ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

Dorothy Roberts: Das Problem mit rassenbasierter Medizin

Filmed:
1,230,390 views

Sozialrechtlerin und Rechtswissenschaftlerin Dorothy Roberts verkündet eine präzise und starke Botschaft: Rassenbasierte Medizinpraktiken sind schlechte Praktiken. Selbst heute verwenden noch viele Ärzte die Menschenrasse als medizinische Abkürzung, indem sie wichtige Entscheidungen über Dinge wie Schmerzempfindlichkeit auf die Hautfarbe des Patienten basieren, statt auf medizinische Beobachtung und Messung. In ihrer Rede präsentiert Roberts die zurückbleibenden Spuren dieser rassenbasierter Medizin – und lädt uns ein, an deren Beendigung mitzuwirken. "Es ist dringender denn je dieses rückwärtsgewandte Erbe abzuschaffen," sagt sie, "und unsere gemeinsame Menschlichkeit zu bekräftigen, indem die sozialen Ungleichheiten beenden, die uns wirklich trennen."
- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vor 15 Jahren nahm ich freiwillig
an einer Forschungsstudie teil,
00:12
15 yearsJahre agovor, I volunteeredfreiwillig
to participatesich beteiligen in a researchForschung studyStudie
0
800
5256
die einen genetischen Test umfasste.
00:18
that involvedbeteiligt a geneticgenetisch testTest.
1
6080
2536
Als ich in der Klinik ankam,
um getestet zu werden,
00:20
When I arrivedist eingetroffen at the clinicKlinik to be testedgeprüft,
2
8640
2007
00:22
I was handedüberreicht a questionnaireFragebogen.
3
10672
1648
gab man mir einen Fragebogen.
00:25
One of the very first questionsFragen
askedaufgefordert me to checkprüfen a boxBox for my raceRennen:
4
13080
4216
Bei einer der ersten Fragen sollte ich
meine Rassenzugehörigkeit angeben:
00:29
WhiteWeiß, blackschwarz, AsianAsiatische, or NativeNative AmericanAmerikanische.
5
17320
3600
Weiß, schwarz, asiatisch oder indianisch.
00:33
I wasn'twar nicht quiteganz sure
how to answerAntworten the questionFrage.
6
21680
2880
Ich war nicht sicher,
wie ich antworten sollte.
00:37
Was it aimedgezielt at measuringMessung the diversityVielfalt
7
25200
2376
Sollte damit die Vielfalt
00:39
of researchForschung participants'Teilnehmer
socialSozial backgroundsHintergründe?
8
27600
3576
der sozialen Herkünfte
der Teilnehmer gemessen werden?
00:43
In that caseFall, I would answerAntworten
with my socialSozial identityIdentität,
9
31200
3616
Für diesen Fall antwortete ich
mit meiner sozialen Identität,
00:46
and checkprüfen the boxBox for "blackschwarz."
10
34840
2000
und kreuzte "schwarz" an.
00:49
But what if the researchersForscher
were interestedinteressiert in investigatinguntersuchend
11
37480
3536
Aber wenn die Forscher nun
eine Verbindung zwischen Abstammung
00:53
some associationVerband betweenzwischen ancestryAbstammung
and the riskRisiko for certainsicher geneticgenetisch traitsZüge?
12
41040
6096
und dem Risiko für bestimmte
genetische Merkmale untersuchen wollten?
00:59
In that caseFall, wouldn'twürde nicht they want to know
something about my ancestryAbstammung,
13
47160
4536
Würden sie in diesem Fall nicht etwas
über meine Abstammung wissen wollen,
01:03
whichwelche is just as much EuropeanEuropäische as AfricanAfrikanische?
14
51720
3256
die zugleich europäisch
und afrikanisch ist?
01:07
And how could they make
scientificwissenschaftlich findingsErgebnisse about my genesGene
15
55000
4616
Wie konnten sie wissenschaftliche Befunde
über meine Gene erstellen,
01:11
if I put down my socialSozial identityIdentität
as a blackschwarz womanFrau?
16
59640
4040
wenn ich meine soziale Identität
als schwarze Frau angab?
01:16
After all, I considerErwägen myselfmich selber
a blackschwarz womanFrau with a whiteWeiß fatherVater
17
64480
5136
Schließlich sehe ich mich eher
als schwarze Frau mit einem weißen Vater,
01:21
ratherlieber than a whiteWeiß womanFrau
with a blackschwarz motherMutter
18
69640
3416
als eine weiße Frau
mit einer schwarzen Mutter,
01:25
entirelyvollständig for socialSozial reasonsGründe dafür.
19
73080
2280
aus gänzlich sozialen Gründen.
01:27
WhichDie racialrassisch identityIdentität I checkprüfen
20
75800
2456
Welche Rassenidentität ich ankreuze,
01:30
has nothing to do with my genesGene.
21
78280
2840
hat nichts mit meinen Genen zu tun.
