ABOUT THE SPEAKER
Kelly McGonigal - Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success.

Why you should listen

Stanford University psychologist Kelly McGonigal is a leader in the growing field of “science-help.” Through books, articles, courses and workshops, McGonigal works to help us understand and implement the latest scientific findings in psychology, neuroscience and medicine.

Straddling the worlds of research and practice, McGonigal holds positions in both the Stanford Graduate School of Business and the School of Medicine. Her most recent book, The Willpower Instinct, explores the latest research on motivation, temptation and procrastination, as well as what it takes to transform habits, persevere at challenges and make a successful change.

She is now researching a new book about the "upside of stress," which will look at both why stress is good for us, and what makes us good at stress. In her words: "The old understanding of stress as a unhelpful relic of our animal instincts is being replaced by the understanding that stress actually makes us socially smart -- it's what allows us to be fully human."

More profile about the speaker
Kelly McGonigal | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Kelly McGonigal: How to make stress your friend

Келлі МакГонігал: Як пасябраваць са стрэсам

Filmed:
22,520,850 views

Стрэс. Ён прымушае ваша сэрца калаціцца, дыханне паскарацца, і пот цячэ з ілба. У час, калі стрэс быў перетвораны ў агульнанароднага ворага здароўя, новыя даследаванні паказваюць, што стрэс з'яўляецца шкодным для вас толькі тады, калі вы верыце, што гэта так. Псіхолаг Келлі МакГонігал заклікае нас зірнуць на стрэс са станоўчага боку, і знаёміць нас з малавядомым механізмам зніжэння стрэсу: праз усталяванне кантакту з людзьмі.
- Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have a confession to make,
0
435
4178
Я хачу зрабіць прызнанне,
00:16
but first, I want you
1
4613
3263
але спачатку я хачу,
00:19
to make a little confession to me.
2
7876
3593
каб вы трошкі падзяліліся са мной.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
3
11469
3088
Я хачу, каб вы паднялі руку, калі ў мінулым годзе
00:26
if you've experienced relatively little stress.
4
14557
3414
вы перажылі адносна невялікі стрэс.
00:29
Anyone?
5
17971
2633
Хто-небудзь?
00:32
How about a moderate amount of stress?
6
20604
2529
Як наконт умеранага стрэсу?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
7
23133
3308
Хто выцярпеў шмат стрэсу?
00:38
Yeah. Me too.
8
26441
2408
Так. Я таксама.
00:40
But that is not my confession.
9
28849
2264
Але гэта не тое, у чым я хацела прызнацца.
00:43
My confession is this: I am a health psychologist,
10
31113
3690
Мая споведзь заключаецца ў наступным: я псіхолаг здароўя,
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
34803
4589
і мая задача - дапамагчы людзям быць шчаслівымі і здаровымі.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
39392
3534
Але я баюся, што тое, чаму я вучу
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
42926
4328
апошнія 10 гадоў, робіць больш шкоды, чым карысці,
00:59
and it has to do with stress.
14
47254
2424
і гэта звязана са стрэсам.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
49678
3175
На працягу многіх гадоў я казала людзям, што стрэс робіць вас хворымі.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
52853
2895
Стрэс павялічвае рызыку захворванняў: ад застуды
01:07
to cardiovascular disease.
17
55748
2142
да сардэчна-сасудзістых хвароб.
01:09
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
57890
4493
Такім чынам, я ператварыла стрэс у ворага.
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
62383
2712
Але я змяніла свой погляд на стрэс,
01:17
and today, I want to change yours.
20
65095
3915
і сення я хачу змяніць ваш.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
69010
2380
Дазвольце мне пачаць з даследавання, якое прымусіла мяне пераасэнсаваць
01:23
my whole approach to stress.
22
71390
2435
увесь мой падыход да стрэсу.
01:25
This study tracked 30,000 adults in the United States
23
73825
3419
У гэтым даследванні назіраліся 30,000 дарослых у Злучаных Штатах
01:29
for eight years, and they started by asking people,
24
77244
3946
на працягу васьмі гадоў, і яны пачалі з пытання:
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
81190
3538
«Як часта вы адчувалі стрэс у мінулым годзе?»
