ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

Kitra Cahana: Mio padre, rinchiuso nel suo corpo ma libero di volarsene via

Filmed:
1,152,178 views

Nel 2011 Ronnie Cahana è stato colpito da un grave ictus che lo ha bloccato nel suo corpo: completamente paralizzato tranne gli occhi. Anche se questo potrebbe distruggere lo stato mentale di una persona normale, Cahana ha trovato la pace "oscurando il chiacchiericcio esterno", e "innamorandosi di nuovo della vita e del corpo". In un discorso cupo ed emotivo, la figlia Kitra condivide come ha documentato l'esperienza spirituale di suo padre, che ha contribuito ad aiutare altri, anche in uno stato di apparente impotenza.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Conosco un uomo che si libra
sopra la città ogni notte.
00:12
I know a man who soarssvetta abovesopra the citycittà everyogni night.
0
603
5862
00:18
In his dreamssogni, he twirlsghirigori and swirlsTurbinii
1
6465
2994
Nei suoi sogni, piroetta e gira
00:21
with his toesdita dei piedi kissingbaci the EarthTerra.
2
9459
2867
con le dita dei piedi bacia la terra.
00:24
Everything has motionmovimento, he claimsreclami,
3
12326
2814
Tutto ha un moto, sostiene,
00:27
even a bodycorpo as paralyzedparalizzato as his ownproprio.
4
15140
4842
persino un corpo paralizzato come il suo.
00:31
This man is my fatherpadre.
5
19982
4830
Quest'uomo è mio padre.
00:36
ThreeTre yearsanni agofa, when I foundtrovato out
6
24812
1901
Tre anni fa, quando scoprii
00:38
that my fatherpadre had sufferedsubito a severegrave strokeictus
7
26713
2587
che mio padre aveva avuto un grave ictus
00:41
in his braincervello stemstelo,
8
29300
2126
nel suo tronco cerebrale,
00:43
I walkedcamminava into his roomcamera in the ICUTERAPIA INTENSIVA
9
31426
3474
entrai nella sua stanza
in terapia intensiva
00:46
at the MontrealMontreal NeurologicalNeurologici InstituteIstituto
10
34900
2984
al Montreal Neurological Institute
00:49
and foundtrovato him lyingdire bugie deathlydoni della still,
11
37884
2643
e lo trovai disteso come un morto,
00:52
tetheredtethered to a breathingrespirazione machinemacchina.
12
40527
2936
collegato alla macchina per respirare.
00:55
ParalysisParalisi had closedchiuso over his bodycorpo slowlylentamente,
13
43463
4431
La paralisi avanzava
lentamente in tutto il corpo,
00:59
beginninginizio in his toesdita dei piedi, then legsgambe,
14
47894
2071
dalle dita dei piedi,
poi le gambe,
01:01
torsotorso, fingersdita and armsbraccia.
15
49965
2530
il busto, le dita e le braccia.
01:04
It madefatto its way up his neckcollo,
16
52495
2205
Si fece strada fino al collo,
01:06
cuttingtaglio off his abilitycapacità to breatherespirare,
17
54700
2205
togliendogli l'abilità di respirare,
01:08
and stoppedfermato just beneathsotto the eyesocchi.
18
56905
4477
e fermandosi appena sotto gli occhi.
01:13
He never lostperduto consciousnesscoscienza.
19
61382
2171
Non perse mai conoscenza.
01:15
RatherPiuttosto, he watchedguardato from withinentro
20
63553
2587
Al contrario, guardò da dentro
01:18
as his bodycorpo shutchiuso down,
21
66140
2306
mentre il suo corpo si spegneva,
01:20
limbarto by limbarto,
22
68446
2137
arto dopo arto,
01:22
musclemuscolo by musclemuscolo.
23
70583
2959
muscolo dopo muscolo.
01:25
In that ICUTERAPIA INTENSIVA roomcamera, I walkedcamminava up to my father'sIl padre di bodycorpo,
24
73542
4558
In quella stanza di terapia intensiva,
camminai verso il corpo di mio padre,
01:30
and with a quiveringtremante voicevoce and throughattraverso tearslacrime,
25
78100
3599
e con voce tremante e tra le lacrime,
01:33
I beganiniziato recitingrecitare the alphabetalfabeto.
