ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

Kitra Cahana: Apám, ki bár testébe van zárva, szabadon szárnyal

Filmed:
1,152,178 views

2011-ben Ronnie Cahanat súlyos agyvérzés érte, ami bezártság szindrómához vezetett: teljesen lebénult, kivéve a szemeit. Miközben ez egy egyszerű ember lelkiállapotát teljesen felborítaná, Cahana békére lelt a "külső zajok elnémításával" és "újra beleszeretett az életbe és a testébe". Egy komor, érzelmes beszédben, a lánya arról beszél, hogyan dokumentálta apja spirituális tapasztalatát, hogyan mutatott utat másoknak, még ebben a tehetetlennek tűnő állapotban is.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know a man who soarsszárnyal abovefelett the cityváros everyminden night.
0
603
5862
Ismerek egy férfit, aki minden éjszaka
a város fölött szárnyal.
00:18
In his dreamsálmok, he twirlstwirls and swirlskavarog
1
6465
2994
Álmában forog és pörög,
00:21
with his toeslábujjak kissingcsókolózás the EarthFöld.
2
9459
2867
és lábujjaival megcsókolja a földet.
00:24
Everything has motionmozgás, he claimskövetelések,
3
12326
2814
Minden mozog, azt állítja,
00:27
even a bodytest as paralyzedbénult as his ownsaját.
4
15140
4842
még egy bénult test is, mint az övé.
00:31
This man is my fatherapa.
5
19982
4830
Ez a férfi az én apám.
00:36
ThreeHárom yearsévek agoezelőtt, when I foundtalál out
6
24812
1901
Három évvel ezelőtt, amikor megtudtam,
00:38
that my fatherapa had sufferedelszenvedett a severeszigorú strokeütés
7
26713
2587
hogy apámat súlyos agytörzsi stroke
00:41
in his brainagy stemszármazik,
8
29300
2126
érte,
00:43
I walkedsétált into his roomszoba in the ICUINTENZÍV OSZTÁLYON
9
31426
3474
bementem a szobájába
az intenzív osztályon,
00:46
at the MontrealMontreal NeurologicalNeurológiai InstituteIntézet
10
34900
2984
a Montreali Neurológiai Intézetben
00:49
and foundtalál him lyingfekvő deathlyhalálos still,
11
37884
2643
és ott találtam mozdulatlanul feküdve,
00:52
tetheredlekötni to a breathinglélegző machinegép.
12
40527
2936
egy légzőkészülékre kapcsolva.
00:55
ParalysisBénulás had closedzárva over his bodytest slowlylassan,
13
43463
4431
A bénulás lassan bezárta a testét,
00:59
beginningkezdet in his toeslábujjak, then legslábak,
14
47894
2071
kezdve a lábujjaitól, aztán a lábait,
01:01
torsotörzs, fingersujjak and armsfegyver.
15
49965
2530
törzsét, ujjait és karjait.
01:04
It madekészült its way up his necknyak,
16
52495
2205
Egészen feljutott a nyakáig,
01:06
cuttingvágás off his abilityképesség to breathelélegzik,
17
54700
2205
képtelenné téve, hogy lélegezzen,
01:08
and stoppedmegállt just beneathalatt the eyesszemek.
18
56905
4477
és megállt épp a szemei alatt.
01:13
He never lostelveszett consciousnessöntudat.
19
61382
2171
Soha nem vesztette el az eszméletét.
01:15
RatherInkább, he watchedfigyelte from withinbelül
20
63553
2587
Ő inkább belülről nézte,
01:18
as his bodytest shutbecsuk down,
21
66140
2306
ahogy a teste lekapcsolt,
01:20
limbvégtag by limbvégtag,
22
68446
2137
végtagról végtagra,
01:22
muscleizom by muscleizom.
23
70583
2959
izomról, izomra.
01:25
In that ICUINTENZÍV OSZTÁLYON roomszoba, I walkedsétált up to my father'sapja bodytest,
24
73542
4558
Az intenzíven odamentem apám testéhez
01:30
and with a quiveringreszkető voicehang and throughkeresztül tearskönnyek,
25
78100
3599
és reszkető hanggal, könnyek között,
01:33
I begankezdett recitingszavalt the alphabetábécé.
26
81699
3413
elkezdtem mondani az ábécét.
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
Á, B, C, D, É, F, G,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
H, I, J, K.
01:47
At K, he blinkedpislogott his eyesszemek.
29
95140
2952
És a K-nál pillantott.
01:50
I begankezdett again.
30
98092
2154
Elölről kezdtem.
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
Á, B, C, D, É, F, G,
01:56
H, I.
32
104740
2010
H, I.
01:58
He blinkedpislogott again at the letterlevél I,
33
106750
3138
És újra pillantott az I betűnél,
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
aztán a T-nél, majd az R-nél és az A-nál:
02:05
KitraKitra.
35
113880
1847
Kitra.
02:07
He said "KitraKitra, my beautyszépség, don't crykiáltás.
36
115727
3958
Mondta: "Kitra, szépségem, ne sírj.
02:11
This is a blessingáldás."
37
119685
4455
Ez egy áldás."
02:16
There was no audiblehallható voicehang, but my fatherapa
38
124140
2655
Nem volt hallható hang, de az apám
02:18
calledhívott out my namenév powerfullyerőteljesen.
39
126795
3048
erőteljesen a nevemen szólított.
02:21