01:36
They also asked, "Do you believe
26
84728
3284
Яны таксама спыталі: «Ці верыце вы,
01:40
that stress is harmful for your health?"
27
88012
4153
што стрэс шкодны для здароўя?»
01:44
And then they used public death records
28
92165
1878
А пасля яны выкарысталі статыстыку смяротнасці,
01:46
to find out who died.
29
94043
2081
каб высветліць, хто памёр.
01:48
(Laughter)
30
96124
977
(Смех у зале)
01:49
Okay. Some bad news first.
31
97101
4249
Добра. Але спачатку дрэнныя навіны.
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
101350
3286
Стрэс, які людзі перажылі ў мінулым годзе,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
104636
3769
прыводзіў да павелічэнне рызыкі смерці на 43 праценты.
02:00
But that was only true for the people
34
108405
3990
Але гэта спраўдзілася толькі для тых людзей,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
112395
4536
якія лічылі, што стрэс шкодны для здароўя.
02:08
(Laughter)
36
116931
1606
(Смех)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
118537
2603
У людзей, якія перажылі моцны стрэс,
02:13
but did not view stress as harmful
38
121140
1963
але не лічылі яго шкодным,
02:15
were no more likely to die.
39
123103
1702
даследчыкі не назірaлі павышэння смяротнасці.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
124805
3654
Наадварот, у іх была заўважана самая нізкая рызыка смерці
02:20
of anyone in the study, including people
41
128459
2027
сярод усіх даследваных, у тым ліку сярод людзей,
02:22
who had relatively little stress.
42
130486
2410
якія перажылі адносна невялікі стрэс.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
132896
2286
Даследчыікі падлічылі, што за восем гадоў
02:27
they were tracking deaths,
44
135182
1594
статыстыка смяротнасці паказала,
02:28
182,000 Americans died prematurely,
45
136776
3558
што 182,000 амерыканцаў памерла заўчасна,
02:32
not from stress, but from the belief
46
140334
2545
але не ад стрэсу, а ад пераканання,
02:34
that stress is bad for you. (Laughter)
47
142879
3378
што стрэс шкодны для нас. (Смех)
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
48
146257
3452
Гэта значыць больш за 20 000 смерцяў за год.
02:41
Now, if that estimate is correct,
49
149709
3050
Калі гэты разлік з'яўляецца дакладным,
02:44
that would make believing stress is bad for you
50
152759
2092
вера ў тое, што стрэс шкодны для нас
02:46
the 15th largest cause of death
51
154851
2446
зробіць яго 15тай найбуйнейшай прычынай смерці
02:49
in the United States last year,
52
157297
1918
ў Злучаных Штатах за мінулы год,
02:51
killing more people than skin cancer,
53
159215
1764
забіваючы больш людзей, чым рак скуры,
02:52
HIV/AIDS and homicide.
54
160979
3449
ВІЧ/СНІД і забойствы.
02:56
(Laughter)
55
164428
2883
(Смех)
02:59
You can see why this study freaked me out.
56
167311
2825
Можна зразумець, чаму гэта даследванне ўсхвалявала мяне.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
57
170136
3691
Я патраціла шмат энергіі кажучы людзям,
03:05
stress is bad for your health.
58
173827
2970
што стрэс з'яўляецца шкодным для здароўя.
03:08
So this study got me wondering:
59
176797
1989
Вось чаму гэта даследванне зацікавіла мяне:
03:10
Can changing how you think about stress
60
178786
2501
ці можа тое, што вы думаеце пра стрэс,
03:13
make you healthier? And here the science says yes.
61
181287
3439
зрабіць вас здаравейшымі? І вось навука кажа, што можа.
03:16
When you change your mind about stress,
62
184726
2082
Калі вы зменіце сваё меркаванне пра стрэс,
03:18
you can change your body's response to stress.
63
186808
3519
вы можаце змяніць рэакцыю арганізма на стрэс.
03:22
Now to explain how this works,
64
190327
2114
Зараз да тлумачэння як гэта працуе:
03:24
I want you all to pretend that you are participants
65
192441
2881
я хачу каб вы ўявілі сябе ўдзельнікамі
03:27
in a study designed to stress you out.