01:34
Well, despiteTrotz the obviousoffensichtlich
importanceBedeutung of this questionFrage
22
82080
3376
Trotz der sichtlichen
Wichtigkeit dieser Frage
01:37
to the study'sder Studie scientificwissenschaftlich validityGültigkeit,
23
85480
2496
um die wissenschaftliche
Richtigkeit dieser Studie
01:40
I was told, "Don't worrySorge about it,
24
88000
2536
wurde mir gesagt:
"Kümmere dich nicht darum,
01:42
just put down howeveraber
you identifyidentifizieren yourselfdich selber."
25
90560
2880
gib einfach an, wie du dich
selbst identifizierst."
01:46
So I checkprüfen "blackschwarz,"
26
94200
2376
Also kreuzte ich "schwarz" an,
aber ich hatte kein Vertrauen
in die Ergebnisse einer Studie,
01:48
but I had no confidenceVertrauen
in the resultsErgebnisse of a studyStudie
27
96600
3696
01:52
that treatedbehandelt a criticalkritisch variableVariable
so unscientificallyunwissenschaftlich.
28
100320
4200
die eine kritische Variable
so unwissenschaftlich behandelte.
01:58
That personalpersönlich experienceErfahrung
with the use of raceRennen in geneticgenetisch testingtesten
29
106360
4336
Dieses persönliche Erlebnis des Umgangs
mit Rassen in genetischen Untersuchungen
02:02
got me thinkingDenken:
30
110720
1576
brachte mich zum Nachdenken:
02:04
Where elsesonst in medicineMedizin is raceRennen used
to make falsefalsch biologicalbiologisch predictionsVorhersagen?
31
112320
5720
Wo wird Rasse noch in der Medizin genutzt,
um falsche biologische
Prognosen zu stellen?
02:10
Well, I foundgefunden out that raceRennen runsläuft deeplytief
throughoutwährend all of medicalmedizinisch practicetrainieren.
32
118720
6256
Ich musste herausfinden,
dass Rasse tief in allen medizinischen
Praktiken verwurzelt sind.
02:17
It shapesFormen physicians'Ärzte diagnosesDiagnosen,
33
125000
3015
Es prägt die Diagnosen von Ärzten,
02:20
measurementsMessungen, treatmentsBehandlungen,
34
128039
2617
Messungen, Behandlungen,
02:22
prescriptionsRezepte,
35
130680
1616
Verschreibungen,
02:24
even the very definitionDefinition of diseasesKrankheiten.
36
132320
3160
sogar, wie die Krankheit definiert wird.
02:28
And the more I foundgefunden out,
the more disturbedgestört I becamewurde.
37
136400
3960
Umso mehr ich herausfand,
desto beunruhigter wurde ich.
02:33
SociologistsSoziologen like me have long explainederklärt
38
141720
3096
Soziologen wie ich erklären schon lange,
02:36
that raceRennen is a socialSozial constructionBau.
39
144840
2896
dass Rasse ein soziales Konstrukt ist.
02:39
When we identifyidentifizieren people as blackschwarz,
whiteWeiß, AsianAsiatische, NativeNative AmericanAmerikanische, LatinaLatina,
40
147760
6496
Wenn wir Menschen als schwarz,
weiß, asiatisch, indianisch,
oder lateinamerikanisch bestimmen,
beziehen wir uns auf soziale Gruppierungen
02:46
we're referringBezugnahme to socialSozial groupingsGruppierungen
41
154280
2736
02:49
with madegemacht up demarcationsAbgrenzungen
that have changedgeändert over time
42
157040
3696
mit erdachten Abgrenzungen,
die sich über die Zeit verändert haben
02:52
and varyvariieren around the worldWelt.
43
160760
2536
und die weltweit variieren.
02:55
As a legallegal scholarGelehrter, I've alsoebenfalls studiedstudiert
44
163320
3216
Als Rechtswissenschaftlerin
habe ich auch studiert,
02:58
how lawmakersGesetzgeber, not biologistsBiologen,
45
166560
2416
wie Gesetzmacher, nicht Biologen,
03:01
have inventederfunden the legallegal
definitionsDefinitionen of racesRennen.
46
169000
3840
die rechtlichen Definitionen
der Rassenzugehörigkeit erfunden haben.
03:06
And it's not just the viewAussicht
of socialSozial scientistsWissenschaftler.
47
174640
3456
Das ist nicht nur die Sicht
von Sozialforschern.
03:10
You remembermerken when the mapKarte
of the humanMensch genomeGenom
48
178120
2616
Erinnern Sie sich,
als die Karte des Humangenoms
03:12
was unveiledenthüllt at a WhiteWeiß HouseHaus
ceremonyZeremonie in JuneJuni 2000?
49
180760
4256
im Juni 2000 bei einer Zeremonie
im Weißen Haus enthüllt wurde?
03:17
PresidentPräsident BillBill ClintonClinton famouslyberühmt declarederklärt,
50
185040
3616
Präsident Bill Clinton
verkündete bekanntlich:
03:20
"I believe one of the great truthsWahrheiten
51
188680
2176
"Ich glaube, eine
der großartigen Wahrheiten,
03:22
to emergeentstehen from this triumphanttriumphierend expeditionExpedition
52
190880
3176
die bei dieser triumphalen Expedition
03:26
insideinnen the humanMensch genomeGenom
53
194080
1816
in das humane Genom herauskam,
03:27
is that in geneticgenetisch termsBegriffe,
54
195920
1856
ist die Tatsache, dass,
genetisch betrachtet,
03:29
humanMensch beingsWesen, regardlessungeachtet of raceRennen,
55
197800
2816
alle Menschen, unabhängig von ihrer Rasse,
03:32
are more than 99.9 percentProzent the samegleich."