26
81699
3413
cominciai a recitare l'alfabeto.
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
A, B, C, D, E, F, G,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
H, I, J, K.
01:47
At K, he blinkedsbatté le palpebre his eyesocchi.
29
95140
2952
Alla K, lui sbatté le palpebre.
01:50
I beganiniziato again.
30
98092
2154
Ricominciai da capo.
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
A, B, C, D, E, F, G,
01:56
H, I.
32
104740
2010
H, I.
01:58
He blinkedsbatté le palpebre again at the letterlettera I,
33
106750
3138
Sbatté di nuovo le palpebre
alla lettere I,
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
poi alla T, poi alla R, e A:
02:05
KitraKitra.
35
113880
1847
Kitra.
02:07
He said "KitraKitra, my beautybellezza, don't crypiangere.
36
115727
3958
Disse: "Kitra, bellezza, non piangere.
02:11
This is a blessingbenedizione."
37
119685
4455
Questa è una benedizione."
02:16
There was no audibleAudible voicevoce, but my fatherpadre
38
124140
2655
Non c'era nessuna voce udibile,
ma mio padre
02:18
calledchiamato out my namenome powerfullypotentemente.
39
126795
3048
disse il mio nome intensamente.
02:21
Just 72 hoursore after his strokeictus,
40
129843
3092
Appena 72 ore dopo l'ictus,
02:24
he had alreadygià embracedabbracciato
41
132935
1755
aveva già abbracciato
02:26
the totalitytotalità of his conditioncondizione.
42
134690
3475
la totalità della sua condizione.
02:30
DespiteNonostante his extremeestremo physicalfisico statestato,
43
138165
2500
Nonostante il suo estremo stato fisico,
02:32
he was completelycompletamente presentpresente with me,
44
140665
2956
era completamente presente con me,
02:35
guidingguidare, nurturingnutrimento,
45
143621
2632
guidando, alimentando,
02:38
and beingessere my fatherpadre as much
46
146253
2250
e facendo il padre quanto
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
se non di più di quanto
non avesse mai fatto prima.
02:43
Locked-inLocked-in syndromesindrome
48
151739
1563
La sindrome del chiavistello
02:45
is manymolti people'spersone di worstpeggio nightmareincubo.
49
153302
3401
è il peggior incubo di tante persone.
02:48
In FrenchFrancese, it's sometimesa volte calledchiamato
50
156703
2408
In Francia, a volte viene chiamata
02:51
"maladiemaladie dede l'emmurl'emmuré vivantVivant."
51
159111
2080
"maladie de l'emmuré vivant."
02:53
LiterallyLetteralmente, "walled-in-aliveMurata-in-vivo diseasemalattia."
52
161191
5321
Letteralmente, "malattia del murato-vivo"
02:58
For manymolti people, perhapsForse mostmaggior parte,
53
166512
1755
Per molte persone, forse i più,
03:00
paralysisparalisi is an unspeakableindicibile horrororrore,
54
168267
3532
la paralisi è un orrore indicibile,
03:03
but my father'sIl padre di experienceEsperienza
55
171799
2341
ma l'esperienza di mio padre
03:06
losingperdere everyogni systemsistema of his bodycorpo
56
174140
2371
che perdeva ogni funzione del suo corpo
03:08
was not an experienceEsperienza of feelingsensazione trappedintrappolati,
57
176511
3061
non fu una sensazione
di intrappolamento,
03:11
but ratherpiuttosto of turningsvolta the psychepsiche inwardsverso l'interno,
58
179572
4161
ma di rivolgere la psiche
verso l'interno,
03:15
dimmingregolazione della luminosità down the externalesterno chatterchiacchiere,
59
183733
3195
oscurando le chiacchere esterne,
03:18
facingdi fronte the recessesrecessi of his ownproprio mindmente,
60
186928
2925
affrontando la recessione
della sua stessa mente,
03:21
and in that placeposto,
61
189853
1837
e in quel luogo,
03:23
fallingcaduta in love with life and bodycorpo anewnuovo.
