ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

Κίτρα Καχάνα: Ο πατέρας μου, κλειδωμένος στο σώμα του αλλά πετάει στα ύψη ελεύθερος

Filmed:
1,152,178 views

Το 2011 ο Ρόννι Καχάνα υπέστη σοβαρό εγκεφαλικό επεισόδιο που τον οδήγησε σε σύνδρομο εγκλεισμού: εντελώς παράλυτο εκτός από τα μάτια του. Ενώ αυτό μπορεί σε ένα κανονικό ατόμο να συντρίψει την ψυχική του κατάσταση, ο Καχάνα βρήκε ειρήνη στην «θαλερότητα κάτω από τον εξωτερικό φλοιό» και «ερωτεύτηκε τη ζωή και το σώμα εκ νέου». Σε μια μελαγχολική, συναισθηματική ομιλία, η κόρη του Κίτρα μοιράζεται πως κατέγραψε την πνευματική εμπειρία του πατέρα της, καθώς ο ίδιος βοηθούσε στο να καθοδηγεί τους άλλους, ακόμη και σε κατάσταση φαινομενικά αδύνατη.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know a man who soarsφεύγει aboveπανω the cityπόλη everyκάθε night.
0
603
5862
Ξέρω έναν άνθρωπο που πετά στα ύψη,
πάνω από την πόλη κάθε βράδυ.
00:18
In his dreamsόνειρα, he twirlsστριφογυρίζει and swirlsστροβιλίζεται
1
6465
2994
Στα όνειρα του,
στριφογυρίζει και στροβιλίζεται
00:21
with his toesδάχτυλα των ποδιών kissingασπασμός the EarthΓη.
2
9459
2867
με τα δάχτυλα των ποδιών του
να αγγίζουν τη Γη.
00:24
Everything has motionκίνηση, he claimsαξιώσεις,
3
12326
2814
Όλα έχουν κίνηση, ισχυρίζεται,
00:27
even a bodyσώμα as paralyzedπαράλυση as his ownτα δικά.
4
15140
4842
ακόμη και ένα σώμα
παράλυτο όπως το δικό του.
00:31
This man is my fatherπατέρας.
5
19982
4830
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο πατέρας μου.
00:36
ThreeΤρεις yearsχρόνια agoπριν, when I foundβρέθηκαν out
6
24812
1901
Πριν από τρία χρόνια, όταν έμαθα
00:38
that my fatherπατέρας had sufferedυπέφερε a severeαυστηρός strokeκτύπημα
7
26713
2587
ότι ο πατέρας μου είχε υποστεί
ένα σοβαρό εγκεφαλικό επεισόδιο,
00:41
in his brainεγκέφαλος stemστέλεχος,
8
29300
2126
μπήκα στο δωμάτιό του
στη Μονάδα Εντατικής Θεραπείας
00:43
I walkedπερπάτησε into his roomδωμάτιο in the ICUΜΕΘ
9
31426
3474
00:46
at the MontrealΜόντρεαλ NeurologicalΝευρολογικές InstituteΙνστιτούτο
10
34900
2984
στο Νευρολογικό Ινστιτούτο του Μοντρεάλ
00:49
and foundβρέθηκαν him lyingξαπλωμένη deathlyΚλήροι still,
11
37884
2643
και τον βρήκα
ξαπλωμένο σε νεκρική ακινησία,
00:52
tetheredδεμένοι to a breathingαναπνοή machineμηχανή.
12
40527
2936
διασωληνομένο σε ένα μηχάνημα αναπνοής.
00:55
ParalysisΠαράλυση had closedκλειστό over his bodyσώμα slowlyαργά,
13
43463
4431
Η παράλυση ξεκίνησε στο σώμα του
σιγά-σιγά,
αρχίζοντας από τα δάχτυλα των ποδιών,
00:59
beginningαρχή in his toesδάχτυλα των ποδιών, then legsπόδια,
14
47894
2071
μετά στα πόδια, στον κορμό,
τα δάχτυλα και τα χέρια.
01:01
torsoκορμός, fingersδάχτυλα and armsόπλα.
15
49965
2530
01:04
It madeέκανε its way up his neckλαιμός,
16
52495
2205
Προχώρησε μέχρι το λαιμό του,
01:06
cuttingτομή off his abilityικανότητα to breatheαναπνέω,
17
54700
2205
αποκόπτοντας του
την ικανότητά να αναπνέει,
01:08
and stoppedσταμάτησε just beneathκάτω από the eyesμάτια.
18
56905
4477
και σταμάτησε ακριβώς κάτω από τα μάτια.
01:13
He never lostχαμένος consciousnessσυνείδηση.
19
61382
2171
Ποτέ δεν έχασε τις αισθήσεις του.