56
200640
3520
zu über 99,9 % gleich sind."
03:36
And he mightMacht have addedhinzugefügt
57
204920
1576
Vielleicht hätte er anfügen können,
03:38
that that lessWeniger than one percentProzent
of geneticgenetisch differenceUnterschied
58
206520
3696
dass weniger als ein Prozent
genetischer Unterschiede
03:42
doesn't fallfallen into racialrassisch boxesKästen.
59
210240
2520
nicht in Rassekategorien fällt.
03:45
FrancisFrancis CollinsCollins, who led
the HumanMenschlichen GenomeGenom ProjectProjekt
60
213440
3656
Francis Collins,
Leiter des Humangenomprojekts
03:49
and now headsKöpfe NIHNIH,
61
217120
1696
und nun des NIH
[Nationale Gesundheitsbehörde],
03:50
echoedwiderhallte PresidentPräsident ClintonClinton.
62
218840
2056
wiederholte Präsident Clinton.
03:52
"I am happyglücklich that todayheute,
63
220920
1936
"Ich bin glücklich, das heute der Tag ist,
03:54
the only raceRennen we're talkingim Gespräch about
is the humanMensch raceRennen."
64
222880
3840
an dem die einzige Rasse, über die
wir reden, die menschliche Rasse ist.
04:00
DoctorsÄrzte are supposedsoll to practicetrainieren
evidence-basedEvidenz-basierte medicineMedizin,
65
228400
3976
Ärzte sollten evidenzbasierte
Medizin praktizieren,
04:04
and they're increasinglyzunehmend callednamens
to joinbeitreten the genomicgenomische revolutionRevolution.
66
232400
3936
und zunehmend werden sie aufgerufen,
der genomischen Revolution beizutreten.
04:08
But theirihr habitGewohnheit of treatingbehandeln patientsPatienten
by raceRennen lagsVerzögerungen farweit behindhinter.
67
236360
4880
Aber die Gewohnheit, Patienten nach Rasse
zu behandeln, hinkt ihnen hinterher.
04:14
Take the estimateschätzen
68
242200
1216
Nehmen wir zum Beispiel die Einschätzung
04:15
of glomerularglomeruläre filtrationFiltration ratePreis, or GFRGFR.
69
243440
3256
der glomerulären
Filtrationsrate, kurz GFR.
04:18
DoctorsÄrzte routinelyroutinemäßig interpretinterpretieren GFRGFR,
70
246720
3536
Ärzte werten GFR, diesen wichtigen
Indikator der Nierenfunktion,
04:22
this importantwichtig indicatorIndikator
of kidneyNiere functionFunktion, by raceRennen.
71
250280
4240
routinemäßig nach Rassenzugehörigkeit aus.
04:27
As you can see in this labLabor testTest,
72
255840
3239
Wie Sie in diesem Laborversuch
sehen können,
04:31
the exactgenau samegleich creatinineKreatinin levelEbene,
73
259720
5176
produziert der genau
gleiche Kreatinin-Wert
04:36
the concentrationKonzentration
in the bloodBlut of the patientgeduldig,
74
264920
3776
die Konzentration im Blut des Patienten
04:40
automaticallyautomatisch producesproduziert
a differentanders GFRGFR estimateschätzen
75
268720
4456
automatisch eine andere GFR-Schätzung,
04:45
dependingabhängig on whetherob or not
the patientgeduldig is African-AmericanAfro-Amerikaner.
76
273200
4480
abhängig davon, ob der Patient
afroamerikanisch ist.
04:51
Why?
77
279120
1200
Warum?
04:53
I've been told it's basedbasierend on an assumptionAnnahme
78
281280
3256
Mir wurde gesagt,
es basiere auf der Annahme,
04:56
that African-AmericansAfro-Amerikaner
have more muscleMuskel massMasse
79
284560
3096
Afroamerikaner hätten mehr Muskelmasse
04:59
than people of other racesRennen.
80
287680
2200
als Menschen anderer
Rassenzugehörigkeiten.
05:02
But what senseSinn does it make
81
290880
1816
Aber welchen Sinn macht es
als Arzt automatisch anzunehmen,
05:04
for a doctorArzt to automaticallyautomatisch assumeannehmen
82
292720
3456
05:08
I have more muscleMuskel massMasse
than that femaleweiblich bodybuilderBodybuilder?
83
296200
3880
dass man mehr Muskelmasse hat
als eine Bodybuilderin?
05:12
Wouldn'tWürde nicht it be farweit more accurategenau
and evidence-basedEvidenz-basierte
84
300600
3976
Wäre es nicht viel präziser
und evidenzbasierter,
05:16
to determinebestimmen the muscleMuskel massMasse
of individualPerson patientsPatienten
85
304600
4016
die Muskelmasse
individueller Patienten festzulegen,
05:20
just by looking at them?
