,
like something passing通過 through通過 me.
22
81162
5938
像是某種東西穿過我,嘶嘶低語。
01:40
I called my best最好 friend朋友, Claire克萊爾, and said,
23
88485
4276
我打電話給最要好的朋友克萊爾,說:
01:45
"I know this is going to sound聲音 crazy,
24
93578
3159
「我知道這聽起來很不可思議。
01:48
but, umUM ...
25
96761
2064
但是,嗯......
01:50
I think there's a ghost in my house,
and I need to get rid擺脫 of it."
26
98849
4979
我覺得我家鬧鬼了,需要處理掉它。」
01:55
And she said -- she's very
open-minded思想開明的 -- and she said,
27
103852
4348
她的思想開明,回答說:
02:00
"I don't think you're crazy.
28
108224
1505
「我不覺得你瘋了。
02:01
I think you just need
to do a cleansing淨化 ritual儀式."
29
109753
3874
我覺得你只需要個驅邪的儀式。」
02:05
(Laughter笑聲)
30
113651
1781
(笑聲)
02:07
"So get some sage智者 and burn燒傷 it,
31
115456
5425
「去買一些鼠尾草來燒,
02:12
and tell it to go away."
32
120905
2498
叫它滾開。」
02:15
So I said, "OK,"
and I went and I bought sage智者.
33
123427
3662
於是我說:「好的。」
然後我去買了一些鼠尾草。
02:19
I had never doneDONE this before,
so I set the sage智者 on fire,
34
127113
4061
我未曾這樣做過,點燃了鼠尾草,
02:23
waved揮手 it about, and said, "Go away!
This is my house! I live生活 here.
35
131198
6700
並四處揮舞著說:「快滾開!
這是我的家!我住在這裡。
你不住這裡!」
02:29
You don't live生活 here!"
36
137922
1634
02:32
But the feeling感覺 stayed.
Nothing got better.
37
140593
3281
但是那種詭異的感覺仍在,
事情並沒好轉。
02:35
And then I started開始 to think,
38
143898
2196
於是我開始思考,
02:38
OK, well now this thing is probably大概
just laughing at me,
39
146118
2772
好吧,也許這東西現在正在嘲笑我,
02:40
because it hasn't有沒有 left,
40
148914
2428
因為它並沒有離去,
02:43
and I probably大概 just look like
this impotent無能, powerless無力 thing
41
151366
3225
而且我無能為力、失去力氣,
02:46
that couldn't不能 get it to go away.
42
154615
2235
無法叫它離開。
02:48
So every一切 day I'd come home
43
156874
3925
所以每天我回到家,
02:52
and you guys, this feeling感覺 got so bad
that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
160823
5516
你們知道嗎?這感覺真的很糟──
意思是,雖然我現在能笑著說這件事,
02:58
but I would sit there in bed
and cry every一切 night.
45
166363
4077
但我當時卻是每晚都坐在床上哭。
03:03
And the feeling感覺 on my chest胸部
got worse更差 and worse更差.
46
171040
5299
我胸口感覺越來越糟。
03:08
It was physically物理 painful痛苦.
47
176363
2992
這是一種身體上的痛苦。
03:11
And I even went to a psychiatrist心理醫生
48
179379
3422
我甚至去看了心理醫生,
03:14
and tried試著 to get her
to prescribe規定 me medicine醫學,
49
182825
3428
試著說服她開藥給我,
03:18
and she wouldn't不會 just because
I don't have schizophrenia精神分裂症, OK.
50
186277
4102
她當然不會開藥給我,
因為我沒精神病。
啊,好吧。
03:22
(Laughter笑聲)
51
190403
1777
(笑聲)
03:25
So finally最後 I got on the internet互聯網,
and I Googled谷歌搜索 "hauntings惡鬼出沒."
52
193937
6800
最後,我上網搜尋「鬧鬼」。
03:32
And I came來了 upon this forum論壇
of ghost hunters獵人.