66
195322
2607
даследвання, мэта якога прывесці вас у стан стрэсу.
03:29
It's called the social stress test.
67
197929
2684
Гэта завецца тэстам на сацыяльны стрэс.
03:32
You come into the laboratory,
68
200613
2054
Вы прыходзіце ў лабараторыю,
03:34
and you're told you have to give a five-minute
69
202667
2907
і вам кажуць, што вы павінны выступіць з пяці-хвіліннай
03:37
impromptu speech on your personal weaknesses
70
205574
3727
імправізаванай прамовай пра вашыя асабістыя слабасці
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
71
209301
3657
перад групай экспертаў-ацэншчыкаў, якія сядзяць проста перад вамі,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
72
212958
1561
а каб гарантаваць, што вы адчуваеце ціск,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
73
214519
3292
яркія лямпы і камера напраўлены ў вашы твар -
03:49
kind of like this.
74
217811
2809
накшталт гэтага.
03:52
And the evaluators have been trained
75
220620
2760
Гэтыя ацэншчыкі натрэніраваныя
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback like this.
76
223380
4866
даваць нудлівы, невербальны водгук, як гэты.
04:05
(Laughter)
77
233076
3458
(Смех)
04:08
Now that you're sufficiently demoralized,
78
236534
2822
Цяпер, калі вы дастаткова дэмаралізаваны,
04:11
time for part two: a math test.
79
239356
2800
час для другой часткі - тэст па матэматыцы.
04:14
And unbeknownst to you,
80
242156
2101
І незаўважна для вас,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
81
244257
3896
адзін эксперыментатар быў інструктаваны дапякаць вас падчас задання.
04:20
Now we're going to all do this together.
82
248153
2673
Цяпер мы зробім гэта разам.
04:22
It's going to be fun.
83
250826
1394
Нам будзе весела.
04:24
For me.
84
252220
1069
Прынамсі мне.
04:25
Okay. I want you all to count backwards
85
253289
5002
Добра. Я хачу, каб вы ўсе палічылі ў зваротным парадку
04:30
from 996 in increments of seven.
86
258291
2847
ад 996 з крокам у сем.
04:33
You're going to do this out loud
87
261138
1528
Вы зробіце гэта ўслых
04:34
as fast as you can, starting with 996.
88
262666
3961
як мага хутчэй, пачынаючы з 996.
04:38
Go!
89
266627
1142
Марш!
04:39
Audience: (Counting)
90
267769
1341
Аўдыторыя: (лічыць)
04:41
Go faster. Faster please.
91
269110
2589
Хутчэй. Хутчэй калі ласка.
04:43
You're going too slow.
92
271699
2269
Гэта занадта павольна.
04:45
Stop. Stop, stop, stop.
93
273968
2146
Стоп. Стоп, стоп, стоп.
04:48
That guy made a mistake.
94
276114
1589
Вунь той хлопец зрабіў памылку.
04:49
We are going to have to start all over again. (Laughter)
95
277703
2772
Нам прыйдзецца пачаць усё нанова. (Смех у зале)
04:52
You're not very good at this, are you?
96
280475
2278
Не надта адрымліваецца, так?
04:54
Okay, so you get the idea.
97
282753
1803
Добра, цяпер вы разумеце.
04:56
Now, if you were actually in this study,
98
284556
1743
А зараз, калі б вы на самой справе былі ў гэтым даследванні,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
99
286299
1945
вы, верагодна, адчулі б невялікі ціск.
05:00
Your heart might be pounding,
100
288244
1581
Ваша сэрца магчыма выскоквае,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
101
289825
3404
можа вы дыхаеце часта, а то і ў пот кідае.
05:05
And normally, we interpret these physical changes
102
293229
2980
Звычайна, мы тлумачым гэтыя фізічныя змены
05:08
as anxiety
103
296209
1616
трывогай,
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
104
297825
3016
або прыкметамі таго, што мы не вельмі добра спраўляемся з ціскам.