62
191690
4780
innamorandosi di nuovo
della vita e del corpo.
03:28
As a rabbirabbino and spiritualspirituale man
63
196470
2696
Come rabbino e uomo spirituale
03:31
danglingpenzoloni betweenfra mindmente and bodycorpo, life and deathmorte,
64
199166
4114
a penzoloni fra mente e corpo,
vita e morte,
03:35
the paralysisparalisi openedha aperto up a newnuovo awarenessconsapevolezza for him.
65
203280
4527
la paralisi aprì
una nuova consapevolezza per lui.
03:39
He realizedrealizzato he no longerpiù a lungo needednecessaria to look
66
207807
2414
Realizzò che non doveva più guardare
03:42
beyondal di là the corporealcorporei worldmondo
67
210221
3029
oltre il mondo corporale
03:45
in orderordine to find the divinedivina.
68
213250
3249
al fine di trovare il divino.
03:48
"ParadiseParadise is in this bodycorpo.
69
216499
3889
"Il paradiso è in questo corpo.
03:52
It's in this worldmondo," he said.
70
220388
3762
È in questo mondo", disse.
03:56
I sleptdormito by my father'sIl padre di sidelato for the first fourquattro monthsmesi,
71
224150
3856
Dormii a fianco di mio padre
per i primi quattro mesi,
04:00
tendingtendente as much as I could
72
228006
2114
alleviando per quanto potessi
04:02
to his everyogni discomfortdisagio,
73
230120
2645
ogni sua scomodità,
04:04
understandingcomprensione the deepin profondità
humanumano psychologicalpsicologico fearpaura
74
232765
3350
capendo la profonda
psicologica paura umana
04:08
of not beingessere ablecapace to call out for help.
75
236115
3485
di non essere capaci di chiedere aiuto.
04:11
My mothermadre, sisterssorelle, brotherfratello and I,
76
239600
3726
Mia madre, le mie sorelle,
i miei fratelli ed io,
04:15
we surroundedcircondato him in a cocoonbozzolo of healingguarigione.
77
243326
4364
lo avvolgemmo in un bozzolo curativo.
04:19
We becamedivenne his mouthpieceboccaglio,
78
247690
2100
Diventammo i suoi portavoce,
04:21
spendingla spesa hoursore eachogni day recitingrecitare the alphabetalfabeto
79
249790
3829
passando ore ogni giorno
a recitare l'alfabeto
04:25
as he whisperedsussurrato back sermonssermoni
80
253619
2362
mentre sussurrava di ritorno sermoni
04:27
and poetrypoesia with blinkslampeggia of his eyeocchio.
81
255981
3669
e poesie con battiti di ciglia.
04:31
His roomcamera, it becamedivenne our templetempio of healingguarigione.
82
259650
5454
La sua stanza,
divenne il nostro tempio di guarigione.
04:37
His bedsideComodino becamedivenne a siteluogo for those
83
265104
2722
Il suo letto divenne
un luogo per coloro
04:39
seekingcerca adviceconsigli and spiritualspirituale counselconsiglio, and throughattraverso us,
84
267826
4085
che cercavano pareri e consigli
spirituali, e attraverso di noi,
04:43
my fatherpadre was ablecapace to speakparlare
85
271911
2540
mio padre fu capace di parlare
04:46
and upliftsollevamento,
86
274451
2194
e sollevare,
04:48
letterlettera by letterlettera,
87
276645
1991
lettera dopo lettera,
04:50
blinklampeggiare by blinklampeggiare.
88
278636
2464
battito dopo battito.
04:53
Everything in our worldmondo becamedivenne slowlento and tendergara d'appalto
89
281100
3892
Tutto nel nostro mondo
divenne lento e gentile
04:56
as the dinDIN, dramaDramma and deathmorte of the hospitalospedale wardreparto
90
284992
3364
mentre il frastuono, il dramma e la morte
del reparto ospedaliero
05:00
fadedsbiadito into the backgroundsfondo.
91
288356
3504
svanivano nello sfondo.