01:15
RatherΜάλλον, he watchedπαρακολούθησα from withinστα πλαίσια
20
63553
2587
Αντίθετα, παρακολουθούσε από μέσα του
01:18
as his bodyσώμα shutκλειστός down,
21
66140
2306
το σώμα του να σβήνει,
01:20
limbάκρο by limbάκρο,
22
68446
2137
μέλος προς μέλος,
01:22
muscleμυς by muscleμυς.
23
70583
2959
μυς προς μυς.
01:25
In that ICUΜΕΘ roomδωμάτιο, I walkedπερπάτησε up to my father'sτου πατέρα bodyσώμα,
24
73542
4558
Σε εκείνο το δωμάτιο του Μ.Ε.Θ.,
στάθηκα πάνω από το σώμα του πατέρα μου,
01:30
and with a quiveringτρεμάμενος voiceφωνή and throughδιά μέσου tearsδάκρυα,
25
78100
3599
και με τρεμάμενη φωνή και δάκρυα,
01:33
I beganάρχισε recitingαπαγγελία the alphabetαλφάβητο.
26
81699
3413
άρχισα να λέω την αλφαβήτα.
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
A, B, C, D, E, F, G,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
H, I, J, K.
01:47
At K, he blinkedβλεφάρισε his eyesμάτια.
29
95140
2952
Στο Κ, ανοιγόκλεισε τα μάτια του.
01:50
I beganάρχισε again.
30
98092
2154
Άρχισα πάλι.
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
A, B, C, D, E, F, G,
01:56
H, I.
32
104740
2010
H, I.
01:58
He blinkedβλεφάρισε again at the letterεπιστολή I,
33
106750
3138
Εκείνος ανοιγόκλεισε
και πάλι στο γράμμα I,
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
μετά στο Τ, στο R, και Α:
02:05
KitraKitra.
35
113880
1847
Κίτρα.
02:07
He said "KitraKitra, my beautyομορφιά, don't cryκραυγή.
36
115727
3958
Είπε «Κίτρα, ομορφιά μου, μην κλαις.
02:11
This is a blessingευλογία."
37
119685
4455
Αυτό είναι ευλογία.»
02:16
There was no audibleακουστικό voiceφωνή, but my fatherπατέρας
38
124140
2655
Δεν ακουγόταν καμιά φωνή,
αλλά ο πατέρας μου
φώναξε το όνομά μου δυνατά.
02:18
calledπου ονομάζεται out my nameόνομα powerfullyδυναμικά.
39
126795
3048
02:21
Just 72 hoursώρες after his strokeκτύπημα,
40
129843
3092
Μόλις 72 ώρες
μετά το εγκεφαλικό του επεισόδιο,
02:24
he had alreadyήδη embracedαγκάλιασε
41
132935
1755
είχε ήδη αγκαλιάσει
το σύνολο της κατάστασης του.
02:26
the totalityολότητα of his conditionκατάσταση.
42
134690
3475
02:30
DespiteΠαρά την his extremeάκρο physicalφυσικός stateκατάσταση,
43
138165
2500
Παρά την ακραία σωματική του κατάσταση,
02:32
he was completelyεντελώς presentπαρόν with me,
44
140665
2956
ήταν ολοκληρωτικά παρών μαζί μου,
02:35
guidingκαθοδηγώντας, nurturingκαλλιεργώντας,
45
143621
2632
καθοδηγώντας, φροντίζοντας,
02:38
and beingνα εισαι my fatherπατέρας as much
46
146253
2250
και όντας πατέρας μου το ίδιο
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
αν όχι περισσότερο, από ό,τι πριν.
02:43
Locked-inΚλειδωμένο-σε syndromeσύνδρομο
48
151739
1563
Κλειδωμένος σε ένα σύνδρομο
02:45
is manyΠολλά people'sτων ανθρώπων worstχειριστός nightmareεφιάλτης.
49
153302
3401
που είναι ο χειρότερος εφιάλτης
πολλών ανθρώπων.
02:48
In FrenchΓαλλικά, it's sometimesωρες ωρες calledπου ονομάζεται
50
156703
2408
Στα γαλλικά, μερικές φορές ονομάζεται
02:51
"maladieMaladie dede l'emmurl'emmuré vivantvivant."
51
159111
2080
"maladie de l'emmuré vivant."
02:53
LiterallyΚυριολεκτικά, "walled-in-aliveτοιχώματα-σε-ζωντανός diseaseασθένεια."
52
161191
5321
Κυριολεκτικά,
«η ασθένεια του ζωντανού εντοιχισμένου."
