ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

키이트라 카하나: 나의 아버지, 자신의 몸에 감금됨에도 자유롭게 비상하다

Filmed:
1,152,178 views

2011년에 로니 카하나는 심각한 뇌졸증을 겪고 locked-in syndrome(눈만 제외하고 전신이 마비되는 증상)을 경험하게 되었습니다. 일반적인 사람이라면 심한 좌절을 겪었겠지만, 카하나는 "천천히 외부와 대화하기"와 "새로운 삶과 몸을 사랑하기"를 통해 평화를 얻었습니다. 조용하고 감성적 대화속에서 키이트라씨는 아버지가 희망이 없어보이는 사람들을 도왔던 아버지의 영적 경험들을 공유합니다.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know a man who soars치솟다 above위에 the city시티 every...마다 night.
0
603
5862
나는 매일밤 도시위를 날아다니는
한 남자를 알고 있습니다.
00:18
In his dreams, he twirls돌풍 and swirls소용돌이 치다
1
6465
2994
꿈속에서 그는 발끝을 땅에 디디며
00:21
with his toes발가락 kissing키스 the Earth지구.
2
9459
2867
소용돌이 춤을 춥니다.
00:24
Everything has motion운동, he claims청구,
3
12326
2814
그는 모든 것이 움직임을
갖고 있다고 주장합니다.
00:27
even a body신체 as paralyzed마비 된 as his own개인적인.
4
15140
4842
그 자신의 마비된 몸이라 할지라도요.
00:31
This man is my father아버지.
5
19982
4830
이분이 제 아버지세요.
00:36
Three years연령 ago...전에, when I found녹이다 out
6
24812
1901
삼년전에 저는
00:38
that my father아버지 had suffered고통당한 a severe심한 stroke행정
7
26713
2587
아버지께서
심각한 뇌졸증을 겪어왔다는 것을
00:41
in his brain stem줄기,
8
29300
2126
알게 되었습니다.
00:43
I walked걸었다 into his room in the ICU중환자 실
9
31426
3474
저는 몬트리올 신경과 전문 병원의
00:46
at the Montreal몬트리올 Neurological신경학 Institute학회
10
34900
2984
집중치료실에 아버지를 뵈러 갔습니다.
00:49
and found녹이다 him lying거짓말하는 deathly죽은 듯이 still,
11
37884
2643
그는 죽은듯이 누워있었고
00:52
tethered닿는 to a breathing호흡 machine기계.
12
40527
2936
인공호흡기를 달고 있었습니다.
00:55
Paralysis마비 had closed닫은 over his body신체 slowly천천히,
13
43463
4431
천천히 그의 몸 전체적으로
나타나는 마비 증상이
00:59
beginning처음 in his toes발가락, then legs다리,
14
47894
2071
발가락으로 시작해서 다리를
01:01
torso몸통, fingers손가락 and arms무기.
15
49965
2530
몸통에서 시작해서
손가락과 팔을 덮었습니다.
01:04
It made만든 its way up his neck,
16
52495
2205
목 주변의 마비가 오고,
01:06
cutting절단 off his ability능력 to breathe숨을 쉬다,
17
54700
2205
숨쉬는 능력도 빼앗겼습니다.
01:08
and stopped멈춘 just beneath아래서 the eyes.
18
56905
4477
그리고 눈 바로 아래에서 멈추었습니다.
01:13
He never lost잃어버린 consciousness의식.
19
61382
2171
그는 의식을 잃은적이 한번도 없습니다.
01:15
Rather차라리, he watched보았다 from within이내에
20
63553
2587
오히려, 그는 자신의 내부변화를
지켜보았다고 할 수 있지요.
01:18
as his body신체 shut닫은 down,
21
66140
2306
그의 몸의 기능,
01:20
limb수족 by limb수족,
22
68446
2137
손과 발,
01:22
muscle근육 by muscle근육.
23
70583
2959
근육과 근육들이
마비되어 가고 있었으니까요.
01:25
In that ICU중환자 실 room, I walked걸었다 up to my father's아버지의 body신체,
24
73542
4558
집중치료실에서 아버지께 다가갔습니다.
01:30
and with a quivering떨리는 voice목소리 and through...을 통하여 tears눈물,
25
78100
3599
눈물을 흘리며 떨리는 목소리로
01:33
I began시작되었다 reciting낭독 the alphabet알파벳.