05:03
I want to readleggere to you one of the first things
92
291860
2100
Vorrei leggervi una delle prime cose
05:05
that we transcribedtrascritti in the weeksettimana followinga seguire the strokeictus.
93
293960
4241
che avevamo trascritto la settimana
successiva all'ictus.
05:10
He composedcomposto a letterlettera,
94
298201
2380
Compose una lettera,
05:12
addressingindirizzamento his synagogueSinagoga congregationCongregazione,
95
300581
2621
indirizzata alla congregazione
della sua sinagoga,
05:15
and endedconclusa it with the followinga seguire linesLinee:
96
303202
3509
che finiva con le seguenti righe:
05:18
"When my napenuca explodedesploso,
97
306711
2479
"Quando la mia nuca esplose,
05:21
I enteredentrato anotherun altro dimensiondimensione:
98
309190
2763
entrai in un'altra dimensione:
05:23
inchoateincipiente, sub-planetarySub-planetario, protozoanprotozoo.
99
311953
4657
incipiente, sub-planetaria, protozoica.
05:28
UniversesUniversi are openedha aperto and closedchiuso continuallycontinuamente.
100
316610
4589
Gli universi vengono aperti
e chiusi in continuazione.
05:33
There are manymolti when lowBasso,
101
321199
2059
Molti quando si sentono giù,
05:35
who stop growingin crescita.
102
323258
2205
smettono di crescere.
05:37
Last weeksettimana, I was broughtportato so lowBasso,
103
325463
2104
La settimana scorsa,
ero così giù
05:39
but I feltprovato the handmano of my fatherpadre around me,
104
327567
3435
ma sentii la mano di mio padre
attorno me
05:43
and my fatherpadre broughtportato me back."
105
331002
3420
e mio padre mi riportò indietro."
05:46
When we weren'tnon erano his voicevoce,
106
334422
2245
Quando non eravamo la sua voce,
05:48
we were his legsgambe and armsbraccia.
107
336667
3333
eravamo le sue gambe e braccia.
05:52
I movedmosso them like I know I would have wanted
108
340000
2652
Le muovevo come sapevo
che avrei voluto
05:54
my ownproprio armsbraccia and legsgambe to be movedmosso
109
342652
2597
che fossero mosse le mie
05:57
were they still for all the hoursore of the day.
110
345249
3892
se fossero state ferme tutto il giorno.
06:01
I rememberricorda I'd holdtenere his fingersdita nearvicino my faceviso,
111
349141
3983
Ricordo che tenevo le sue dita
vicino la mia faccia,
06:05
bendingpiegatura eachogni jointcomune to keep it softmorbido and limberavantreno.
112
353124
4286
piegando ogni articolazione
per mantenerle morbide e flessibili.
06:09
I'd askChiedere him again and again
113
357410
2351
Gli chiesi più e più volte
06:11
to visualizevisualizzare the motionmovimento,
114
359761
2497
di visualizzare il movimento,
06:14
to watch from withinentro as the fingerdito curledarricciata
115
362258
3521
di guardare da dentro il dito arricciarsi
06:17
and extendedesteso, and to movemossa alonglungo with it
116
365779
4072
ed estendersi, e muoversi con esso
06:21
in his mindmente.
117
369851
2711
nella sua mente.
06:24
Then, one day, from the cornerangolo of my eyeocchio,
118
372562
2013
Poi, un giorno,
con la coda dell'occhio,
06:26
I saw his bodycorpo slitherSlither like a snakeserpente,
119
374575
3723
vidi il suo corpo strisciare
come un serpente,
06:30
an involuntaryinvolontario spasmspasmo passingpassaggio throughattraverso the coursecorso
120
378298
3305
uno spasmo involontario
passare attraverso il corso
06:33
of his limbsArti.
121
381603
2287
dei suoi arti.
06:35
At first, I thought it was my ownproprio hallucinationallucinazione,
122
383890
2215
In principio, pensai
solo ad una allucinazione
06:38
havingavendo spentspeso so much time tendingtendente to this one bodycorpo,
123
386105
3555
dovuta al troppo tempo
passato a prendermi cura del suo corpo,
06:41
so desperatedisperato to see anything reactreagire on its ownproprio.