02:58
For manyΠολλά people, perhapsίσως mostπλέον,
53
166512
1755
Για πολλούς,
ίσως τους περισσότερους,
03:00
paralysisπαράλυση is an unspeakableανείπωτη horrorφρίκη,
54
168267
3532
η παράλυση είναι μια ανείπωτη φρίκη,
03:03
but my father'sτου πατέρα experienceεμπειρία
55
171799
2341
αλλά η εμπειρία του πατέρα μου
03:06
losingχάνοντας everyκάθε systemΣύστημα of his bodyσώμα
56
174140
2371
χάνοντας κάθε λειτουργία του σώματός του
03:08
was not an experienceεμπειρία of feelingσυναισθημα trappedπαγιδευμένοι,
57
176511
3061
δεν ήταν μια εμπειρία
στην οποία αισθανόταν παγιδευμένος,
03:11
but ratherμάλλον of turningστροφή the psycheψυχή inwardsπρος τα μέσα,
58
179572
4161
αλλά αντίθετα έστρεψε
την ψυχή του προς τα μέσα,
03:15
dimmingρύθμιση έντασης φωτισμού down the externalεξωτερικός chatterφλυαρία,
59
183733
3195
εξασθενίζοντας τον εξωτερικό θόρυβο,
03:18
facingαντιμέτωπος the recessesεσοχές of his ownτα δικά mindμυαλό,
60
186928
2925
αντιμετωπίζοντας τις εσοχές
του μυαλού του,
03:21
and in that placeθέση,
61
189853
1837
και από αυτή τη θέση,
03:23
fallingπτώση in love with life and bodyσώμα anewεκ νέου.
62
191690
4780
αγάπησε εκ νέου την ζωή
και το σώμα του.
03:28
As a rabbiΡαββίνος and spiritualπνευματικός man
63
196470
2696
Ως ραβίνος και πνευματικός άνθρωπος
03:31
danglingκουνάμε betweenμεταξύ mindμυαλό and bodyσώμα, life and deathθάνατος,
64
199166
4114
ακροβατούσε ανάμεσα στο νου και το σώμα,
τη ζωή και το θάνατο,
03:35
the paralysisπαράλυση openedάνοιξε up a newνέος awarenessεπίγνωση for him.
65
203280
4527
η παράλυση του άνοιξε μια νέα αντίληψη.
03:39
He realizedσυνειδητοποίησα he no longerμακρύτερα neededαπαιτείται to look
66
207807
2414
Συνειδητοποίησε
ότι δεν χρειάζεται να κοιτάμε
03:42
beyondπέρα the corporealΕνσώματα worldκόσμος
67
210221
3029
πέρα από τον υλικό κόσμο
03:45
in orderΣειρά to find the divineθεία.
68
213250
3249
προκειμένου να βρεθεί το θείο.
03:48
"ParadiseΠαράδεισος is in this bodyσώμα.
69
216499
3889
«Ο παράδεισος είναι σε αυτό το σώμα.
03:52
It's in this worldκόσμος," he said.
70
220388
3762
Είναι σε αυτόν τον κόσμο», είπε.
03:56
I sleptκοιμήθηκε by my father'sτου πατέρα sideπλευρά for the first fourτέσσερα monthsμήνες,
71
224150
3856
Κοιμήθηκα δίπλα στον πατέρα μου
για τους πρώτους τέσσερις μήνες,
04:00
tendingτείνει as much as I could
72
228006
2114
φροντίζοντας τον όσο περισσότερο μπορούσα
04:02
to his everyκάθε discomfortδυσφορία,
73
230120
2645
σε κάθε δυσφορία του,
04:04
understandingκατανόηση the deepβαθύς
humanο άνθρωπος psychologicalψυχολογικός fearφόβος
74
232765
3350
κατανοώντας τον βαθιά ανθρώπινο
ψυχολογικό φόβο
04:08
of not beingνα εισαι ableικανός to call out for help.
75
236115
3485
του να μην είναι σε θέση
να φωνάξει για βοήθεια.
04:11
My motherμητέρα, sistersαδελφές, brotherαδελφός and I,
76
239600
3726
Η μητέρα μου, οι αδελφές,
ο αδελφός μου και εγώ,
04:15
we surroundedπεριβάλλεται him in a cocoonΚουκούλι of healingφαρμακευτικός.
77
243326
4364
τον περιβάλαμε σε ένα κουκούλι επούλωσης.
04:19
We becameέγινε his mouthpieceστόμιο,
78
247690
2100
Γίναμε το επιστόμιο του,
04:21
spendingδαπανών hoursώρες eachκαθε day recitingαπαγγελία the alphabetαλφάβητο
79
249790
3829
ξοδεύοντας ώρες κάθε μέρα
απαγγέλοντας το αλφάβητο
04:25
as he whisperedψιθύρισε back sermonsκηρύγματα
80
253619
2362
καθώς ψιθύριζε κηρύγματα
04:27
and poetryποίηση with blinksαναβοσβήνει of his eyeμάτι.