53
200761
3086
然後我找到了一個集結了驅魔師的論壇。
03:35
But these were a special特別
kind of ghost hunters獵人 --
54
203871
2332
但是有這麼一類特別的驅魔師──
03:38
they were skeptics懷疑論者.
55
206227
1544
他們是懷疑論者。
03:39
They believed相信 that every一切 case案件 of ghosts
that they had investigated調查 so far
56
207795
5570
他們相信目前為止他們所
調查的所有與鬼相關的案件中,
03:45
had been explained解釋 away by science科學.
57
213389
2175
都可以被科學解釋。
03:47
And I was like, "OK, smart聰明 guys,
this is what's happening事件 to me,
58
215588
3944
我說:「好吧,聰明的人們,
這是發生在我身上的事情。
03:51
and if you have an explanation說明 for me,
I would love to hear it."
59
219556
4075
如果你們能解釋,我會很樂意聆聽。」
03:55
And one of them said, "OK.
60
223655
3210
他們其中一人說:
03:58
Um, have you heard聽說
of carbon monoxide一氧化碳 poisoning中毒?"
61
226889
4086
「好。你聽過一氧化碳中毒嗎?」
04:04
And I said, "Yeah.
62
232877
4462
我說:「嗯,有啊。」
04:09
Like, gas加油站 poisoning中毒?"
63
237363
3347
「像是瓦斯中毒?」
04:12
Carbon monoxide一氧化碳 poisoning中毒
is when you have a gas加油站 leak洩漏
64
240734
2979
一氧化碳中毒是瓦斯外洩到你的家中,
04:15
leaking洩漏 into your home.
65
243737
1443
04:17
I looked看著 it up, and the symptoms症狀
of carbon monoxide一氧化碳 poisoning中毒
66
245204
5828
我查閱一氧化碳中毒的症狀,包括:
04:23
include包括 a pressure壓力 on your chest胸部,
67
251056
3130
胸口感受到壓力,
04:26
auditory聽覺 hallucinations幻覺 -- whoosh --
68
254210
4398
耳朵幻聽嘶嘶的聲音,
04:30
and an unexplained原因不明 feeling感覺 of dread恐懼.
69
258632
3778
還有無法解釋的恐懼感。
04:35
So that night, I called the gas加油站 company公司.
70
263831
2402
所以那個晚上我打電話給瓦斯公司。
04:38
I said, "I have an emergency.
I need you to come out.
71
266257
3805
我說:「事態緊急,
我需要你們馬上出現!」
04:42
I don't want to get into the story故事 now,
but I need you to come out."
72
270086
3270
「我現在不想解釋什麽,
但我需要你們馬上出現。」
04:45
(Laughter笑聲)
73
273380
1193
(笑聲)
04:46
They came來了 out. I said,
"I suspect疑似 a gas加油站 leak洩漏."
74
274597
2787
他們出現後,我說:
「我懷疑我家瓦斯外洩。」
04:49
They brought their carbon
monoxide一氧化碳 detector探測器,
75
277408
2516
他們拿出一氧化碳偵測器,然後說:
04:51
and the man said,
76
279948
2042
04:54
"It's a really good thing
that you called us tonight今晚,
77
282014
3463
「你今晚打電話給我們真是做對了,
要不然你很快就會死了。」
04:57
because you could have been
dead very soon不久."
78
285501
2413
05:01
Thirty-seven三十七 percent百分 of Americans美國人
believe in haunted鬧鬼 houses房屋,
79
289667
5367
37% 的美國人相信凶宅,
05:07
and I wonder奇蹟 how many許多 of them
have been in one
80
295058
4590
而我懷疑他們之中
有多少人真的住過凶宅,
05:11
and how many許多 of them have been in danger危險.
81
299672
2992
又有多少人真的遭遇過危險。
05:16
So that haunting令人難以忘懷 story故事
has led me to my job工作.