26
81699
3413
저는 알파벳을 외우기 시작했어요.
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
A, B, C, D, E, F, G,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
H, I, J, K.
01:47
At K, he blinked깜박 거리는 his eyes.
29
95140
2952
K 에 왔을 때,
그가 눈을 깜박였습니다.
01:50
I began시작되었다 again.
30
98092
2154
저는 다시 시작했어요.
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
A, B, C, D, E, F, G,
01:56
H, I.
32
104740
2010
H, I.
01:58
He blinked깜박 거리는 again at the letter편지 I,
33
106750
3138
그는 I 에서 다시 눈을 깜박였어요.
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
그리고 T 에서,
그리고 R 에서, A 에서
02:05
Kitra키 트라.
35
113880
1847
키이트라.
02:07
He said "Kitra키 트라, my beauty아름다움, don't cry울음 소리.
36
115727
3958
그는 "내 어여쁜 키트라, 울지 마렴.
02:11
This is a blessing축복."
37
119685
4455
이것은 축복이란다."
02:16
There was no audible들리는 voice목소리, but my father아버지
38
124140
2655
들리는 목소리는 없었지만,
제 아버지께서
02:18
called전화 한 out my name이름 powerfully강력하게.
39
126795
3048
제 이름을 힘있게 불러주셨습니다.
02:21
Just 72 hours시간 after his stroke행정,
40
129843
3092
뇌졸증 이후 72시간만에
02:24
he had already이미 embraced받아 들인
41
132935
1755
그는 이미 그 자신의 상태를
02:26
the totality전체 of his condition조건.
42
134690
3475
전적으로 수용했습니다.
02:30
Despite무례 his extreme극단 physical물리적 인 state상태,
43
138165
2500
그의 극단적인
육체적 상태에도 불구하고
02:32
he was completely완전히 present선물 with me,
44
140665
2956
그는 온전히
저와 함께 현존했습니다.
02:35
guiding안내, nurturing육성,
45
143621
2632
알려주고, 양육하고,
02:38
and being존재 my father아버지 as much
46
146253
2250
또한 이전 어떤 때보다 더욱
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
제 아버지가 되어주셨습니다.
02:43
Locked-in에 잠겨 syndrome증후군
48
151739
1563
증후군속에 갇히는 것
02:45
is many많은 people's사람들의 worst가장 나쁜 nightmare악몽.
49
153302
3401
그것은 많은 사람의 최악의 꿈입니다.
02:48
In French프랑스 국민, it's sometimes때때로 called전화 한
50
156703
2408
불어로 이렇게 표현되는데,
02:51
"maladie말라 디 de l'emmur나는é vivant생기있는."
51
159111
2080
"maladie de l'emmuré vivant."
02:53
Literally말 그대로, "walled-in-alive벽으로 둘러싸인 disease질병."
52
161191
5321
말 그대로 산매장되는 병입니다.
02:58
For many많은 people, perhaps혹시 most가장,
53
166512
1755
아마 대부분의 사람들에게
03:00
paralysis마비 is an unspeakable말하기 싫은 horror공포,
54
168267
3532
마비라는 것은
말할 수 없는 공포입니다.
03:03
but my father's아버지의 experience경험
55
171799
2341
하지만 제 아버지께서 몸의
03:06
losing지는 every...마다 system체계 of his body신체
56
174140
2371
통제력을 상실하게 된 것은
03:08
was not an experience경험 of feeling감각 trapped덫을 놓은,
57
176511
3061
구속의 경험은 아닙니다.
03:11
but rather차라리 of turning선회 the psyche프시케 inwards내향의,
58
179572
4161
그보다는 마음속을 들여다보고
03:15
dimming조광 down the external외부 chatter끽끽 우는 소리,
59
183733
3195
외부의 소음을 줄이게 되어서,
03:18
facing면함 the recesses오목 부 of his own개인적인 mind마음,
60
186928
2925
마음의 휴식을 만나게 되고.
03:21
and in that place장소,
61
189853
1837
바로 그 장소에서
03:23
falling떨어지는 in love with life and body신체 anew다시 한번.