81
255981
3669
και ποίηση με το ανοιγόκλειμα
των ματιών του
04:31
His roomδωμάτιο, it becameέγινε our templeναός of healingφαρμακευτικός.
82
259650
5454
Το δωμάτιό του, έγινε ναός της επούλωσης.
04:37
His bedsideΚομοδίνο becameέγινε a siteιστοσελίδα for those
83
265104
2722
Το προσκέφαλο του έγινε ένας χώρος
για όσους αναζητούν συμβουλή
και πνευματική καθοδήγηση,
04:39
seekingαναζητώντας adviceσυμβουλή and spiritualπνευματικός counselο ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ, and throughδιά μέσου us,
84
267826
4085
και μέσα από εμάς, ο πατέρας μου
ήταν σε θέση να μιλήσει
04:43
my fatherπατέρας was ableικανός to speakμιλώ
85
271911
2540
04:46
and upliftανύψωση,
86
274451
2194
και να υψωθεί,
04:48
letterεπιστολή by letterεπιστολή,
87
276645
1991
γράμμα προς γράμμα,
04:50
blinkαναβοσβήνω by blinkαναβοσβήνω.
88
278636
2464
βλέφαρο προς βλέφαρο.
04:53
Everything in our worldκόσμος becameέγινε slowαργός and tenderπροσφορά
89
281100
3892
Τα πάντα στον κόσμο μας
γίνανε αργά και στοργικά
04:56
as the dinDIN, dramaΔράμα and deathθάνατος of the hospitalνοσοκομείο wardπτέρυγα
90
284992
3364
όπως η φασαρία, το δράμα και ο θάνατος
στο θάλαμο του νοσοκομείου
05:00
fadedξεθωριάσει into the backgroundΙστορικό.
91
288356
3504
ξεθώριασαν στο παρασκήνιο.
05:03
I want to readανάγνωση to you one of the first things
92
291860
2100
Θέλω να σας διαβάσω
ένα από τα πρώτα πράγματα
05:05
that we transcribedμεταγραφή in the weekεβδομάδα followingΕΠΟΜΕΝΟ the strokeκτύπημα.
93
293960
4241
που καταγράψαμε την εβδομάδα
που ακολούθησε το εγκεφαλικό.
05:10
He composedαπαρτίζεται a letterεπιστολή,
94
298201
2380
Συνέθεσε ένα γράμμα,
απευθυνόμενος στη συγκέντρωση
της συναγωγής του,
05:12
addressingαντιμετώπιση his synagogueΣυναγωγή congregationεκκλησίασμα,
95
300581
2621
05:15
and endedέληξε it with the followingΕΠΟΜΕΝΟ linesγραμμές:
96
303202
3509
και το τελείωσε με τις ακόλουθες
κατευθυντήριες γραμμές:
05:18
"When my napeαυχένα explodedεξερράγη,
97
306711
2479
«Όταν έσπασε το αγγείο στον αυχένα μου,
05:21
I enteredεισήχθη anotherαλλο dimensionδιάσταση:
98
309190
2763
μπήκα σε άλλη διάσταση:
05:23
inchoateνεοφανής, sub-planetaryυπο-πλανητικό, protozoanπρωτόζωο.
99
311953
4657
ατελής, υπο-πλανητική, πρωτόζωη.
05:28
UniversesΣύμπαντα are openedάνοιξε and closedκλειστό continuallyσυνεχώς.
100
316610
4589
Τα σύμπαντα ανοίγουν και κλείνουν συνεχώς.
05:33
There are manyΠολλά when lowχαμηλός,
101
321199
2059
Υπάρχουν πολλά που όταν είναι χαμηλά,
05:35
who stop growingκαλλιέργεια.
102
323258
2205
που σταματούν να μεγαλώνουν.
05:37
Last weekεβδομάδα, I was broughtέφερε so lowχαμηλός,
103
325463
2104
Την περασμένη εβδομάδα έπεσα τόσο χαμηλά,
05:39
but I feltένιωσα the handχέρι of my fatherπατέρας around me,
104
327567
3435
αλλά ένιωσα
το χέρι του πατέρα μου γύρω μου,
05:43
and my fatherπατέρας broughtέφερε me back."
105
331002
3420
και ο πατέρας μου με έφερε πίσω.»
05:46
When we weren'tδεν ήταν his voiceφωνή,
106
334422
2245
Όταν δεν ήμασταν η φωνή του,
05:48
we were his legsπόδια and armsόπλα.