05:12
But what if you viewed them instead
105
300841
2069
Але што, калі б вы разглядалі іх наадварот,
05:14
as signs that your body was energized,
106
302910
2452
як прыкметы таго, што вашае цела напаўняецца энергіяй,
05:17
was preparing you to meet this challenge?
107
305362
3442
рыхтуецца адказаць на выклік?
05:20
Now that is exactly what participants were told
108
308804
2846
Вось гэта менавіта тое, што было сказана ўдзельнікам
05:23
in a study conducted at Harvard University.
109
311650
2661
падчас даследвання, праведзеным у Гарвардскім універсітэце.
05:26
Before they went through the social stress test,
110
314311
3106
Перад тым як яны прайшлі гэты тэст на сацыяльны стрэс,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
111
317417
2961
яны атрымалі настаўленне пераасэнсаваць сваю рэакцыю на стрэс як карысную.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
112
320378
3789
Сэрца, якое моцна б'ецца, рыхтуе вас да дзеянняў.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
113
324167
2594
Калі вы дыхаеце хутчэй - гэта не праблема.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
114
326761
3085
Гэта дае больш кіслароду вашаму мозгу.
05:41
And participants who learned to view the stress response
115
329846
2697
Такім чынам, удзельнікі, якія навучыліся ўспрымаць рэакцыю на стрэс
05:44
as helpful for their performance,
116
332543
2237
як карысную для іх прадукцыйнасці,
05:46
well, they were less stressed out,
117
334780
1339
сама меней, былі менш напружанымі,
05:48
less anxious, more confident,
118
336119
2168
менш усхваляванымі, і больш упэўненымі,
05:50
but the most fascinating finding to me
119
338287
2093
але самай цікавай знаходкай для мяне
05:52
was how their physical stress response changed.
120
340380
3383
было тое, як змянілася іх фізічная рэакцыя на стрэс.
05:55
Now, in a typical stress response,
121
343763
1892
Зараз, у тыповай рэакцыі на стрэс
05:57
your heart rate goes up,
122
345655
1968
ваш пульс учашчаецца,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
123
347623
4321
і крывяносныя сасуды звужаюцца вось так.
06:03
And this is one of the reasons that chronic stress
124
351960
2990
І гэта адна з прычын таго, што хранічны стрэс,
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
125
354950
2859
падчас, асацыюецца з сардэчна-сасудзістымі захворваннямі.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
126
357809
3606
Гэта не вельмі здарова - быць у гэтым стане ўвесь час.
06:13
But in the study, when participants viewed
127
361415
2017
Але ў даследаванні, калі ўдзельнікі разглядалі
06:15
their stress response as helpful,
128
363432
2127
сваю рэакцыю на стрэс як карысную,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
129
365559
3506
іх крывяносныя сасуды заставаліся расслабленымі, вось так.
06:21
Their heart was still pounding,
130
369065
1307
Іх сэрца па-ранейшаму калацілася,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
131
370372
3356
але гэта значна здаравейшая сардэчна-сасудзістая мадэль.
06:25
It actually looks a lot like what happens
132
373728
2655
Як ні дзіўна, гэта больш выглядае як тое, што здараецца
06:28
in moments of joy and courage.
133
376383
4709
ў момант радасці і мужнасці.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
134
381092
2843
На працягу ўсяго жыцця, напоўненага стрэсавымі сітуацыямі,
06:35
this one biological change
135
383935
3190
усяго толькі адна біялагічная змена
06:39
could be the difference
136
387125
1304
можа стаць розніцай
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
137
388429
3004
паміж выкліканым стрэсам сардэчным прыступам ва ўзросце 50 гадоў,
06:43
and living well into your 90s.
138
391433
2864
і доўгім жыццём больш за 90 гадоў.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
139
394297
3144
І гэта сапраўды тое, што паказвае сучасная навука аб стрэсе:
06:49
that how you think about stress matters.
140
397441
3539
тое, што вы думаеце аб стрэсе, мае сэнс.
06:52
So my goal as a health psychologist has changed.
141
400980
3130
Такім чынам, мая мэта, як псіхолага здароўя, змянілася.
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
142
404110
2162
Я больш не хачу пазбавіцца ад стрэсу.