86
308640
2040
indem man sie sich einfach anschaut?
05:24
Well, doctorsÄrzte tell me
they're usingmit raceRennen as a shortcutAbkürzung.
87
312360
3416
Ärzte sagen mir, sie benutzen
die Rassenzugehörigkeit als Abkürzung.
05:27
It's a crudegrobe but convenientpraktisch proxyProxy
88
315800
2736
Es ist ein grober,
aber bequemer Stellvertreter
05:30
for more importantwichtig factorsFaktoren,
like muscleMuskel massMasse,
89
318560
3256
für wichtigere Faktoren, wie Muskelmasse,
05:33
enzymeEnzym levelEbene, geneticgenetisch traitsZüge
90
321840
2376
Enzymwerte, genetische Merkmale,
05:36
they just don't have time to look for.
91
324240
2280
die zu untersuchen
sie einfach keine Zeit haben.
05:39
But raceRennen is a badschlecht proxyProxy.
92
327600
2776
Aber die Rasse ist ein
schlechter Stellvertreter.
05:42
In manyviele casesFälle, raceRennen addsfügt hinzu
no relevantrelevant informationInformation at all.
93
330400
4136
In vielen Fällen ergänzt
die Rassenzugehörigkeit
überhaupt keine relevanten Information.
05:46
It's just a distractionAblenkung.
94
334560
1880
Sie lenkt nur ab.
05:49
But raceRennen alsoebenfalls tendsneigt to overwhelmüberwältigen
the clinicalklinisch measuresMaßnahmen.
95
337600
4880
Aber sie neigt auch dazu,
klinische Messungen zu beeinflussen.
05:55
It blindsJalousien doctorsÄrzte to patients'Patientenrechte symptomsSymptome,
96
343440
3680
Es macht Ärzte blind
für Patientensymptome,
05:59
familyFamilie illnessesKrankheiten,
97
347760
1680
Familienkrankheiten,
ihre Vorgeschichte, möglicherweise
ihre eigenen Krankheiten
06:02
theirihr historyGeschichte, theirihr ownbesitzen illnessesKrankheiten
they mightMacht have --
98
350440
4336
06:06
all more evidence-basedEvidenz-basierte
than the patient'sPatient raceRennen.
99
354800
3520
-- alle davon evidenzbasierter
als die Rassenzugehörigkeit.
06:11
RaceRennen can't substituteErsatz
for these importantwichtig clinicalklinisch measuresMaßnahmen
100
359920
4776
Die Rasse kann diese wichtigen
klinische Bewertungen nicht ersetzen,
06:16
withoutohne sacrificingEinbußen bei der patientgeduldig well-beingWohlbefinden.
101
364720
3680
ohne das Wohlergehen
des Patienten zu opfern.
06:21
DoctorsÄrzte alsoebenfalls tell me
raceRennen is just one of manyviele factorsFaktoren
102
369800
3656
Ärzte berichten mir auch,
dass die Rassenzugehörigkeit
nur einer von vielen Faktoren sei,
die sie einkalkulieren,
06:25
they take into accountKonto,
103
373480
1536
06:27
but there are numerouszahlreiche medicalmedizinisch testsTests,
104
375040
2136
aber es gibt zahlreiche
medizinische Tests,
06:29
like the GFRGFR,
105
377200
1736
wie die GFR,
06:30
that use raceRennen categoricallykategorisch
106
378960
3256
die die Rassenzugehörigkeit
kategorisch nutzen,
06:34
to treatbehandeln blackschwarz, whiteWeiß,
AsianAsiatische patientsPatienten differentlyanders
107
382240
3976
um schwarze, weiße, asiatische Patienten
unterschiedlich zu behandeln,
06:38
just because of theirihr raceRennen.
108
386240
2080
nur wegen ihrer Rassenzugehörigkeit.
06:41
RaceRennen medicineMedizin alsoebenfalls leavesBlätter
patientsPatienten of colorFarbe especiallyinsbesondere vulnerableverwundbar
109
389680
5496
Rassenmedizin lässt auch farbige Menschen
besonders verwundbar zurück,
06:47
to harmfulschädlich biasesVorurteile and stereotypesStereotypen.
110
395200
2800
die gegen verletzende Vorurteile
und Stereotypen ankämpfen müssen.
06:50
BlackSchwarz and LatinoLatino patientsPatienten
are twicezweimal as likelywahrscheinlich
111
398600
3296
Die Wahrscheinlichkeit ist doppelt so hoch
für Schwarze und Lateinamerikanische,
06:53
to receiveerhalten no painSchmerz medicationMedikation as whitesweiß
112
401920
3496
verglichen mit Weißen,
keine Schmerzmittel zu erhalten,
06:57
for the samegleich painfulschmerzlich long boneKnochen fracturesFrakturen
113
405440
4576
für die gleichen, langen
und schmerzhaften Knochenbrüche.