82
304783
4733
這個關於惡靈的故事
讓我從事了我的工作。
05:21
I'm an investigator研究者, and I'm
an investigator研究者 in two senses感官:
83
309540
2898
我是個調查員,
調查的內容涉及兩塊:
05:24
I'm an investigative研究 journalist記者,
84
312462
1568
我是一個調查記者,
05:26
and I'm also an investigator研究者
of the claims索賠 of the paranormal超自然
85
314054
3186
同時我也研究那些
「超自然現象」和「靈魂」的宣稱。
05:29
and claims索賠 of the spiritual精神.
86
317264
1996
05:31
And that means手段 a few少數 things.
87
319284
1508
這代表了一些事情,
05:32
Sometimes有時 that means手段 that I'm pretending假裝
to need an exorcism驅魔
88
320816
3951
有時候這代表
我必須假裝有驅魔的需求,
05:36
so I can get -- yes, that's right! --
so I can go to an exorcist祓魔師
89
324791
4565
然後我可以找個……對,就是這樣,
我可以去找一個驅魔師,
05:41
and see if he's using運用 gimmicks噱頭
or psychological心理 tricks技巧
90
329380
3606
然後觀察他是不是
在耍花招或玩心理遊戲,
05:45
to try to convince說服 someone有人
that they're possessed擁有.
91
333010
2888
來使別人相信他們真的中邪了。
05:47
Sometimes有時 that means手段
I'm going undercover秘密 in a fringe邊緣 group
92
335922
3322
這也代表著身為和別人合作的播客,
05:51
which哪一個 I report報告 on
for a podcast播客 that I co-host協辦.
93
339268
3373
有時候我得偷偷混進
我做報告的邊緣團體。
05:54
And I've doneDONE over 70 investigations調查
like this with my co-host協辦, Ross羅斯.
94
342665
5034
我和我的夥伴蘿絲也已經
做了超過 70 次像這樣的調查。
05:59
I would love to tell you
that nine times out of 10, science科學 wins,
95
347723
4996
我很想告訴你
十次有九次是科學勝出,
06:04
saves節省 the day, it's all explained解釋.
96
352743
2496
科學救了大家,解釋了這一切。
06:07
That's not true真正.
97
355263
1169
但情況不是這樣。
06:08
The truth真相 is, 10 times out of 10,
science科學 wins, it saves節省 the day.
98
356456
6216
事實上十次中有十次
科學贏了,救了大家。
06:14
(Applause掌聲)
99
362696
3768
(掌聲)
06:27
And that doesn't mean
there's no such這樣 thing as a mystery神秘.
100
375027
2681
但這並不代表謎團不存在。
06:29
Of course課程 there are mysteries奧秘,
but a mystery神秘 is a mystery神秘.
101
377732
3926
當然還是有謎團,
但謎團就是謎團,
並不是鬼。
06:33
It is not a ghost.
102
381682
1689
06:36
Now, I believe there are
two kinds of truth真相,
103
384466
3621
我認為有兩種真相,
06:40
and it's taken採取 me a while to get
to this place地點, but I think this is right,
104
388111
4351
花了一些時間我才想通,
我認為應該就是這樣,
所以請耐心聽我說。
06:44
so hear me out.
105
392486
1264
我認為有「外在真相」和「內在真相」。
06:45
I think there is outer truth真相
and there's inner truth真相.
106
393774
3155
06:48
So if you say to me,
107
396953
3215
如果你告訴我:
06:52
"There was a man named命名 Jesus耶穌
and he once一旦 existed存在,"
108
400192
2673
「曾經有個名叫耶穌的人。」
06:54
that's outer truth真相, right?
109
402889
1697
這是外在真相,對吧?
06:56
And we can go and look
at the historical歷史的 record記錄.
110
404610
2350
我們查看歷史紀錄
就可判斷是否屬實。
06:58
We can determine確定
whether是否 that seems似乎 to be true真正.
111
406984
2411
07:01
And I would argue爭論,
it does seem似乎 to be true真正.
112
409419
2539
而我會說,的確看似是個事實。
07:03
If you say, "Jesus耶穌 rose玫瑰
from the dead," -- ooh, trickier棘手.