06:58
I want to make you better at stress.
143
406272
2958
Я хачу, каб вы спраўляліся лепш са стрэсам.
07:01
And we just did a little intervention.
144
409230
2705
І мы толькі што зрабілі невялікае ўмяшанне.
07:03
If you raised your hand and said
145
411935
1358
Калі вы паднялі руку і сказалі,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
146
413293
2259
што вы перажылі шмат стрэсу ў мінулым годзе,
07:07
we could have saved your life,
147
415552
1843
мы маглі б выратаваць ваша жыццё,
07:09
because hopefully the next time
148
417395
1531
таму што, спадзяюся, у наступны раз,
07:10
your heart is pounding from stress,
149
418926
2020
калі ваша сэрца калоціцца ад стрэсу,
07:12
you're going to remember this talk
150
420946
1847
вы узгадаеце гэтую размову,
07:14
and you're going to think to yourself,
151
422793
2162
і ўявіце сабе,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
152
424955
5174
што гэта ваша цела дапамагае вам справіцца з гэтай праблемай.
07:22
And when you view stress in that way,
153
430129
2424
Так, калі вы ўспрымаеце стрэс такім чынам,
07:24
your body believes you,
154
432553
1972
ваша цела верыць вам,
07:26
and your stress response becomes healthier.
155
434525
3679
і рэакцыя на стрэс становіцца здаравейшай.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
156
438204
4176
Я казала, што больш за дзесяць гадоў я жыла з лютым стрэсам,
07:34
to redeem myself from,
157
442380
1974
але я пазбавілася ад яго,
07:36
so we are going to do one more intervention.
158
444354
2610
а зараз яшчэ адно ўмяшанне.
07:38
I want to tell you about one of the most
159
446964
1982
Я хачу расказаць вам аб адным з самых
07:40
under-appreciated aspects of the stress response,
160
448946
3041
недаацэненых аспектаў стрэсавай рэакцыі,
07:43
and the idea is this:
161
451987
2014
і гэтая ідэя ў наступным:
07:46
Stress makes you social.
162
454001
3265
стрэс робіць вас таварыскімі.
07:49
To understand this side of stress,
163
457266
1589
Каб зразумець гэты бок стрэсу,
07:50
we need to talk about a hormone, oxytocin,
164
458855
3062
нам трэба пагутарыць пра гармон аксытацын,
07:53
and I know oxytocin has already gotten
165
461917
3001
і я ведаю, што аксытацын ужо атрымаў
07:56
as much hype as a hormone can get.
166
464918
1947
дастаткова шуміхі.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
167
466865
3339
У яго нават ёсць сваё ўласнае, цудоўнае прозвішча - гармон абдымкаў,
08:02
because it's released when you hug someone.
168
470204
2686
таму што ён вылучаецца, калі вы абдымаеце кагосьці.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
169
472890
4493
Але гэта толькі невялікая частка ўласцівасцяў аксытацына.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
170
477383
2487
Аксытацын з'яўляецца нейра-гармонам.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
171
479870
3574
Ён наладжвае сацыяльныя інстынкты вашага мозгу.
08:15
It primes you to do things
172
483444
2531
Ён cтымулюе вас рабіць рэчы,
08:17
that strengthen close relationships.
173
485975
3511
якія ўмацоўваюць блізкія адносіны.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact
174
489486
2856
Дзякуючы аксытацыну, вам хочацца быць бліжэй
08:24
with your friends and family.
175
492342
1992
да сяброў і членаў сям'і.
08:26
It enhances your empathy.
176
494334
1586
Гэта павышае вашу здольнасць суперажываць.
08:27
It even makes you more willing to help and support
177
495920
2708
Вы імкняцеся дапамагаць і падтрымліваць
08:30
the people you care about.
178
498628
2968
дарагіх вам людзей.
08:33
Some people have even suggested
179
501596
1695
Некаторыя нават прапанавалі
08:35
we should snort oxytocin
180
503291
3595
ўдыхаць аксытацын,
08:38
to become more compassionate and caring.
181
506886
4454
каб стаць больш спачувальнымі і клапатлівымі.