07:02
because of stereotypesStereotypen
114
410040
2216
Der Grund sind Stereotypen,
07:04
that blackschwarz and brownbraun people
feel lessWeniger painSchmerz,
115
412280
3856
die besagen, dass Schwarze und Braune
weniger Schmerz fühlen,
07:08
exaggerateübertreiben theirihr painSchmerz,
116
416160
1936
ihre Empfindlichkeit hochspielen,
07:10
and are predisposedveranlagt to drugDroge addictionsucht.
117
418120
2720
und anfällig für Drogensucht sind.
07:14
The FoodEssen and DrugMedikament AdministrationVerwaltung has even
approvedgenehmigt a race-specificrassenspezifische medicineMedizin.
118
422320
5656
Die Food and Drug Administration
hat dieser rassenspezifischer Medizin
sogar zugestimmt.
07:20
It's a pillPille callednamens BiDilBiDil
119
428000
2416
Es gibt eine Pille namens BiDil,
07:22
to treatbehandeln heartHerz failureFehler in self-identifiedselbst identifiziert
African-AmericanAfro-Amerikaner patientsPatienten.
120
430440
4640
um Herzversagen bei selbstidentifizierten
afroamerikanischen Patienten zu behandeln.
07:27
A cardiologistKardiologe developedentwickelt this drugDroge
withoutohne regardbetrachten to raceRennen or geneticsGenetik,
121
435640
6176
Ein Kardiologe hat dieses Mittel
ungeachtet der Rasse
oder Genetik entwickelt,
einfach weil es praktisch wurde,
07:33
but it becamewurde convenientpraktisch
122
441840
2256
07:36
for commercialkommerziell reasonsGründe dafür
123
444120
1896
das Mittel, aus kommerziellen Gründen,
07:38
to marketMarkt the drugDroge to blackschwarz patientsPatienten.
124
446040
2720
an schwarze Patienten zu verkaufen.
07:42
The FDAFDA then alloweddürfen
125
450360
2256
Die FDA erlaubte es dem Unternehmen,
also dem Arzneimittelhersteller,
07:44
the companyUnternehmen, the drugDroge companyUnternehmen,
126
452640
3056
07:47
to testTest the efficacyWirksamkeit in a clinicalklinisch trialVersuch
127
455720
3616
die Wirksamkeit in einer
klinischen Studie zu testen,
07:51
that only includedinbegriffen
African-AmericanAfro-Amerikaner subjectsFächer.
128
459360
4560
die nur afroamerikanische
Testpersonen umfasst.
07:56
It speculatedspekuliert
129
464760
1776
Diese Studie mutmaßte,
dass Rassenzugehörigkeit
07:58
that raceRennen stoodstand in as a proxyProxy
for some unknownunbekannt geneticgenetisch factorFaktor
130
466560
6096
ein Vertreter für einen unbekannten
genetischer Faktor sei,
08:04
that affectsbeeinflusst heartHerz diseaseKrankheit
131
472680
2776
der Herzerkrankungen
08:07
or responseAntwort to drugsDrogen.
132
475480
2760
oder Arzneimittelreaktionen betrifft.
08:11
But think about
the dangerousgefährlich messageNachricht it sentgesendet,
133
479560
3456
Aber denken Sie
an die gefährliche Botschaft,
die das gesendet hat;
08:15
that blackschwarz people'sMenschen bodiesKörper
are so substandardminderwertige,
134
483040
4456
dass die Körper von Schwarzen
so minderwertig sind,
08:19
a drugDroge testedgeprüft in them
135
487520
1696
dass ein an ihnen getestetes Mittel,
08:21
is not guaranteedgarantiert
to work in other patientsPatienten.
136
489240
3480
nicht garantiert
bei anderen Patienten wirkt.
08:26
In the endEnde, the drugDroge company'sdes Unternehmens
marketingMarketing schemeplanen failedgescheitert.
137
494840
3816
Letzten Endes versagte
das Marketingkonzept des Herstellers.
08:30
For one thing, blackschwarz patientsPatienten
were understandablyverständlicherweise waryvorsichtig
138
498680
3976
Zum Einen waren schwarze Patienten
verständlicherweise misstrauisch,
08:34
of usingmit a drugDroge just for blackschwarz people.
139
502680
3376
ein Mittel zu nehmen,
das nur für Schwarze war.
08:38
One elderlyAlten blackschwarz womanFrau stoodstand up
in a communityGemeinschaft meetingTreffen and shoutedschrie,
140
506080
3936
Eine ältere schwarze Frau stand in
einer Gemeindeversammlung auf
und schrie: “Gebt mir,
was die Weißen nehmen!”
08:42
"Give me what the whiteWeiß
people are takingunter!"