62
191690
4780
삶과 새로운 몸을
사랑하게 되는 경험인거죠
03:28
As a rabbi랍비 and spiritual영적인 man
63
196470
2696
랍비였고 영적인 한 사람으로서,
03:31
dangling매달린 between중에서 mind마음 and body신체, life and death죽음,
64
199166
4114
몸과 마음,
삶과 죽음사이에서 고전하면서
03:35
the paralysis마비 opened열린 up a new새로운 awareness인식 for him.
65
203280
4527
마비상태가 그에게
새로운 깨달음을 주게 된 것이죠.
03:39
He realized깨달은 he no longer더 길게 needed필요한 to look
66
207807
2414
그는 물질세계 이상에서
03:42
beyond...을 넘어서 the corporeal육체의 world세계
67
210221
3029
신성을 찾을 필요가 없다는 것을
03:45
in order주문 to find the divine신성한.
68
213250
3249
깨닫게 되었습니다.
03:48
"Paradise파라다이스 is in this body신체.
69
216499
3889
"천국이 이 몸에 있단다.
03:52
It's in this world세계," he said.
70
220388
3762
바로 이 세상에"라고
아버지께서 말씀하셨어요.
03:56
I slept잤다 by my father's아버지의 side측면 for the first four months개월,
71
224150
3856
저는 처음 넉달동안
아버지 침상옆에서 잤습니다.
04:00
tending돌봐주는 as much as I could
72
228006
2114
열심히 아버지를 돌보며
04:02
to his every...마다 discomfort불쾌,
73
230120
2645
모든 불편함을 없애려고 노력했습니다.
04:04
understanding이해 the deep깊은
human인간의 psychological심리적 인 fear무서움
74
232765
3350
인간의 심리적 두려움들을 이해하며
04:08
of not being존재 able할 수 있는 to call out for help.
75
236115
3485
도움을 요청하지 못할 때의
두려움을 이해했습니다.
04:11
My mother어머니, sisters자매, brother동료 and I,
76
239600
3726
어머니, 언니, 오빠, 그리고 저
04:15
we surrounded둘러싸인 him in a cocoon고치 of healing치료.
77
243326
4364
우리는 치료의 번데기처럼
그를 둘러쌌습니다.
04:19
We became되었다 his mouthpiece대변자,
78
247690
2100
우리는 그의 마우스피스가 되었고,
04:21
spending지출 hours시간 each마다 day reciting낭독 the alphabet알파벳
79
249790
3829
매일 알파벳을 암송하느라
시간을 보냈고,
04:25
as he whispered속삭였다 back sermons설교
80
253619
2362
그가 설교를 읊조리는 것을 들었고,
04:27
and poetry with blinks깜박임 of his eye.
81
255981
3669
그의 눈 깜박임으로 만들어낸
시를 들었습니다.
04:31
His room, it became되었다 our temple신전 of healing치료.
82
259650
5454
병실은 우리의 치료 사원이 되었어요.
04:37
His bedside머리맡 became되었다 a site대지 for those
83
265104
2722
그의 침상은 사람들로 가득찼습니다.
04:39
seeking찾는 advice조언 and spiritual영적인 counsel조언, and through...을 통하여 us,
84
267826
4085
조언을 구하고, 영적 상담을 하는
사람들이 찾아왔어요.
04:43
my father아버지 was able할 수 있는 to speak말하다
85
271911
2540
우리를 통해 아버지께서는
말씀할 수 있으셨죠,
04:46
and uplift융기,
86
274451
2194
입술을 들어올리고,
04:48
letter편지 by letter편지,
87
276645
1991
글자 하나 하나에
04:50
blink힐끔 보다 by blink힐끔 보다.
88
278636
2464
눈을 깜박 깜빡하는 것으로요.
04:53
Everything in our world세계 became되었다 slow느린 and tender부드러운
89
281100
3892
이 세상 모든 것이
느리고 부드러워졌어요.
04:56
as the din소음, drama드라마 and death죽음 of the hospital병원 ward
90
284992
3364
병원 병동의
소음, 사건, 그리고 죽음이
05:00
faded시든 into the background배경.
91
288356
3504
서서히 사라졌습니다.
05:03
I want to read독서 to you one of the first things
92
291860
2100
여러분에게
몇가지 글을 읽어드리고 싶어요.