08:43
But here's what most people don't understand
182
511340
2416
А зараз тое, што большасць людзей не разумеюць
08:45
about oxytocin.
183
513756
2408
пра аксытацын.
08:48
It's a stress hormone.
184
516164
2966
Гэта гармон стрэсу.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
519130
3118
Ваш гіпофіз выпампоўвае гэтaе рэчыва
08:54
as part of the stress response.
186
522248
1548
як частку рэакцыі на стрэс.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
523796
2251
Гэта такая ж рэакцыя на стрэс,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
526047
4108
як і адрэналін, які прымушае ваша сэрца калаціцца.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
530155
2814
Так, калі аксытацын вылучаецца падчас рэакцыі на стрэс,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
532969
3361
гэта падштурхоўвае вас шукаць падтрымкі.
09:08
Your biological stress response
191
536330
2053
Ваша біялагічная рэакцыя на стрэс
09:10
is nudging you to tell someone how you feel
192
538383
3430
прымушае вас падзяліцца тым, што вы адчуваеце,
09:13
instead of bottling it up.
193
541813
2493
замест таго, каб заглушыць гэта.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
544306
3104
Ваша рэакцыя на стрэс хоча пераканацца, што вы заўважыце,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
547410
2319
калі нехта іншы ў вашым жыцці змагаецца з цяжкасцямі,
09:21
so that you can support each other.
196
549729
2499
каб вы маглі падтрымаць адзін аднаго.
09:24
When life is difficult, your stress response wants you
197
552228
3791
У цяжкія хвіліны жыцця, рэакцыя на стрэс хоча,
09:28
to be surrounded by people who care about you.
198
556019
5139
каб вы былі ў асяроддзі людзей, якія хвалююцца за вас.
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress
199
561158
2529
Добра, дык як гэтыя веды аб стрэсе
09:35
going to make you healthier?
200
563687
1816
могуць зрабіць вас здаравейшымі?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
565503
2768
Аксытацын дзейнічае не толькі на мозг.
09:40
It also acts on your body,
202
568271
2501
Ён таксама ўплывае на ваша цела,
09:42
and one of its main roles in your body
203
570772
2089
і адной з яго галоўных роляў у вашым целе
09:44
is to protect your cardiovascular system
204
572861
2720
з'яўляецца абарона сардэчна-сасудзістай сістэмы
09:47
from the effects of stress.
205
575581
2375
ад наступстваў стрэсу.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
206
577956
2568
Гэта натуральны процізапаленчы сродак.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
207
580524
3445
Ён таксама дапамагае крывяносным сасудам заставацца паслабленымі падчас стрэсу.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
208
583969
3397
Але мой самы любімы эфект - гэта эфект на сэрца.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
209
587366
3666
Ваша сэрца лёгка ўспрымае гэты гармон,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
210
591032
3774
і аксытацын дапамагае рэгенераваць клеткі сэрца,
10:06
and heal from any stress-induced damage.
211
594806
3773
а таксама справіцца з любым пашкоджаннем, выкліканым стрэсам.
10:10
This stress hormone strengthens your heart,
212
598579
4581
Гэты гармон стрэсу ўмацоўвае ваша сэрца,
10:15
and the cool thing is that all of these physical benefits
213
603160
3697
і выдатна тое, што гэтыя ўласцівасці аксытацына
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact
214
606857
3517
павышаюцца за кошт сацыяльных кантактаў
10:22
and social support,
215
610374
1533
і сацыяльнай падтрымкі,
10:23
so when you reach out to others under stress,
216
611907
2919
таму калі вы звяртаецеся да кагосьці ў стане стрэсу,
10:26
either to seek support or to help someone else,
217
614826
3273
каб атрымаць падтрымку або дапамагчы,
10:30
you release more of this hormone,
218
618099
2008
вы вылучаеце больш гэтага гармону,
10:32
your stress response becomes healthier,
219
620107
2262
ваша рэакцыя на стрэс становіцца здаравейшай,
10:34
and you actually recover faster from stress.
220
622369
3098
і вы, на самой справе, хутчэй аднаўляeцеся пасля стрэсу.