113
411982
5671
如果你說:「耶穌從死裡復生。」
噢,那就有點棘手了。
07:09
(Laughter笑聲)
114
417677
2227
(笑聲)
07:12
I would say that's an outer-truth外真相 claim要求,
115
420441
6939
我會說那是個外在真相的主張,
07:19
because he physically物理 rose玫瑰 or he didn't.
116
427404
2038
要不祂復活了,要不祂沒復活。
07:21
I'm not going to get into
whether是否 he rose玫瑰 or he didn't,
117
429466
2726
我並不是要探討祂到底復活了沒有。
07:24
but I would say
that's an outer-truth外真相 claim要求.
118
432216
2078
而是說:這是個外在真相的主張,
07:26
It happened發生 or it didn't happen發生.
119
434318
1694
不論祂到底復活了沒有。
07:28
But if you say, "I don't care關心
whether是否 he rose玫瑰 from the dead.
120
436036
3702
但是,如果你說的是:
「我不管祂是不是從死裡復活,
07:31
It's symbolically象徵 important重要 to me,
121
439762
2344
這象徵對我很重要,
07:34
and that metaphor隱喻 is so meaningful富有意義的,
so purposeful有目的的 to me,
122
442130
3494
這隱喻非常有意義、意味很深遠,
07:37
and I'm not going to try
to persuade說服 you of it,"
123
445648
2303
而我也沒想要說服你。」
07:39
now you've moved移動 it
from outer truth真相 to inner truth真相,
124
447975
2555
你就已經轉外在真相為內在真相,
07:42
from science科學 to art藝術.
125
450554
1522
轉科學為藝術。
07:44
And I think we have a tendency趨勢
to not be clear明確 about this,
126
452100
3164
我認為我們傾向於模糊兩者間的界線,
傾向於把內在真相變成外在真相,
07:47
to try to move移動 our inner truths真理
to outer truths真理,
127
455288
3412
07:50
or to not be fair公平 about it to each other,
128
458724
2903
或者,傾向於不平等地看待兩者,
07:53
and when people are telling告訴 us
their inner truths真理,
129
461651
2364
以致當人們告訴我們他們的內在真相時,
07:56
to try to make them defend保衛 them
by outer-truth外真相 standards標準.
130
464039
3611
我們會試著叫他們用外在真相的準則
來為自己的內在真相辯護。
07:59
So I'm talking here about outer truth真相,
about objective目的 things.
131
467674
3516
我在此討論的是外在真相,
是客觀的事物。
08:03
And there was an objective目的 reality現實
in my haunted鬧鬼 house, right?
132
471214
5686
我的鬼屋有客觀的現實,對吧?
08:08
Now that I've told you about the gas加油站 leak洩漏,
133
476924
2049
我已經說過是瓦斯外洩了,
08:10
I doubt懷疑 a single person here
would be like,
134
478997
2020
在座應該不會有人說:
「我仍然認為那裡頭有鬼。」
08:13
"I still think there was a ghost, too" --
135
481041
1974
(笑聲)
08:15
(Laughter笑聲)
136
483039
1040
因為一旦我們有了科學的解釋,
08:16
because as soon不久 as we have
these scientific科學 explanations說明,
137
484103
2747
08:18
we know to give up the ghost.
138
486874
1662
就知道該放棄這些「鬼話」了。
08:20
We use these things as stopgaps權宜之計
for things that we can't explain說明.
139
488560
4010
我們用這些想法來暫時解決
我們所無法解釋的事情,
08:24
We don't believe them because of evidence證據;
140
492594
2001
有了事實證據,我們不再相信「鬼話」;
08:26
we believe them because
of a lack缺乏 of evidence證據.
141
494619
2762
只因為缺少證據才相信它。
08:30
So there is a group in Los洛杉磯 Angeles洛杉磯
142
498382
2364
在洛杉磯有個團體,
08:32
called the Independent獨立
Investigations調查 Group, or the IIGiig,
143
500770
3708
叫做獨立調查組織,英文簡稱 IIG,
08:36
and they do great work.