107
336667
3333
ήμασταν τα πόδια και τα χέρια του.
05:52
I movedμετακινήθηκε them like I know I would have wanted
108
340000
2652
Τον μετακινούσα,
όπως εγώ νομίζω πως θα ήθελα
05:54
my ownτα δικά armsόπλα and legsπόδια to be movedμετακινήθηκε
109
342652
2597
να μετακινηθούν
τα δικά μου χέρια και πόδια
05:57
were they still for all the hoursώρες of the day.
110
345249
3892
όταν ήταν ακίνητα
για όλες τις ώρες της ημέρας.
06:01
I rememberθυμάμαι I'd holdΚρατήστε his fingersδάχτυλα nearκοντά my faceπρόσωπο,
111
349141
3983
Θυμάμαι είχα κρατήσει τα δάχτυλά του
κοντά στο πρόσωπό μου,
06:05
bendingκάμψη eachκαθε jointάρθρωση to keep it softμαλακός and limberευλύγιστος.
112
353124
4286
λυγίζοντας κάθε άρθρωση
για να τις κρατήσω μαλακές και εύκαμπτες.
06:09
I'd askπαρακαλώ him again and again
113
357410
2351
Θα τον ρωτούσα ξανά και ξανά
06:11
to visualizeφαντάζομαι the motionκίνηση,
114
359761
2497
να φανταστεί την κίνηση,
06:14
to watch from withinστα πλαίσια as the fingerδάχτυλο curledκατσαρά
115
362258
3521
να δει από μέσα του
καθώς τα δάχτυλα δίπλωναν
06:17
and extendedεπεκτάθηκε, and to moveκίνηση alongκατά μήκος with it
116
365779
4072
και τέντωναν,
και να προχωρήσει με αυτό
στο μυαλό του.
06:21
in his mindμυαλό.
117
369851
2711
06:24
Then, one day, from the cornerγωνία of my eyeμάτι,
118
372562
2013
Τότε, μια ημέρα
με την άκρη του ματιού μου,
06:26
I saw his bodyσώμα slitherολίσθημα like a snakeφίδι,
119
374575
3723
είδα στο σώμα του ένα ολίσθημα σαν φίδι,
06:30
an involuntaryακούσιος spasmσπασμός passingπέρασμα throughδιά μέσου the courseσειρά μαθημάτων
120
378298
3305
ένας ακούσιος σπασμός
που διαπερνά τα άκρα του.
06:33
of his limbsάκρα.
121
381603
2287
06:35
At first, I thought it was my ownτα δικά hallucinationπαραίσθηση,
122
383890
2215
Στην αρχή,
νόμιζα ότι ήταν ψευδαίσθηση,
06:38
havingέχοντας spentξόδεψε so much time tendingτείνει to this one bodyσώμα,
123
386105
3555
έχοντας ξοδέψει τόσο πολύ χρόνο
φροντίζοντας αυτό το σώμα
06:41
so desperateαπελπισμένος to see anything reactαντιδρώ on its ownτα δικά.
124
389660
4660
σε τόση απόγνωση να το δω
να αντιδρά από μόνο του.
06:46
But he told me he feltένιωσα tinglesτσούζει,
125
394320
2660
Αλλά μου είπε ότι αισθάνθηκε τσιμπίματα,
06:48
sparksσπινθήρες of electricityηλεκτρική ενέργεια flickeringτρεμούλιασμα on and off
126
396980
3535
σπινθήρες ηλεκτρισμού
να ανάβουν και να σβήνουν
06:52
just beneathκάτω από the surfaceεπιφάνεια of the skinδέρμα.
127
400515
3757
ακριβώς κάτω
από την επιφάνεια του δέρματος.
06:56
The followingΕΠΟΜΕΝΟ weekεβδομάδα, he beganάρχισε ever so slightlyελαφρώς
128
404272
3307
Την επόμενη εβδομάδα,
άρχισε πάντα πολύ ελαφρά
06:59
to showπροβολή muscleμυς resistanceαντίσταση.
129
407579
2756
να δείχνει αντοχή στους μύες.
07:02
ConnectionsΣυνδέσεις were beingνα εισαι madeέκανε.
130
410335
2605
Γίνονταν συνδέσεις.
07:04
BodyΣώμα was slowlyαργά and gentlyαπαλά reawakeningαφύπνιση,
131
412940
5224
Το σώμα αργά και απαλά αφυπνιζόταν,
07:10
limbάκρο by limbάκρο, muscleμυς by muscleμυς,
132
418164
3546
άκρο προς άκρο, μυς προς μυ,
07:13
twitchσύσπαση by twitchσύσπαση.
133
421710
2931
σύσπαση προς σύσπαση.