10:37
I find this amazing,
221
625467
2334
Гэта цудоўна,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
222
627801
3928
што ваша рэакцыя на стрэс мае ўбудаваны механізм
10:43
for stress resilience,
223
631729
2717
для стрэсаўстойлівасці,
10:46
and that mechanism is human connection.
224
634446
4362
і што гэты механізм - гэта чалавечыя ўзаемаадносіны.
10:50
I want to finish by telling you about one more study.
225
638808
3682
Напрыканцы, я хачу вам расказаць пра яшчэ адно даследванне.
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
226
642490
3984
Слухайце ўважліва, таму што гэта даследванне можа таксама выратаваць жыццё.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
227
646474
3456
У гэтым даследванні назіралася 1000 дарослых амерыканцаў
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
228
649930
4163
ва ўзросце ад 34 да 93,
11:06
and they started the study by asking,
229
654093
2269
а пачалі яны даследаванне спытаўшы:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
230
656362
4224
"Колькі стрэсу вы зведалі ў мінулым годзе?"
11:12
They also asked, "How much time have you spent
231
660586
3576
Яны таксама спыталі: «Колькі часу вы патрацілі
11:16
helping out friends, neighbors,
232
664162
3217
на дапамогу сябрам, суседзям,
11:19
people in your community?"
233
667379
2754
ды проста знаёмым?»
11:22
And then they used public records for the next five years
234
670133
2775
А пасля, на працягу наступных пяці гадоў, яны выкарыстоўвалі статыстыку смяротнасці,
11:24
to find out who died.
235
672908
2623
каб высветліць, хто памёр.
11:27
Okay, so the bad news first:
236
675531
2681
Добра, але спачатку дрэнныя навіны:
11:30
For every major stressful life experience,
237
678212
2959
кожнае сапраўды цяжкае, негатыўнае здарэнне,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
238
681171
3049
такія як фінансавыя цяжкасці або сямейная крыза,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
239
684220
3938
павялічвалі рызыку смерці на 30 адсоткаў.
11:40
But -- and I hope you are expecting a but by now --
240
688158
4287
Але - і я спадзяюся што вы ўжо чакалі «але» да гэтага часу -
11:44
but that wasn't true for everyone.
241
692445
2431
гэта не спраўдзілася для ўсіх.
11:46
People who spent time caring for others
242
694876
3662
Людзі, якія праводзілі час у клопатах пра іншых,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying. Zero.
243
698538
6108
не паказалі абсалютна ніякага звязанага са стрэсам павілічэння смяротнасці. Нуль.
11:56
Caring created resilience.
244
704646
3544
Клопат стварае ўстойлівасць.
12:00
And so we see once again
245
708190
1526
І вось мы яшчэ раз бачым,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
246
709716
2638
што шкоднае ўздзеянне стрэсу на ваша здароўе
12:04
are not inevitable.
247
712354
1962
не з'яўляецца непазбежным.
12:06
How you think and how you act
248
714316
2722
Як вы думаеце, і як вы дзейнічаеце
12:09
can transform your experience of stress.
249
717038
3797
можа перетварыць ваша адчуванне стрэсу.
12:12
When you choose to view your stress response
250
720835
2524
Калі вы выбіраеце ўспрымаць рэакцыю на стрэс
12:15
as helpful,
251
723359
2297
як карысную,
12:17
you create the biology of courage.
252
725656
5011
вы ствараеце біялогію мужнасці.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
253
730667
3321
І калі вы вырашылі звярнуцца да людзей ва ўмовах стрэсу,
12:25
you can create resilience.
254
733988
3393
вы аднаўляеце сваю загартоўку.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask
255
737381
2675
Цяпер, мне не абявязкова прасіць
12:32
for more stressful experiences in my life,
256
740056
3104
больш стрэсавых сітуацый у маім жыцці,
12:35
but this science has given me
257
743160
2305
гэта навука дала мне
12:37
a whole new appreciation for stress.