144
504502
1980
他們做了很棒的工作。
08:38
They'll他們會 give a $10,000 prize
145
506506
2703
他們提供一萬元美金的獎賞,
08:41
to anyone任何人 who can show顯示,
under scientific科學 conditions條件,
146
509233
4527
給任何可以在科學佐證下,
08:45
that they have a paranormal超自然 ability能力.
147
513784
2355
展現他們超自然能力的人。
08:48
No one's那些 doneDONE it yet然而,
148
516163
1706
目前為止還沒有人獲得奬金,
08:49
but they've他們已經 had a couple一對 people
who claim要求 that they were clairaudientsclairaudients,
149
517893
5058
但他們遇到過幾個
聲稱自己有順風耳的人,
08:54
which哪一個 means手段 that they can hear voices聲音
either from the great beyond
150
522975
4056
也就是說,他們能聽到
來自極遠之處的聲音,
08:59
or they can read minds頭腦.
151
527055
1898
或是能讀心。
09:00
And they had one person
who was very sincere真誠,
152
528977
2760
他們有個很誠實、
相信自己能讀心的人。
09:03
who believed相信 that he could read minds頭腦.
153
531761
2891
09:06
And a lot of these people --
154
534676
2749
他們安排測試他,
09:09
(Laughter笑聲)
155
537449
2840
事情的發展總是下面這樣。
09:12
That wasn't a laugh line, but OK.
156
540313
3013
這團體說:「好!
我們有份科學實驗計劃,
可以用科學方法驗證你的能力。
09:15
A lot of these people really are sincere真誠,
157
543350
4712
你同意嗎?」
那個人說好,然後他們開始測試。
09:20
and I believe this guy was.
158
548086
2051
雙方都同意是非常重要的。
09:22
He really thought he had this power功率.
159
550161
2047
同意了,他們開始測試他。
09:24
So they set up a test測試 with him,
and this is the way it always works作品.
160
552232
5987
他們說:「好,你知道嗎?
你未能預測麗莎在想什麼。
09:30
The group says, "OK, we have a protocol協議,
161
558243
2246
這只是偶然的吻合。
09:32
we have a way to scientifically科學 test測試 this.
162
560513
2015
似乎你並沒有超能力。」
09:34
Do you agree同意 with it?"
163
562552
1153
這賦予他們一個機會,
09:35
The person says yes. Then they test測試 it.
164
563729
1896
懷抱著同理心,和他坐下來,
進行艱難的討論。
09:37
It's very important重要 that both sides雙方 agree同意.
165
565649
2005
09:39
They did that, they tested測試 him.
166
567678
2415
09:42
They said, "OK, you know what?
167
570117
2554
基本上等同於,
「嘿!我們知道你的真誠,
09:44
You weren't able能夠 to predict預測
what Lisa麗莎 was thinking思維.
168
572695
3842
意思是,
09:48
It matched匹配 up about the same相同 as chance機會.
169
576561
2029
你的確在自己的腦海裡
聽到了一些聲音。」
09:50
Looks容貌 like you don't have the power功率."
170
578614
1842
那個人需要做個艱難的決定,
09:52
And that gave them the opportunity機會
171
580480
1850
09:54
to compassionately同情 sit down with him
and have a very difficult discussion討論,
172
582354
5269
會改變命運的決定,
決定是否要尋求協助。
09:59
which哪一個 basically基本上 amounted to,
173
587647
1969
事實上我們是在幫助人們
將一些事情連起來,
10:01
"Hey, we know you're sincere真誠,
and what that means手段 is,
174
589640
4563
10:06
you do hear something in your head."
175
594227
2279
將一些以前會用
「有另一個世界」來解釋的事
10:08
And that's a tough強硬 thing to face面對.