124
389660
4660
cercando disperatamente
una reazione.
06:46
But he told me he feltprovato tinglesPizzica,
125
394320
2660
Ma mi disse che sentiva formicolii,
06:48
sparksscintille of electricityelettricità flickeringlo sfarfallio on and off
126
396980
3535
scintille di elettricità tremolanti
accese e spente
06:52
just beneathsotto the surfacesuperficie of the skinpelle.
127
400515
3757
appena sotto la superficie della pelle.
06:56
The followinga seguire weeksettimana, he beganiniziato ever so slightlyleggermente
128
404272
3307
La settimana seguente,
iniziò a sentire
06:59
to showmostrare musclemuscolo resistanceresistenza.
129
407579
2756
una leggera resistenza muscolare.
07:02
ConnectionsConnessioni were beingessere madefatto.
130
410335
2605
Si crearono dei collegamenti.
07:04
BodyCorpo was slowlylentamente and gentlydelicatamente reawakeningrisveglio,
131
412940
5224
Il corpo si stava risvegliando
lentamente e gentilmente ,
07:10
limbarto by limbarto, musclemuscolo by musclemuscolo,
132
418164
3546
arto dopo arto, muscolo dopo muscolo,
07:13
twitchTwitch by twitchTwitch.
133
421710
2931
contrazione dopo contrazione.
07:16
As a documentarydocumentario photographerfotografo,
134
424641
2637
Come fotografa documentarista,
07:19
I feltprovato the need to photographfotografia
135
427278
1802
sentii la necessità di fotografare
07:21
eachogni of his first movementsmovimenti
136
429080
2200
ogni suo primo singolo movimento
07:23
like a mothermadre with her newbornneonato.
137
431280
2650
come una madre con il suo neonato.
07:25
I photographedfotografato him takingpresa his first unaidedsenza aiuto breathrespiro,
138
433930
4504
Lo fotografai cogliendo
il suo primo respiro autonomo,
07:30
the celebratorycelebrativo momentmomento after he showedha mostrato
139
438434
2779
il momento celebratorio dopo che mostrò
07:33
musclemuscolo resistanceresistenza for the very first time,
140
441213
4007
resistenza muscolare per la prima volta,
07:37
the newnuovo adaptedadattato technologiestecnologie that allowedpermesso him
141
445220
2710
la nuova tecnologia adattata
che gli permise
07:39
to gainguadagno more and more independenceindipendenza.
142
447930
3880
di acquisire sempre più indipendenza.
07:43
I photographedfotografato the carecura and the love
143
451810
2013
Fotografai le cure e l'amore
07:45
that surroundedcircondato him.
144
453823
2328
che lo circondava.
07:56
But my photographsfotografie only told the outsideal di fuori storystoria
145
464890
3414
Ma le mie foto raccontano
solo la storia da fuori
08:00
of a man lyingdire bugie in a hospitalospedale bedletto
146
468304
3312
di un uomo steso
in un letto d'ospedale
08:03
attachedallegato to a breathingrespirazione machinemacchina.
147
471616
1654
attaccato ad una macchina per respirare.
08:05
I wasn'tnon era ablecapace to portrayritrarre his storystoria from withinentro,
148
473270
3622
Non ero in grado di ritrarre la storia
dal di dentro,
08:08
and so I beganiniziato to searchricerca for a newnuovo visualvisivo languageLingua,
149
476892
3323
e così cominciai a cercare
un nuovo linguaggio visivo,
08:12
one whichquale strivedprofondono to expressesprimere the ephemeraleffimero qualityqualità
150
480215
3298
quello che cerca di esprimere
la qualità effimera
08:15
of his spiritualspirituale experienceEsperienza.
151
483513
3896
della sua esperienza spirituale.
08:38
FinallyInfine, I want to shareCondividere with you
152
506026
2258
Infine, voglio condividere con voi
08:40
a videovideo from a seriesserie that I've been workinglavoro on
153
508284
3358
un video di una serie su cui ho lavorato
08:43
that triescerca to expressesprimere the slowlento, in-betweenin-between existenceesistenza
154
511642
3268
che cerca di esprimere
la lenta esperienza
08:46
that my fatherpadre has experiencedesperto.