05:05
that we transcribed전사 된 in the week following수행원 the stroke행정.
93
293960
4241
뇌졸증 다음주에
우리가 처음 받아쓴 것들인데요.
05:10
He composed구성된 a letter편지,
94
298201
2380
아버지께서는 편지를 쓰셨어요.
05:12
addressing주소 지정 his synagogue유태 교회당 congregation회중,
95
300581
2621
유대교 신도들을 이야기하며
05:15
and ended끝난 it with the following수행원 lines윤곽:
96
303202
3509
다음처럼 이야기를 끝내셨습니다.
05:18
"When my nape목덜미 exploded폭발 한,
97
306711
2479
"제 목 아래를
사용할 수 없게 되었을 때,
05:21
I entered입력 된 another다른 dimension치수:
98
309190
2763
저는 또다른
차원에 들어가게 되었습니다.
05:23
inchoate방금 시작한, sub-planetary보조 행성의, protozoan원생 동물.
99
311953
4657
이제 시작 단계인 행성 초기
원생 동물같은 경험을 하게 된거죠.
05:28
Universes유니버스 are opened열린 and closed닫은 continually계속해서.
100
316610
4589
우주는 끊임없이 생성되고 소멸됩니다.
05:33
There are many많은 when low낮은,
101
321199
2059
상태가 좋지 않을 때에는 많은 이들이
05:35
who stop growing성장하는.
102
323258
2205
성장을 멈추는거죠.
05:37
Last week, I was brought가져온 so low낮은,
103
325463
2104
지난주에 저는 상태가 좋지 못했습니다.
05:39
but I felt펠트 the hand of my father아버지 around me,
104
327567
3435
그렇지만 저를 둘러싼 아버지의 손을
느낄 수 있었어요.
05:43
and my father아버지 brought가져온 me back."
105
331002
3420
아버지께서는 저를
돌아오게 해주셨습니다."
05:46
When we weren't하지 않았다 his voice목소리,
106
334422
2245
우리가 아버지의 목소리를
대신 내지 않을 때에
05:48
we were his legs다리 and arms무기.
107
336667
3333
우리는 그의 다리와 팔이 됩니다.
05:52
I moved움직이는 them like I know I would have wanted
108
340000
2652
제 팔다리를
제가 원하는대로 움직였던 것처럼
05:54
my own개인적인 arms무기 and legs다리 to be moved움직이는
109
342652
2597
아버지의 팔다리를 움직였습니다.
05:57
were they still for all the hours시간 of the day.
110
345249
3892
하루종일 움직이지 않았던 다리를요.
06:01
I remember생각해 내다 I'd hold보류 his fingers손가락 near가까운 my face얼굴,
111
349141
3983
아버지의 손가락을 얼굴 가까이에
두었던 것이 기억납니다.
06:05
bending굽힘 each마다 joint관절 to keep it soft부드러운 and limber앞차.
112
353124
4286
관절을 부드럽게
잘 움직이도록 구부렸죠.
06:09
I'd ask청하다 him again and again
113
357410
2351
아버지에게 계속 말씀드렸어요.
06:11
to visualize시각화하다 the motion운동,
114
359761
2497
움직임을 떠올리고,
06:14
to watch from within이내에 as the finger손가락 curled말린
115
362258
3521
손가락을 구부렸다
펴는 것처럼 생각하고
06:17
and extended펼친, and to move움직임 along...을 따라서 with it
116
365779
4072
마음으로 그 움직임을
06:21
in his mind마음.
117
369851
2711
따라하라고.
06:24
Then, one day, from the corner모서리 of my eye,
118
372562
2013
그러던 어느날,
제 눈에 들어온 장면은
06:26
I saw his body신체 slither주르르 미끄러짐 like a snake,
119
374575
3723
그의 몸이 뱀처럼
천천히 움직이는 것이었습니다.
06:30
an involuntary무의식의 spasm경련 passing통과 through...을 통하여 the course코스
120
378298
3305
무의식적인 경련이
06:33
of his limbs사지.
121
381603
2287
그의 손발에 전해진 것이죠.
06:35
At first, I thought it was my own개인적인 hallucination환각,
122
383890
2215
처음에는 제 착각인 줄 알았어요.