07:16
As a documentaryντοκιμαντέρ photographerφωτογράφος,
134
424641
2637
Ως φωτογράφος ντοκιμαντέρ,
07:19
I feltένιωσα the need to photographφωτογραφία
135
427278
1802
ένιωσα την ανάγκη να φωτογραφίσω
07:21
eachκαθε of his first movementsκινήσεις
136
429080
2200
κάθε μια από τις πρώτες κινήσεις του
07:23
like a motherμητέρα with her newbornνεογέννητο.
137
431280
2650
όπως μια μητέρα το νεογέννητο της.
07:25
I photographedφωτογραφήθηκε him takingλήψη his first unaidedχωρίς βοήθεια breathαναπνοή,
138
433930
4504
Τον φωτογράφισα να παίρνει
την πρώτη του αναπνοή χωρίς βοήθεια,
07:30
the celebratoryεορταστική momentστιγμή after he showedέδειξε
139
438434
2779
την χαρούμενη στιγμή αφού έδειξε
07:33
muscleμυς resistanceαντίσταση for the very first time,
140
441213
4007
μυϊκή αντοχή, για πρώτη φορά,
07:37
the newνέος adaptedπροσαρμοστεί technologiesτεχνολογίες that allowedεπιτρέπεται him
141
445220
2710
τις νέες προσαρμοσμένες τεχνολογίες
που του επέτρεψαν
07:39
to gainκέρδος more and more independenceανεξαρτησία.
142
447930
3880
να κερδίσει
όλο και μεγαλύτερη ανεξαρτησία.
07:43
I photographedφωτογραφήθηκε the careΦροντίδα and the love
143
451810
2013
Φωτογράφισα την φροντίδα και την αγάπη
07:45
that surroundedπεριβάλλεται him.
144
453823
2328
που τον περιστοίχιζαν.
07:56
But my photographsφωτογραφίες only told the outsideεξω απο storyιστορία
145
464890
3414
Αλλά οι φωτογραφίες μου
έλεγαν μόνο την εξωτερική ιστορία
08:00
of a man lyingξαπλωμένη in a hospitalνοσοκομείο bedκρεβάτι
146
468304
3312
ενός άντρα ξαπλωμένου
σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου
08:03
attachedσυνημμένο to a breathingαναπνοή machineμηχανή.
147
471616
1654
συνδεδεμένο σε μηχάνημα αναπνοής.
08:05
I wasn'tδεν ήταν ableικανός to portrayαπεικονίζουν his storyιστορία from withinστα πλαίσια,
148
473270
3622
δεν ήμουν σε θέση να απεικονίσω
την ιστορία εκ των έσω,
08:08
and so I beganάρχισε to searchΨάξιμο for a newνέος visualοπτικός languageΓλώσσα,
149
476892
3323
και έτσι άρχισα να ψάχνω
για μια νέα οπτική γλώσσα,
08:12
one whichοι οποίες strivedαγωνιζόταν to expressεξπρές the ephemeralεφήμερο qualityποιότητα
150
480215
3298
με την οποία προσπάθησα να εκφράσω
με την εφήμερη ποιότητα
08:15
of his spiritualπνευματικός experienceεμπειρία.
151
483513
3896
της πνευματικής εμπειρίας του.
08:38
FinallyΤέλος, I want to shareμερίδιο with you
152
506026
2258
Τέλος, θέλω να μοιραστώ μαζί σας
08:40
a videoβίντεο from a seriesσειρά that I've been workingεργαζόμενος on
153
508284
3358
ένα βίντεο από μια σειρά που δουλεύω
08:43
that triesπροσπαθεί to expressεξπρές the slowαργός, in-betweenστο ενδιάμεσο existenceύπαρξη
154
511642
3268
που προσπαθεί να εκφράσει
το αργό ενδιάμεσο στάδιο της ύπαρξης
08:46
that my fatherπατέρας has experiencedέμπειρος.
155
514910
2710
που ο πατέρας μου έχει βιώσει.
08:49
As he beganάρχισε to regainεπανακτήσει his abilityικανότητα to breatheαναπνέω,
156
517620
3550
Καθώς ο ίδιος άρχισε να ανακτά
την ικανότητά του να αναπνέει,
08:53
I startedξεκίνησε recordingεγγραφή his thoughtsσκέψεις,
157
521170
2632
ξεκίνησα να ηχογραφώ τις σκέψεις του,
08:55
and so the voiceφωνή that you hearακούω in this videoβίντεο
158
523802
1924
και έτσι η φωνή σε αυτό το βίντεο
08:57
is his voiceφωνή.
159
525726
2610
είναι η φωνή του.