141
510040
2456
08:44
(LaughterLachen)
142
512520
1480
(Gelächter)
08:47
And if you find race-specificrassenspezifische
medicineMedizin surprisingüberraschend,
143
515559
3801
Wenn Sie rassenspezifische Medizin
überraschend finden,
08:52
wait untilbis you learnlernen
144
520200
1935
warten Sie, bis Sie erfahren,
08:54
that manyviele doctorsÄrzte in the UnitedVereinigte StatesStaaten
145
522159
2817
dass viele Ärzte in den USA
08:57
still use an updatedaktualisiert versionVersion
146
525000
3136
immer noch eine aktualisierte Version
09:00
of a diagnosticDiagnose toolWerkzeug
147
528160
1896
eines diagnostischen Mittels benutzen,
09:02
that was developedentwickelt by a physicianArzt
duringwährend the slaverySklaverei eraEpoche,
148
530080
4456
das von einem Arzt während
der Sklavenzeit entwickelt wurde,
09:06
a diagnosticDiagnose toolWerkzeug that is tightlydicht linkedverknüpft
149
534560
3296
ein Mittel, das eng mit Rechtfertigungen
von Sklaverei verknüpft ist.
09:09
to justificationsRechtfertigungen for slaverySklaverei.
150
537880
2360
09:13
DrDr. SamuelSamuel CartwrightCartwright graduatedabsolvierte
151
541560
2656
Dr. Samuel Cartwright graduierte
09:16
from the UniversityUniversität
of PennsylvaniaPennsylvania MedicalMedizinische SchoolSchule.
152
544240
3376
von der University of Pennsylvania
Medical School.
09:19
He practicedpraktiziert in the DeepTief SouthSüden
before the CivilZivile WarKrieg,
153
547640
3576
Er praktizierte im Tiefen Süden
vor dem Ausbruch
des US-amerikanischen Bürgerkriegs,
09:23
and he was a well-knownbekannte expertExperte
on what was then callednamens "NegroNegro medicineMedizin."
154
551240
4120
und er galt als Experte
der damals sogenannten
“Neger-Medizin”.
09:28
He promotedgefördert the racialrassisch conceptKonzept of diseaseKrankheit,
155
556120
3216
Er brachte das Rassenkonzept
der Krankheit voran,
09:31
that people of differentanders racesRennen
sufferleiden from differentanders diseasesKrankheiten
156
559360
3696
dass Menschen unterschiedlicher Rassen
unter unterschiedlichen Krankheiten litten
09:35
and experienceErfahrung
commonverbreitet diseasesKrankheiten differentlyanders.
157
563080
3640
und häufige Krankheiten
unterschiedlich erlebten.
09:39
CartwrightCartwright arguedargumentierte in the 1850s
158
567880
3256
Cartwright argumentierte in den 1850ern,
09:43
that slaverySklaverei was beneficialvorteilhaft
for blackschwarz people
159
571160
4016
dass Sklaverei
vorteilhaft für Schwarze sei,
09:47
for medicalmedizinisch reasonsGründe dafür.
160
575200
2056
aus medizinischen Gründen.
09:49
He claimedbehauptet that because blackschwarz people
have lowerniedriger lungLunge capacityKapazität than whitesweiß,
161
577280
4896
Er behauptete, weil Schwarze
eine geringere Lungenkapazität
als Weiße hätten,
09:54
forcedgezwungen laborArbeit was good for them.
162
582200
2560
sei Zwangsarbeit gut für sie.
09:57
He wroteschrieb in a medicalmedizinisch journalTagebuch,
163
585840
2256
Er schrieb in einer
medizinischen Zeitschrift:
10:00
"It is the redrot vitalwichtig bloodBlut
sentgesendet to the brainGehirn
164
588120
3416
“Es ist das rote, vitale Blut,
das zum Gehirn befördert wird,
10:03
that liberatesbefreit theirihr mindsKöpfe
when underunter the whiteWeiß man'sdes Mannes controlsteuern,
165
591560
4336
das ihren Geist befreit, wenn sie unter
der Kontrolle des weißen Mannes sind,
10:07
and it is the want of sufficiencySuffizienz
of redrot vitalwichtig bloodBlut
166
595920
3736
und es ist der Bedarf
an genügend rotem, vitalen Blut,
10:11
that chainsKetten theirihr mindsKöpfe to ignoranceIgnoranz
and barbarismBarbarei when in freedomFreiheit."
167
599680
4400
das ihren Geist an Unkenntnis
und Barbarei kettet, wenn sie frei sind.”
10:17
To supportUnterstützung this theoryTheorie,
CartwrightCartwright helpedhalf to perfectperfekt
168
605160
3136
Um diese Theorie zu unterstützen,
half Cartwright,
10:20
a medicalmedizinisch deviceGerät for measuringMessung breathingAtmung
callednamens the spirometerSpirometer
169
608320
4840
einen medizinischen Apparat
zu perfektionieren, der die Atmung maß,
genannt Spirometer.
10:26
to showShow the presumedvermutet deficiencyMangel
in blackschwarz people'sMenschen lungsLunge.
170
614240
4040
Damit sollte das vermutete Defizit
der Lungen von Schwarzen gezeigt werden.
10:31
TodayHeute, doctorsÄrzte still
upholdzu wahren Cartwright'sCartwright claimAnspruch
171
619880
5536
Heute bestätigen Ärzte immer noch
Cartwright’s Behauptung,
10:37
the blackschwarz people as a raceRennen
172
625440
2616
dass Schwarze als Rasse
10:40
have lowerniedriger lungLunge capacityKapazität
than whiteWeiß people.