258
745465
3772
зусім новую ўдзячнасць за стрэс.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
259
749237
4434
Стрэс адчыняе дзверы ў нашыя сэрцы.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
260
753671
3909
Спачувальнае сэрца, якое знаходзіць радасць і сэнс y тым,
12:49
in connecting with others,
261
757580
1538
каб дапамагчы людзям,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
262
759118
3562
і сэрца, якое шалёна калоціцца,
12:54
working so hard to give you strength and energy,
263
762680
5265
старанна працуюць, каб даць вам сілы і энергію,
12:59
and when you choose to view stress in this way,
264
767945
3343
і калі вы ўспрымаеце стрэс такім чынам,
13:03
you're not just getting better at stress,
265
771288
2512
гэта не проста дазваляе вам спраўляцца як мага лепш са стрэсам,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
266
773800
3827
на самой справе, вы робіце вельмі сур'ёзную заяву.
13:09
You're saying that you can trust yourself
267
777627
3053
Вы заяўляеце, што вы здольныя давяраць сабе,
13:12
to handle life's challenges,
268
780680
3035
спраўляцца з выклікамі жыцця,
13:15
and you're remembering that
269
783715
2925
вы памятаеце, што
13:18
you don't have to face them alone.
270
786640
2711
вы не павінны змагацца на самоце.
13:21
Thank you.
271
789351
1382
Дзякуй.
13:22
(Applause)
272
790733
9281
(Апладысменты)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
273
800014
2898
Крыс Андэрсан: «Гэта даволі дзіўна, што вы тут кажаце.
13:34
It seems amazing to me that a belief about stress
274
802912
4105
Здаецца дзіўным, што перекананне наконт стрэсу
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
275
807017
4483
можа зрабіць такі вялікі ўплыў на працягласць жыцця.
13:43
How would that extend to advice,
276
811500
2226
Ці магчыма гэта распаўсюдзіць на параду,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
277
813726
2085
тыпу, калі хтосьці робіць выбар пра лад жыцця
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
278
815811
3961
паміж, скажам, напружанай працай і ненапружанай працай,
13:51
does it matter which way they go?
279
819772
2681
ці мае гэта значэнне, якім шляхам яны пойдуць?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
280
822453
3073
Гэта ў роўнай ступені мудра выбраць напружаную працу,
13:57
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
281
825526
2501
пакуль вы лічыце, што вы можаце справіцца з гэтым, у пэўным сэнсе?
14:00
Kelly McGonigal: Yeah, and one thing we know for certain
282
828027
1854
Келлі МакГонігал: «Так, і адзінае, што мы ведаем напэўна,
14:01
is that chasing meaning is better for your health
283
829881
2730
што шукаць сэнс лепш для вашага здароўя,
14:04
than trying to avoid discomfort.
284
832611
1604
чым спрабаваць пазбегнуць дыскамфорту.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
285
834215
2985
І таму я бы сказала, што самы лепшы спосаб прымаць рашэнні -
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
286
837200
2747
гэта знайсці тое, што мае сэнс у вашым жыцці,
14:11
and then trust yourself to handle the stress that follows.
287
839947
3278
і даверыцца сабе ў тым, што вы можаце справіцца са стрэсам.
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
KM: Thank you.
288
843225
2542
КА: Вялікі дзякуй, Келі. Гэта здорава.
КМ: Дзякуй.
14:17
(Applause)
289
845767
4000
(Апладысменты)
Translated by viktoryia smatrytskaya
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelly McGonigal - Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success.

Why you should listen

Stanford University psychologist Kelly McGonigal is a leader in the growing field of “science-help.” Through books, articles, courses and workshops, McGonigal works to help us understand and implement the latest scientific findings in psychology, neuroscience and medicine.

Straddling the worlds of research and practice, McGonigal holds positions in both the Stanford Graduate School of Business and the School of Medicine. Her most recent book, The Willpower Instinct, explores the latest research on motivation, temptation and procrastination, as well as what it takes to transform habits, persevere at challenges and make a successful change.

She is now researching a new book about the "upside of stress," which will look at both why stress is good for us, and what makes us good at stress. In her words: "The old understanding of stress as a unhelpful relic of our animal instincts is being replaced by the understanding that stress actually makes us socially smart -- it's what allows us to be fully human."

More profile about the speaker
Kelly McGonigal | Speaker | TED.com