06:38
having spent지출하다 so much time tending돌봐주는 to this one body신체,
123
386105
3555
아버지를 너무 오래 돌보다보니
06:41
so desperate필사적 인 to see anything react반응하다 on its own개인적인.
124
389660
4660
그 움직임을 너무 절실하게
바랬던 것으로 생각했습니다.
06:46
But he told me he felt펠트 tingles딸랑 딸랑,
125
394320
2660
하지만, 아버지께서는
몸이 따끔거린다고 말씀하셨고
06:48
sparks불꽃 of electricity전기 flickering꺼질 것 같은 on and off
126
396980
3535
전기 자극이
왔다 갔다 한다고 하셨습니다.
06:52
just beneath아래서 the surface표면 of the skin피부.
127
400515
3757
바로 피부 아래에서요.
06:56
The following수행원 week, he began시작되었다 ever so slightly약간
128
404272
3307
다음주에 아버지는 천천히
06:59
to show보여 주다 muscle근육 resistance저항.
129
407579
2756
근육 저항을 보여주기 시작하셨어요.
07:02
Connections사이 were being존재 made만든.
130
410335
2605
신경이 연결되기 시작했고,
07:04
Body신체 was slowly천천히 and gently부드럽게 reawakening다시 깨우다,
131
412940
5224
몸이 천천히 부드럽게 되살아났습니다.
07:10
limb수족 by limb수족, muscle근육 by muscle근육,
132
418164
3546
손발과 근육이 움직이며
07:13
twitch경련 by twitch경련.
133
421710
2931
신경이 움직였어요.
07:16
As a documentary기록한 것 photographer사진 작가,
134
424641
2637
다큐멘터리 사진작가로서
07:19
I felt펠트 the need to photograph사진
135
427278
1802
저는 사진을 찍어야겠다고 생각했고
07:21
each마다 of his first movements동정
136
429080
2200
그의 첫 움직임들을
07:23
like a mother어머니 with her newborn신생아.
137
431280
2650
마치 어머니가
아이를 찍어주듯이 찍었습니다.
07:25
I photographed사진 찍힌 him taking취득 his first unaided도움이되지 않는 breath,
138
433930
4504
산소호흡기 없이
처음 호흡하던 장면을 찍었고,
07:30
the celebratory기념 moment순간 after he showed보여 주었다
139
438434
2779
그가 보여주었던
07:33
muscle근육 resistance저항 for the very first time,
140
441213
4007
첫 근육저항의
멋진 순간들을 찍었습니다.
07:37
the new새로운 adapted적응 된 technologies기술 that allowed허용 된 him
141
445220
2710
아버지에게 적용되었던 새로운 기술들은
07:39
to gain이득 more and more independence독립.
142
447930
3880
그에게 더 많은
자립심을 부여했습니다.
07:43
I photographed사진 찍힌 the care케어 and the love
143
451810
2013
저는 아버지를 둘러싼
07:45
that surrounded둘러싸인 him.
144
453823
2328
돌봄과 사랑을 사진으로 남겼어요.
07:56
But my photographs사진들 only told the outside외부 story이야기
145
464890
3414
하지만, 제 사진들은 겉으로 보이는
이야기들만 있었어요.
08:00
of a man lying거짓말하는 in a hospital병원 bed침대
146
468304
3312
병원 침대에 누워서
08:03
attached붙여진 to a breathing호흡 machine기계.
147
471616
1654
산소호흡기를 의지하는
한 남자 이야기였어요.
08:05
I wasn't아니었다. able할 수 있는 to portray그리다 his story이야기 from within이내에,
148
473270
3622
저는 내적인
그의 이야기를 묘사할 수 없었습니다.
08:08
and so I began시작되었다 to search수색 for a new새로운 visual시각적 인 language언어,
149
476892
3323
그래서 새로운
시각 언어를 찾기 시작했어요.
08:12
one which어느 strived노력한 to express표하다 the ephemeral일시적인 quality품질
150
480215
3298
그것은 찰나의 영적 경험을
08:15
of his spiritual영적인 experience경험.
151
483513
3896
표현하려고 애쓰는 방법이었습니다.
08:38
Finally마침내, I want to share with you
152
506026
2258
결론적으로,
한 비디오를 공유할까 합니다.