173
628080
3000
eine geringere Lungenkapazität
als Weiße haben.
10:44
Some even use a modernmodern day spirometerSpirometer
174
632280
4296
Einige benutzen sogar
ein modernes Spirometer,
10:48
that actuallytatsächlich has a buttonTaste labeledmit der Bezeichnung "raceRennen"
175
636600
3736
das tatsächlich einen Knopf
namens “Rasse” hat,
10:52
so the machineMaschine adjustspasst the measurementMessung
176
640360
2656
sodass die Maschine die Messung
für jeden Patienten anpasst,
10:55
for eachjede einzelne patientgeduldig
accordingnach to his or her raceRennen.
177
643040
3976
gemäß seiner oder ihrer Rasse.
10:59
It's a well-knownbekannte functionFunktion
callednamens "correctingkorrigieren for raceRennen."
178
647040
3840
Das ist eine bekannte Funktion
namens “Rassenkorrektur”.
11:05
The problemProblem with raceRennen medicineMedizin
extendserweitert farweit beyonddarüber hinaus misdiagnosingmisdiagnosing patientsPatienten.
179
653880
5480
Das Problem mit Rassenmedizin
reicht weit über Fehldiagnosen hinaus.
11:11
Its focusFokus on innateangeborene
racialrassisch differencesUnterschiede in diseaseKrankheit
180
659920
4456
Ihr Fokus auf angeborene
Rassenunterschiede bei Krankheiten
11:16
divertslenkt die attentionAufmerksamkeit and resourcesRessourcen
181
664400
3096
zerstreut die Aufmerksamkeit
und Ressourcen
11:19
from the socialSozial determinantsDeterminanten
182
667520
2216
der sozialen Bestimmungsfaktoren,
11:21
that causeUrsache appallingentsetzlich
racialrassisch gapsLücken in healthGesundheit:
183
669760
3976
die erschreckende Rassenunterschiede
bei der Gesundheit verursachen:
11:25
lackMangel of accessZugriff
to high-qualityqualitativ hochwertige medicalmedizinisch carePflege;
184
673760
3320
fehlender Zugang zu hochwertiger
medizinischer Versorgung,
11:29
foodLebensmittel desertsWüsten in poorArm neighborhoodsNachbarschaften;
185
677560
2840
Nahrungswüsten in armen Nachbarschaften,
11:33
exposureExposition to environmentalUmwelt toxinsGiftstoffe;
186
681160
3280
Gefährdung durch Umweltgifte,
11:37
highhoch ratesPreise of incarcerationInhaftierung;
187
685000
2280
hohe Inhaftierungsraten,
11:39
and experiencingerleben the stressStress
of racialrassisch discriminationDiskriminierung.
188
687920
4360
und den Stress,
Rassendiskriminierung zu erleben.
11:45
You see, raceRennen is not a biologicalbiologisch categoryKategorie
189
693120
3776
Sehen Sie, die Rasse stellt
keine biologische Kategorie dar,
11:48
that naturallynatürlich producesproduziert
these healthGesundheit disparitiesUnterschiede
190
696920
3416
die diese Ungleichheiten natürlich,
aufgrund von genetischen
Differenzen produziert.
11:52
because of geneticgenetisch differenceUnterschied.
191
700360
2240
11:55
RaceRennen is a socialSozial categoryKategorie
192
703240
2616
Rasse ist eine soziale Kategorie,
11:57
that has staggeringStaffelung
biologicalbiologisch consequencesFolgen,
193
705880
3656
die gewaltige biologische
Konsequenzen hat,
12:01
but because of the impactEinfluss
of socialSozial inequalityUngleichheit on people'sMenschen healthGesundheit.
194
709560
4920
aber wegen der Auswirkung
von sozialer Ungleichheit
auf die menschliche Gesundheit.
12:07
YetNoch raceRennen medicineMedizin pretendstäuscht vor
the answerAntworten to these gapsLücken in healthGesundheit
195
715160
4136
Trotzdem tut die Rassenmedizin so,
als ob die Antwort auf diese
gesundheitlichen Unterschiede
12:11
can be foundgefunden in a race-specificrassenspezifische pillPille.
196
719320
3216
in einer rassenspezifischen Pille
gefunden werden kann.
12:14
It's much easiereinfacher and more lucrativelukrativ
197
722560
2736
Es ist viel einfacher und lukrativer,
12:17
to marketMarkt a technologicaltechnologisch fixFix
198
725320
2760
eine technologische Lösung zu vermarkten,
12:20
for these gapsLücken in healthGesundheit
199
728680
2136
für diese gesundheitlichen Unterschiede,
12:22
than to dealDeal with the structuralstrukturell
inequitiesUngerechtigkeiten that produceproduzieren them.
200
730840
4800
als sich mit den strukturellen
Benachteiligungen zu befassen,
die diese erzeugen.
Der Grund, aus dem ich so leidenschaftlich
Rassenmedizin beenden will,
12:29
The reasonGrund I'm so passionateleidenschaftlich
about endingEnde raceRennen medicineMedizin
201
737960
4336
12:34
isn't just because it's badschlecht medicineMedizin.