155
514910
2710
di mio padre
tra un'esistenza e l'altra
08:49
As he beganiniziato to regainriguadagnare his abilitycapacità to breatherespirare,
156
517620
3550
Quando cominciò a riconquistare
la capacità di respirare,
08:53
I startediniziato recordingregistrazione his thoughtspensieri,
157
521170
2632
cominciai a registrare
i suoi pensieri,
08:55
and so the voicevoce that you hearsentire in this videovideo
158
523802
1924
e così la voce che sentite
nel video
08:57
is his voicevoce.
159
525726
2610
è la sua voce.
09:00
(VideoVideo) RonnieRonnie CahanaCahana: You have to believe
160
528336
3082
(Video) Ronnie Cahana: Devi credere
09:03
you're paralyzedparalizzato
161
531418
2734
di essere paralizzato
09:06
to playgiocare the partparte
162
534152
2755
per interpretare la parte
09:08
of a quadriplegictetraplegico.
163
536907
5233
di un quadriplegico.
09:14
I don't.
164
542140
1968
Non lo faccio.
09:16
In my mindmente,
165
544108
2586
Nella mia mente,
09:18
and in my dreamssogni
166
546694
2762
e nei miei sogni
09:21
everyogni night
167
549456
2840
ogni notte
09:24
I Chagall-manChagall-uomo floatgalleggiante
168
552296
4915
Io uomo-Chagall fluttuo
09:29
over the citycittà
169
557211
3128
sopra la città
09:32
twirlTwirl and swirlricciolo
170
560339
3217
volteggiando e girando
09:35
with my toesdita dei piedi kissingbaci the floorpavimento.
171
563556
7919
con i miei piedi che baciano il suolo.
09:43
I know nothing about the statementdichiarazione
172
571475
6907
Non so nulla della dichiarazione
09:50
of man withoutsenza motionmovimento.
173
578382
5793
dell'uomo senza movimento.
09:56
Everything has motionmovimento.
174
584175
3624
Ogni cosa ha movimento.
09:59
The heartcuore pumpspompe.
175
587799
3351
Il cuore pulsa.
10:03
The bodycorpo heavessollevamenti.
176
591150
4296
Il corpo si solleva.
10:07
The mouthbocca movessi muove.
177
595446
4714
La bocca si muove.
10:12
We never stagnateristagnare.
178
600160
4071
Non ristagniamo mai.
10:16
Life triumphstrionfi up and down.
179
604231
6824
La vita trionfa su e giù.
10:23
KitraKitra CahanaCahana: For mostmaggior parte of us,
180
611055
2076
Kitra Cahana: Per molti di noi,
10:25
our musclesmuscoli begininizio to twitchTwitch and movemossa
181
613131
2734
i nostri muscoli iniziato
a contrarsi e muoversi
10:27
long before we are consciousconsapevole,
182
615865
2508
molto prima di divenire coscienti,
10:30
but my fatherpadre tellsdice me his privilegeprivilegio
183
618373
2917
ma mio padre mi raccontò
del suo privilegio
10:33
is livingvita on the farlontano peripheryperiferia
184
621290
2179
nel vivere nella lontana periferia
10:35
of the humanumano experienceEsperienza.
185
623469
3003
dell'esperienza umana.
10:38
Like an astronautastronauta who seesvede a perspectiveprospettiva
186
626472
2632
Come un astronauta
che vede da un punto di vista
10:41
that very fewpochi of us will ever get to shareCondividere,
187
629104
3218
che pochi di noi potranno
mai condividere,
10:44
he wondersmeraviglie and watchesorologi as he takes
188
632322
3106
si meraviglia e guarda facendo
10:47
his first breathsrespiri
189
635428
1877
i suoi primi respiri
10:49
and dreamssogni about crawlingstrisciando back home.
190
637305
4039
e sogna di tornare a casa strisciando.