08:40
a video비디오 from a series시리즈 that I've been working on
153
508284
3358
그것은 제가 계속 작업하던 연속물인데,
08:43
that tries시도하다 to express표하다 the slow느린, in-between사이 existence존재
154
511642
3268
제 아버지께서 경험하셨던,
중간적인 존재의
08:46
that my father아버지 has experienced경험있는.
155
514910
2710
느림을 표현하는 것입니다.
08:49
As he began시작되었다 to regain회복하다 his ability능력 to breathe숨을 쉬다,
156
517620
3550
아버지께서
호흡 능력을 되찾기 시작했을 때,
08:53
I started시작한 recording녹음 his thoughts생각들,
157
521170
2632
저는 아버지 생각을
기록하기 시작했습니다.
08:55
and so the voice목소리 that you hear듣다 in this video비디오
158
523802
1924
이 비디오속에서
여러분이 듣는 목소리는
08:57
is his voice목소리.
159
525726
2610
아버지의 목소리입니다.
09:00
(Video비디오) RonnieRonnie Cahana카 하나: You have to believe
160
528336
3082
(비디오) 로니 카하나 :
여러분은 믿으셔야 합니다.
09:03
you're paralyzed마비 된
161
531418
2734
여러분이 마비되고
09:06
to play놀이 the part부품
162
534152
2755
사지마비를
09:08
of a quadriplegic사지 마비의.
163
536907
5233
경험한다면
09:14
I don't.
164
542140
1968
저는 마비를 경험하지 않습니다.
09:16
In my mind마음,
165
544108
2586
제 마음과
09:18
and in my dreams
166
546694
2762
제 꿈속에서
09:21
every...마다 night
167
549456
2840
저는 매일밤
09:24
I Chagall-man샤갈 맨 float흙손
168
552296
4915
샤갈 그림에 나오는 사람처럼
09:29
over the city시티
169
557211
3128
온 도시를 떠다니며
09:32
twirl회전 and swirl소용돌이
170
560339
3217
소용돌이처럼 회전하는 춤을 추며
09:35
with my toes발가락 kissing키스 the floor바닥.
171
563556
7919
제 발가락으로 바닥에
살짝 키스할겁니다.
09:43
I know nothing about the statement성명서
172
571475
6907
저는 움직이지 못하는 남자의 말을
09:50
of man without없이 motion운동.
173
578382
5793
전혀 알지 못합니다.
09:56
Everything has motion운동.
174
584175
3624
모든 것은 움직임이 있습니다.
09:59
The heart심장 pumps슬리퍼.
175
587799
3351
심장은 펌프질을 하고
10:03
The body신체 heaves폐기종.
176
591150
4296
몸은 천천히 움직입니다.
10:07
The mouth moves움직임.
177
595446
4714
입도 움직입니다.
10:12
We never stagnate흐르지 않다.
178
600160
4071
우리는 결코
움직임을 멈추지 않습니다.
10:16
Life triumphs승리 up and down.
179
604231
6824
인생은 기복을 겪으며 승리합니다.
10:23
Kitra키 트라 Cahana카 하나: For most가장 of us,
180
611055
2076
키이라 카하나 : 대부분 우리들에게
10:25
our muscles근육 begin시작하다 to twitch경련 and move움직임
181
613131
2734
우리의 근육은
우리가 인지하기 훨씬 전에
10:27
long before we are conscious의식이있는,
182
615865
2508
전기 신호를 받고 움직입니다.
10:30
but my father아버지 tells말하다 me his privilege특권
183
618373
2917
하지만 아버지께서는 그의 특권을
10:33
is living생활 on the far멀리 periphery주위
184
621290
2179
인간이 경험하지 못하는
10:35
of the human인간의 experience경험.
185
623469
3003
머나먼 곳에서
살아본 것이라고 하세요.
10:38
Like an astronaut우주 비행사 who sees본다 a perspective원근법
186
626472
2632
마치 우주인이 먼 곳에서
10:41
that very few조금 of us will ever get to share,
187
629104
3218
우리 대부분이
볼 수 없는 풍경을 보는 것처럼
10:44
he wonders경이 and watches시계 as he takes
188
632322
3106
아버지는 놀라움을 경험하셨어요.
10:47
his first breaths
189
635428
1877
그가 처음으로 숨을 쉬고
10:49
and dreams about crawling크롤링 back home.