176
596530
2739
10:11
(Laughter笑聲) (Applause掌聲)
177
599293
4841
拉回到現實層面,
而這或許可以讓我們的生活更美好。
10:16
But that day, that guy got to make
the very difficult decision決定,
178
604158
6817
另一方面,
或許哪天鬼會變成事實。
10:22
but really the life-changing改變生活 decision決定
about whether是否 to go get help.
179
610999
6078
或許我們會發現這世上真的有鬼。
真糟糕!這將會是最棒的事情!
10:29
(Laughter笑聲)
180
617101
2000
每當我進行有關這方面的調查時,
我還是會非常興奮,
10:31
But that really could be
the first day of the rest休息 of your life,
181
619935
4165
就算經歷過 75 件這樣的事,
但我發誓,在碰到第 76 件
這樣的事情時,
10:36
because when we challenge挑戰 these beliefs信仰,
182
624124
4107
我會說:「肯定就是它了!」
(笑聲)
10:40
we're actually其實 helping幫助 people
to make these connections連接
183
628255
5043
或許我只是個永遠樂觀的人,
但願我永不放棄這樣的希望,
10:45
that maybe before seemed似乎 like
otherworldly空想的 explanations說明,
184
633322
5310
我鼓勵你也抱着同樣的態度。
在別人和你分享他們的外在信念時。
10:50
help draw us into reality現實
and maybe change更改 our lives生活 for the better.
185
638656
5060
當談及可以被驗證的說法時,
尊重他們,提出好的問題,
10:57
Now, on the other hand,
maybe one time it'll它會 turn out to be true真正.
186
645353
5792
質疑,並一起看看
你們如何能共同驗證它。
有這麼一個說法,認為
「不能質疑你所尊重的信念」,
11:03
Maybe we'll find out there are ghosts,
187
651768
2023
11:05
and holy shit拉屎, it will be the best最好 thing!
188
653815
2173
這是不對的。
11:08
And every一切 time I do
one of these investigations調查,
189
656012
2724
當我們轉動鎖、檢視那些主張時,
11:10
I still get so excited興奮,
190
658760
1806
我們會說:「好,我尊重你,我聽你說,
11:12
and I'm like 75 into them,
191
660590
2063
11:14
and still I swear發誓 on number 76,
I'm going to be like, "This is the one!"
192
662677
4077
我將會和你一起驗證。」
我們都有這樣的經驗,
當你在告訴某人某些事情時,
11:18
(Laughter笑聲)
193
666778
1205
他們會說:「喔,真有趣,對耶。」
11:20
Maybe I'm just eternally萬古 optimistic樂觀,
but I hope希望 I never lose失去 this hope希望,
194
668007
4856
你就知道你被耍了。
11:24
and I invite邀請 you to take
this same相同 attitude態度
195
672887
3775
但當他們說:「真的嗎?嗯?」
11:28
when people share分享
their outer beliefs信仰 with you.
196
676686
2443
「這聽起來有點陌生,不過我正在聽。」
11:31
When talking about testable可測試 claims索賠,
197
679153
2467
至少你知道,
你正與他交流並且受到尊重。
11:33
respect尊重 them enough足夠 to ask
these good questions問題.
198
681644
3679
面對他人的看法,
這就是我們應該表現的態度。
11:37
Challenge挑戰 and see
how you can examine檢查 them together一起,
199
685347
2862
表現出你重視別人在說什麼。
11:40
because there's this idea理念
that you can't respect尊重 a belief信仰
200
688233
4169
這是尊重。
11:44
and still challenge挑戰 it,
but that's not true真正.
201
692426
2550
沒錯,多數的調查都沒什麼結果,
11:47
When we jiggle輕搖 the lock,
when we test測試 the claim要求,
202
695000
2747
11:49
we're saying, OK, I respect尊重 you,
I'm listening to what you're saying,
203
697771
3972
但所有的科學運作就是如此。
到目前為止,尚未淘汰
每一種癌症的治療法,
11:53
I'm going to test測試 it out with you.