10:53
So beginsinizia life at 57, he saysdice.
191
641344
3779
Così inizia la vita a 57 anni, dice.
10:57
A toddlerinfante has no attitudeatteggiamento in its beingessere,
192
645123
3499
Un bambino non ha un
atteggiamento nel suo essere,
11:00
but a man insistsinsiste on his worldmondo everyogni day.
193
648622
5703
ma un uomo insiste
nel suo mondo ogni giorno.
11:06
FewPochi of us will ever have to faceviso physicalfisico limitationslimitazioni
194
654325
3645
Pochi di noi dovranno mai
affrontare limitazioni fisiche
11:09
to the degreegrado that my fatherpadre has,
195
657970
2958
al livello di mio padre,
11:12
but we will all have momentsmomenti of paralysisparalisi
196
660928
3151
ma noi tutti avremo momenti
di paralisi
11:16
in our livesvite.
197
664079
2361
nelle nostre vite.
11:18
I know I frequentlyfrequentemente confrontaffrontare wallsmuri
198
666440
3218
So che spesso affronto pareti
11:21
that feel completelycompletamente unscalablenon scalabili a carico,
199
669658
3239
che sembrano
completamente insuperabili,
11:24
but my fatherpadre insistsinsiste
200
672897
2260
ma mio padre insiste
11:27
that there are no deadmorto endsestremità.
201
675157
2873
che non vi sono vicoli ciechi.
11:30
InsteadInvece, he invitesinvita me into his spacespazio of co-healingCo-guarigione
202
678030
5210
Invece, mi invita
nel suo spazio di co-guarigione
11:35
to give the very bestmigliore of myselfme stessa, and for him
203
683240
3604
per dare il meglio
di me stessa, e per lui
11:38
to give the very bestmigliore of himselflui stesso to me.
204
686844
3430
per dare veramente
il meglio di sé per me.
11:42
ParalysisParalisi was an openingapertura for him.
205
690274
3037
La paralisi è stata un'apertura per lui.
11:45
It was an opportunityopportunità to emergeemergere,
206
693311
2351
È stata un'occasione per emergere,
11:47
to rekindleriaccendere il life forcevigore,
207
695662
2194
per riaccendere la forza vitale,
11:49
to sitsedersi still long enoughabbastanza with himselflui stesso
208
697856
2034
per stare fermo abbastanza a lungo
con sé stesso
11:51
so as to fallautunno in love with the fullpieno continuumcontinuo
209
699890
3310
in modo da innamorarsi del continuum
11:55
of creationcreazione.
210
703200
2294
della creazione.
11:57
TodayOggi, my fatherpadre is no longerpiù a lungo lockedbloccato in.
211
705494
3982
Oggi, mio padre non è più bloccato.
12:01
He movessi muove his neckcollo with easealleviare,
212
709476
3161
Muove il collo con facilità,
12:04
has had his feedingalimentazione pegPEG removedrimosso,
213
712637
2731
gli hanno rimosso
il sondino di alimentazione,
12:07
breathesrespira with his ownproprio lungspolmoni,
214
715368
2782
respira con i propri polmoni,
12:10
speaksparla slowlylentamente with his ownproprio quietsilenzioso voicevoce,
215
718150
3484
parta lentamente con la voce calma,
12:13
and workslavori everyogni day
216
721634
2304
e lavora tutti i giorni
12:15
to gainguadagno more movementmovimento in his paralyzedparalizzato bodycorpo.
217
723938
5210
per ritrovare più mobilità
nel suo corpo paralizzato.
12:21
But the work will never be finishedfinito.
218
729148
2351
Ma il lavoro non sarà mai concluso.
12:23
As he saysdice, "I'm livingvita in a brokenrotto worldmondo,
219
731499
4713
Come dice lui:
"Vivo in un mondo frantumato,
12:28
and there is holySanto work to do."
220
736212
3031
e c'è un gran lavoro da fare."
12:31
Thank you.
221
739243
2020
Grazie.
12:33
(ApplauseApplausi)
222
741263
3857
(Applausi)
Translated by Stefano Garzotto
Reviewed by Nada Ladraà

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com