190
637305
4039
집으로 서서히 돌아올
꿈을 꾸면서 말이에요.
10:53
So begins시작하다 life at 57, he says말한다.
191
641344
3779
그래서 57세의 나이로 새 삶을 시작한
아버지의 말씀은
10:57
A toddler유아 has no attitude태도 in its being존재,
192
645123
3499
걸음마하는 아이는 존재에 대해
아무 생각도 없지만,
11:00
but a man insists주장하다 on his world세계 every...마다 day.
193
648622
5703
어른은 매일
세상을 생각한다고 하십니다.
11:06
Few조금 of us will ever have to face얼굴 physical물리적 인 limitations한계
194
654325
3645
우리 대부분은
제 아버지께서 경험한 수준의
11:09
to the degree정도 that my father아버지 has,
195
657970
2958
육체적 제약을 경험하지 않을겁니다.
11:12
but we will all have moments순간들 of paralysis마비
196
660928
3151
하지만, 삶속에서 마비되는 순간들을
11:16
in our lives.
197
664079
2361
경험할 것입니다.
11:18
I know I frequently자주 confront대치하다 walls
198
666440
3218
저는 측정이 불가능하다고 느끼는
11:21
that feel completely완전히 unscalable기어 오를 수 없는,
199
669658
3239
장애물에 자주 직면합니다.
11:24
but my father아버지 insists주장하다
200
672897
2260
하지만 아버지께서는
11:27
that there are no dead죽은 ends끝이다.
201
675157
2873
막다른 골목은 없다고 주장하십니다.
11:30
Instead대신, he invites초대하다 me into his space공간 of co-healing공동 치유
202
678030
5210
대신, 저를 그의
공동치료공간으로 초청하셔서
11:35
to give the very best베스트 of myself자기, and for him
203
683240
3604
제 자신감을 찾게 해주시고
11:38
to give the very best베스트 of himself그 자신 to me.
204
686844
3430
자신이 가진
최고의 것을 제게 주십니다.
11:42
Paralysis마비 was an opening열리는 for him.
205
690274
3037
마비는 그에게 하나의 문이었어요.
11:45
It was an opportunity기회 to emerge나타나다,
206
693311
2351
그것은 세상에 나타나서
11:47
to rekindle다시 휘젓다 life force,
207
695662
2194
인생에 활력을 되찾고
11:49
to sit앉다 still long enough충분히 with himself그 자신
208
697856
2034
충분히 혼자의
시간을 가질 기회를 주었어요.
11:51
so as to fall가을 in love with the full완전한 continuum연속체
209
699890
3310
그래서 모든 피조물과
11:55
of creation창조.
210
703200
2294
사랑에 빠질 수 있었지요.
11:57
Today오늘, my father아버지 is no longer더 길게 locked잠긴 in.
211
705494
3982
더이상 아버지는
마비 상태가 아닙니다.
12:01
He moves움직임 his neck with ease용이함,
212
709476
3161
목을 쉽게 움직일 수 있고,
12:04
has had his feeding급송 peg removed제거 된,
213
712637
2731
음식물 주머니는 제거되었습니다.
12:07
breathes숨 쉬다 with his own개인적인 lungs,
214
715368
2782
자신의 폐로 숨을 쉴 수 있고,
12:10
speaks말하다 slowly천천히 with his own개인적인 quiet조용한 voice목소리,
215
718150
3484
조용한 목소리로
천천히 이야기 하십니다.
12:13
and works공장 every...마다 day
216
721634
2304
매일 움직여서
12:15
to gain이득 more movement운동 in his paralyzed마비 된 body신체.
217
723938
5210
마비된 몸을
더 움직이도록 노력합니다.
12:21
But the work will never be finished끝마친.
218
729148
2351
하지만, 그 일은 끝이 없을겁니다.
12:23
As he says말한다, "I'm living생활 in a broken부서진 world세계,
219
731499
4713
아버지는
"나는 망가진 세상에 살고 있어서,
12:28
and there is holy거룩한 work to do."
220
736212
3031
해야 할 거룩한 일들이 있단다." 라고
말씀하세요.
12:31
Thank you.
221
739243
2020
감사합니다.
12:33
(Applause박수 갈채)
222
741263
3857
(박수)
Reviewed by Jeong-Lan Kinser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com