09:00
(VideoΒίντεο) RonnieΡόνι CahanaCahana: You have to believe
160
528336
3082
(Βίντεο) Ρόννι Καχάνα:
Πρέπει να πιστέψετε
09:03
you're paralyzedπαράλυση
161
531418
2734
ότι είστε παράλυτοι
09:06
to playπαίζω the partμέρος
162
534152
2755
για να παίξετε το ρόλο
09:08
of a quadriplegicτετραπληγία.
163
536907
5233
ενός τετραπληγικού.
09:14
I don't.
164
542140
1968
Εγώ όχι.
09:16
In my mindμυαλό,
165
544108
2586
Στο μυαλό μου,
09:18
and in my dreamsόνειρα
166
546694
2762
και στα όνειρά μου
09:21
everyκάθε night
167
549456
2840
κάθε βράδυ
09:24
I Chagall-manΣαγκάλ-άνθρωπος floatΦλοτέρ
168
552296
4915
εγώ ο Σαγκάλ αιωρούμαι
09:29
over the cityπόλη
169
557211
3128
πάνω από την πόλη
09:32
twirlστριφογύρισμα and swirlστροβιλισμού
170
560339
3217
στριφογυρίζω και στροβιλίζομαι
09:35
with my toesδάχτυλα των ποδιών kissingασπασμός the floorπάτωμα.
171
563556
7919
με τα δάχτυλα των ποδιών
μου να αγγίζουν το πάτωμα.
09:43
I know nothing about the statementδήλωση
172
571475
6907
Αγνοώ την ύπαρξη
09:50
of man withoutχωρίς motionκίνηση.
173
578382
5793
ενός ανθρώπου χωρίς κίνηση.
09:56
Everything has motionκίνηση.
174
584175
3624
Τα πάντα έχουν κίνηση.
09:59
The heartκαρδιά pumpsγοβάκια.
175
587799
3351
Η καρδιά χτυπά
10:03
The bodyσώμα heavesαχθοφόρος.
176
591150
4296
Το σώμα εκτοξεύεται.
10:07
The mouthστόμα movesκινήσεις.
177
595446
4714
Το στόμα κινείται.
10:12
We never stagnateστασιμότητα.
178
600160
4071
Εμείς ποτέ δεν μένουμε στάσιμοι.
10:16
Life triumphsθριαμβεύει up and down.
179
604231
6824
Η ζωή θριαμβεύει παντού.
10:23
KitraKitra CahanaCahana: For mostπλέον of us,
180
611055
2076
Για τους περισσότερους από εμάς,
10:25
our musclesμυς beginαρχίζουν to twitchσύσπαση and moveκίνηση
181
613131
2734
οι μύες μας να αρχίζουν
να συσπώνται και να κινούνται
10:27
long before we are consciousσυνειδητός,
182
615865
2508
πολύ πριν το συνειδητοποιήσουμε,
10:30
but my fatherπατέρας tellsλέει me his privilegeπρονόμιο
183
618373
2917
αλλά ο πατέρας μου λέει
για το προνόμιο του
10:33
is livingζωή on the farμακριά peripheryΠεριφέρεια
184
621290
2179
να ζει στη μακρινή περιφέρεια
10:35
of the humanο άνθρωπος experienceεμπειρία.
185
623469
3003
της ανθρώπινης εμπειρίας.
10:38
Like an astronautαστροναύτης who seesβλέπει a perspectiveπροοπτική
186
626472
2632
Όπως ένας αστροναύτης
που βλέπει μια προοπτική
10:41
that very fewλίγοι of us will ever get to shareμερίδιο,
187
629104
3218
που πολύ λίγοι από εμάς
θα μπορέσουν ποτέ να μοιραστούν,
10:44
he wondersαναρωτιέται and watchesρολόγια as he takes
188
632322
3106
αναρωτιέται και παρακολουθεί καθώς παίρνει
10:47
his first breathsανάσες
189
635428
1877
τις πρώτες ανάσες του
10:49
and dreamsόνειρα about crawlingcrawling back home.
190
637305
4039
και ονειρεύεται να γυρίζει πίσω στο σπίτι.
10:53
So beginsαρχίζει life at 57, he saysλέει.
191
641344
3779
Έτσι αρχίζει η ζωή στα 57, λέει.
10:57
A toddlerμικρό παιδί has no attitudeστάση in its beingνα εισαι,
192
645123
3499
Ένα νήπιο δεν έχει καμιά
συμπεριφορά στο ξεκίνημά του,
11:00
but a man insistsεπιμένει on his worldκόσμος everyκάθε day.
193
648622
5703
αλλά ένας άνθρωπος επιμένει
στον κόσμο του κάθε μέρα.