204
701767
1992
11:55
We've我們已經 all had that experience經驗
where you're telling告訴 someone有人 something,
205
703783
3355
但我們並沒有停止追尋。
11:59
and they're like, "Oh,
that's really interesting有趣, yeah,"
206
707162
2731
這有兩個原因。
第一,答案很重要。
12:01
you know you're being存在 had.
207
709917
2123
不管我們探索的是死後的生命、
超自然現象,或癌症的治法,
12:04
But when someone有人 says, "Really? Huh.
208
712064
3290
全都指向一個共同的問題:
12:08
Sounds聲音 a little sketchy to me,
but I'm listening,"
209
716473
2390
我們有多少時間?
12:10
you at least最小 know
you're being存在 engaged訂婚 and respected尊敬.
210
718887
2657
12:13
And that's the kind of attitude態度
we should have with these claims索賠.
211
721568
3116
第二,因為探尋事實,
12:16
That's showing展示 someone有人
that you care關心 what they're saying.
212
724708
2707
敞開心胸,
樂於犯錯,且願意改變你的世界觀,
12:19
That's respect尊重.
213
727439
2936
是令人振奮的。
12:25
Now, yes, most of these searches搜索
will come up empty,
214
733090
4699
每次聽到有關鬼的故事
我還是非常興奮。
12:29
but that's how all of science科學 works作品.
215
737813
1833
我依舊認為每個我加入的陣營
有可能是客觀、正確的,
12:32
Every一切 cure治愈 for cancer癌症 so far
has not panned的鍋 out,
216
740043
4101
而我也希望從不失去希望。
我們都別失去希望,
12:36
but we don't stop looking,
217
744168
2332
因為找尋外在的真相
12:38
for two reasons原因.
218
746524
1530
會幫助我們更了解內在的真相。
12:40
Because number one, the answer回答 matters事項.
219
748078
2478
12:42
Whether是否 it's looking at the afterlife來世
or the paranormal超自然 or the cure治愈 for cancer癌症,
220
750580
4022
除此之外,請大家在家裡
安置一氧化碳檢探測器。
12:46
it all amounts to the same相同 question:
221
754626
2333
12:48
How long will we be here?
222
756983
2679
(笑聲)
謝謝大家。
(掌聲)
12:52
And two, because looking for the truth真相,
223
760845
3784
12:56
being存在 open-minded思想開明的,
224
764653
1309
12:57
and being存在 willing願意 to be wrong錯誤
and to change更改 your whole整個 worldview世界觀
225
765986
4369
13:02
is awe-inspiring凜然.
226
770379
2048
13:05
I still get excited興奮 at ghost stories故事
every一切 single time.
227
773198
3813
13:09
I still consider考慮 that every一切 group
I join加入 might威力 be right,
228
777035
3084
13:12
and I hope希望 I never lose失去 that hope希望.
229
780143
1997
13:14
Let's all never lose失去 that hope希望,
230
782164
1804
13:15
because searching搜索 for what's out there
231
783992
2855
13:18
helps幫助 us understand理解 what's in here.
232
786871
1914
13:21
And also, please have
a carbon monoxide一氧化碳 detector探測器 in your home.
233
789517
6461
13:29
Thank you.
234
797042
1279
13:30
(Applause掌聲)
235
798345
4964
Translated by Jessie Lee
Reviewed by Wilde Luo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carrie Poppy - Writer, radio host, comedian
Carrie Poppy tells stories on the fringes of human experience through writing, live storytelling and radio.

Why you should listen

On her podcast, Oh No, Ross and Carrie, Carrie Poppy and her cohost join fringe spiritual groups, undergo freaky alternative medical treatments, and examine any extraordinary claims that come their way. Oh No, Ross and Carrie receives millions of downloads a year and has been celebrated by outlets like The Guardian, The A.V. Club, Gizmodo, Boing Boing, SplitSider and many others. Poppy received her master's degree in investigative journalism from the University of Southern California, and her journalism work can be seen and heard in outlets across the internet and the airwaves. She is now writing a book about cults.

More profile about the speaker
Carrie Poppy | Speaker | TED.com