202
742320
3056
ist nicht nur, weil es
schlechte Praktiken sind.
12:37
I'm alsoebenfalls on this missionMission
203
745400
1856
Ich bin auch auf dieser Mission,
12:39
because the way doctorsÄrzte practicetrainieren medicineMedizin
204
747280
2936
weil die Art, wie Ärzte
Medizin praktizieren,
12:42
continuesgeht weiter to promotefördern
a falsefalsch and toxicgiftig viewAussicht of humanityMenschheit.
205
750240
5640
weiterhin eine falsche
und schädliche Sicht
auf die Menschheit befördert.
12:48
DespiteTrotz the manyviele visionaryvisionär breakthroughsDurchbrüche
in medicineMedizin we'vewir haben been learningLernen about,
206
756840
6096
Trotz der vielen visionären
Durchbrüche in der Medizin,
über die wir gelernt haben,
versagt unsere Vorstellungskraft,
12:54
there's a failureFehler of imaginationPhantasie
207
762960
2616
12:57
when it comeskommt to raceRennen.
208
765600
1720
wenn es um Rassen geht.
13:00
Would you imaginevorstellen with me, just a momentMoment:
209
768920
2920
Würden Sie sich für einen Moment
mit mir vorstellen:
13:04
What would happengeschehen if doctorsÄrzte
stoppedgestoppt treatingbehandeln patientsPatienten by raceRennen?
210
772600
6120
Was würde passieren, wenn Ärzte aufhörten,
Patienten nach Rassen zu behandeln?
13:12
SupposeNehmen wir an they rejectedabgelehnt
211
780360
2536
Stellen Sie sich vor,
sie würden ein Klassifizierungssystem
aus dem 18. Jahrhundert ablehnen
13:14
an 18th-centuryJahrhundert classificationKlassifizierung systemSystem
212
782920
3696
13:18
and incorporatedeingearbeitet insteadstattdessen
the mostdie meisten advancedfortgeschritten knowledgeWissen
213
786640
3736
und stattdessen
die fortgeschrittensten Kenntnisse
13:22
of humanMensch geneticgenetisch diversityVielfalt and unityEinheit,
214
790400
2936
der humangenetischen
Vielfalt und Einheit integrieren,
13:25
that humanMensch beingsWesen cannotnicht können be categorizedkategorisiert
into biologicalbiologisch racesRennen?
215
793360
6160
dass Menschen nicht in biologische Rassen
kategorisiert werden können?
13:32
What if, insteadstattdessen of usingmit raceRennen
as a crudegrobe proxyProxy
216
800600
4776
Was, wenn sie statt die Rasse
als groben Vertreter
13:37
for some more importantwichtig factorFaktor,
217
805400
2376
für manch wichtigeren Faktor,
13:39
doctorsÄrzte actuallytatsächlich investigateduntersucht
and addressedangesprochen that more importantwichtig factorFaktor?
218
807800
5120
diesen wichtigeren Faktor
tatsächlich untersuchten und angingen?
13:46
What if doctorsÄrzte joinedbeigetreten the forefrontSpitze
219
814720
3136
Was, wenn sich Ärzte der Spitze
einer Bewegung anschließen würden,
13:49
of a movementBewegung to endEnde
the structuralstrukturell inequitiesUngerechtigkeiten
220
817880
3736
zur Beendung struktureller
Benachteiligungen,
13:53
causedverursacht by racismRassismus,
221
821640
2216
die von Rassismus verursacht werden,
13:55
not by geneticgenetisch differenceUnterschied?
222
823880
2080
nicht von genetischen Unterschieden?
14:01
RaceRennen medicineMedizin is badschlecht medicineMedizin,
223
829240
3280
Rassenmedizin ist schlechte Medizin,
14:05
it's poorArm scienceWissenschaft
224
833160
2136
es ist mangelhafte Wissenschaft
14:07
and it's a falsefalsch
interpretationAuslegung of humanityMenschheit.
225
835320
3360
und eine falsche Interpretation
der Menschheit.
14:11
It is more urgentdringend than ever
226
839520
2576
Es ist dringender als je zuvor,
14:14
to finallyendlich abandonverlassen this backwardrückwärts legacyErbe
227
842120
4536
dieses zurückgebliebene Erbe
endlich aufzugeben
14:18
and to affirmbestätigen our commonverbreitet humanityMenschheit
228
846680
3416
und unsere gemeinsame
Menschlichkeit zu bekräftigen,
14:22
by endingEnde the socialSozial inequalitiesUngleichungen
that trulywirklich divideTeilen us.
229
850120
5896
indem wir die sozialen Ungleichheiten
beenden, die uns wirklich trennen.
14:28
Thank you.
230
856040
1216
Danke.
14:29
(ApplauseApplaus)
231
857280
2216
(Applaus)
14:31
Thank you. ThanksVielen Dank.
232
859520
1880
Danke, danke vielmals.
14:34
Thank you.
233
862320
1200
Translated by Sarah Braun
Reviewed by Silvia Caporilli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com