11:06
FewΜερικά of us will ever have to faceπρόσωπο physicalφυσικός limitationsπεριορισμούς
194
654325
3645
Λίγοι από εμάς θα χρειαστεί
να αντιμετωπίσουμε φυσικούς περιορισμούς
11:09
to the degreeβαθμός that my fatherπατέρας has,
195
657970
2958
στο βαθμό που ο πατέρας μου τους έχει,
11:12
but we will all have momentsστιγμές of paralysisπαράλυση
196
660928
3151
αλλά όλοι θα βιώσουμε στιγμές παράλυσης
11:16
in our livesζωή.
197
664079
2361
στη ζωή μας.
11:18
I know I frequentlyσυχνά confrontαντιμετωπίζω wallsτοίχους
198
666440
3218
Ξέρω ότι συχνά αντιμετωπίζω τοίχους
11:21
that feel completelyεντελώς unscalableunscalable,
199
669658
3239
που φαίνονται εντελώς ανυπέρβλητοι,
11:24
but my fatherπατέρας insistsεπιμένει
200
672897
2260
αλλά ο πατέρας μου επιμένει
11:27
that there are no deadνεκρός endsτελειώνει.
201
675157
2873
ότι δεν υπάρχουν αδιέξοδα.
11:30
InsteadΑντίθετα, he invitesσας προσκαλεί me into his spaceχώρος of co-healingσυν-θεραπεία
202
678030
5210
Αντ 'αυτού, με προσκαλεί στο δικό του χώρο
της από κοινού ίασης
για να δώσω τον καλύτερο μου εαυτό,
11:35
to give the very bestκαλύτερος of myselfεγώ ο ίδιος, and for him
203
683240
3604
και αυτός να δώσει
τον καλύτερο του εαυτό σε μένα.
11:38
to give the very bestκαλύτερος of himselfο ίδιος to me.
204
686844
3430
11:42
ParalysisΠαράλυση was an openingάνοιγμα for him.
205
690274
3037
Η παράλυση ήταν μια αρχή για τον ίδιο.
11:45
It was an opportunityευκαιρία to emergeαναδύομαι,
206
693311
2351
Ήταν μια ευκαιρία για να αναδυθεί,
11:47
to rekindleαναθερμάνουμε life forceδύναμη,
207
695662
2194
να αναζωπυρώσει τη δύναμη της ζωής,
11:49
to sitκαθίζω still long enoughαρκετά with himselfο ίδιος
208
697856
2034
να καθίσει αρκετό καιρό με τον εαυτό του
11:51
so as to fallπτώση in love with the fullγεμάτος continuumσυνέχεια
209
699890
3310
έτσι ώστε να αγαπήσει με προσήλωση
τη δημιουργία.
11:55
of creationδημιουργία.
210
703200
2294
11:57
TodayΣήμερα, my fatherπατέρας is no longerμακρύτερα lockedκλειδωμένο in.
211
705494
3982
Σήμερα, ο πατέρας μου
δεν είναι πλέον κλειδωμένος.
12:01
He movesκινήσεις his neckλαιμός with easeευκολία,
212
709476
3161
Κινεί το λαιμό του με ευκολία,
12:04
has had his feedingσίτιση pegPEG removedνα αφαιρεθεί,
213
712637
2731
ο σωλήνας σίτισης του έχει αφαιρεθεί,
12:07
breathesαναπνέει with his ownτα δικά lungsτους πνεύμονες,
214
715368
2782
αναπνέει με τους δικούς τους πνεύμονες,
12:10
speaksμιλάει slowlyαργά with his ownτα δικά quietησυχια voiceφωνή,
215
718150
3484
Μιλάει αργά με τη δική του σιγανή φωνή,
12:13
and worksεργοστάσιο everyκάθε day
216
721634
2304
και δουλεύει κάθε μέρα
12:15
to gainκέρδος more movementκίνηση in his paralyzedπαράλυση bodyσώμα.
217
723938
5210
να πετύχει περισσότερη κίνηση
στο παράλυτο σώμα του.
12:21
But the work will never be finishedπεπερασμένος.
218
729148
2351
Αλλά το έργο δεν πρόκειται
ποτέ να τελειώσει.
12:23
As he saysλέει, "I'm livingζωή in a brokenσπασμένος worldκόσμος,
219
731499
4713
Όπως λέει ο ίδιος,
«Ζω σε ένα διαλυμένο κόσμο,
12:28
and there is holyΙερά work to do."
220
736212
3031
και έχουμε ιερή εργασία να κάνουμε.»
12:31
Thank you.
221
739243
2020
Ευχαριστώ.
(Χειροκροτήματα)
12:33
(ApplauseΧειροκροτήματα)
222
741263
3857
Translated by Sakis Mitragkas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com