Just 72 hoursórák after his strokeütés,
40
129843
3092
Csupán 72 órával az agyvérzése után,
02:24
he had alreadymár embracedfelkarolta
41
132935
1755
már magáévá tette
02:26
the totalitytotalitás of his conditionfeltétel.
42
134690
3475
állapotának teljességét.
02:30
DespiteAnnak ellenére, hogy his extremeszélső physicalfizikai stateállapot,
43
138165
2500
Extrém fizikai állapota ellenére,
02:32
he was completelyteljesen presentajándék with me,
44
140665
2956
teljes egészében velem volt,
02:35
guidingirányadó, nurturinggondoskodó,
45
143621
2632
utat mutatott és táplált.
02:38
and beinglény my fatherapa as much
46
146253
2250
Apám volt, talán ugyanúgy,
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
ha nem jobban, mint azelőtt.
02:43
Locked-inZárt-ben syndromeszindróma
48
151739
1563
A bezártságszindróma
02:45
is manysok people'semberek worstlegrosszabb nightmarelidércnyomás.
49
153302
3401
sok ember legrosszabb rémálma.
02:48
In Frenchfrancia, it's sometimesnéha calledhívott
50
156703
2408
Franciául néha úgy hívják,
02:51
"maladiemaladie dede l'emmurl'emmuré vivantVivant."
51
159111
2080
"maladie de l'emmuré vivant."
02:53
LiterallySzó szerint, "walled-in-alivefalú-a-élettartam diseasebetegség."
52
161191
5321
Szó szerint, "befalazva-élve betegség".
02:58
For manysok people, perhapstalán mosta legtöbb,
53
166512
1755
Sok embernek, talán legtöbbnek,
03:00
paralysisbénulás is an unspeakablekimondhatatlan horrorborzalom,
54
168267
3532
a paralízis egy leírhatatlan horror,
03:03
but my father'sapja experiencetapasztalat
55
171799
2341
de az apám tapasztalata,
03:06
losingvesztes everyminden systemrendszer of his bodytest
56
174140
2371
ahogy testének minden rendszere megszűnt,
03:08
was not an experiencetapasztalat of feelingérzés trappedcsapdába,
57
176511
3061
nem egy bezártságérzés volt,
03:11
but ratherInkább of turningfordítás the psychePsziché inwardsbefelé,
58
179572
4161
hanem inkább befelé fordította
a pszichéjét
03:15
dimmingelsötétülő down the externalkülső chatterfecsegés,
59
183733
3195
elnémítva a külső fecsegést,
03:18
facingnéző the recessesSzünnapok of his ownsaját mindelme,
60
186928
2925
és szembesült saját elméjének
rejtekhelyeivel,
03:21
and in that placehely,
61
189853
1837
és azon a helyen
03:23
fallingeső in love with life and bodytest anewújra.
62
191690
4780
újra szerelmes lett
az életbe és a testébe.
03:28
As a rabbirabbi and spirituallelki man
63
196470
2696
Rabbiként és spirituális férfiként,
03:31
danglinglógó betweenközött mindelme and bodytest, life and deathhalál,
64
199166
4114
elme és test,
élet és halál között lebegve,
03:35
the paralysisbénulás openednyitott up a newúj awarenesstudatosság for him.
65
203280
4527
a paralízis egy új tudatosságot
nyitott meg számára.
03:39
He realizedrealizált he no longerhosszabb neededszükséges to look
66
207807
2414
Rájött, hogy már nem kell
03:42
beyondtúl the corporealtesti worldvilág
67
210221
3029
a testi világ mögé néznie,
03:45
in ordersorrend to find the divineisteni.
68
213250
3249
hogy megtalálja az istenit.
03:48
"ParadiseParadicsom is in this bodytest.
69
216499
3889
"A mennyország ebben a testben van.
03:52
It's in this worldvilág," he said.
70
220388
3762
Ebben a világban van."-mondta.
03:56
I sleptaludt by my father'sapja sideoldal for the first fournégy monthshónap,
71
224150
3856
Apám mellett aludtam
az első négy hónapban,
04:00
tendingjobbára as much as I could
72
228006
2114
és gondoztam, amennyire tudtam
04:02
to his everyminden discomfortrossz közérzet,
73
230120
2645
enyhítve minden kényelmetlenségét.
04:04
understandingmegértés the deepmély
humanemberi psychologicalpszichológiai fearfélelem
74
232765
3350
Megértettem a mély emberi
pszichológiai félelmet,
04:08
of not beinglény ableképes to call out for help.
75
236115
3485
hogy nem tud segítségért kiáltani.
04:11
My motheranya, sistersnővérek, brotherfiú testvér and I,
76
239600
3726
Anyám, lánytestvéreim, fiútestvérem és én,
04:15
we surroundedkörülvett him in a cocoongubó of healinggyógyulás.
77
243326
4364
mindannyian körülvettük őt
egy gyógyító burokban.
04:19
We becamelett his mouthpieceszopóka,
78
247690
2100
Mi lettünk az Ő szavai,
04:21
spendingkiadások hoursórák eachminden egyes day recitingszavalt the alphabetábécé
79
249790
3829
órákat töltöttünk az ábécé felmondásával,
04:25
as he whisperedsuttogta back sermonsprédikációk
80
253619
2362
miközben ő szentbeszédeket
suttogott vissza
04:27
and poetryköltészet with blinksvillog of his eyeszem.
81
255981
3669
és verseket mondott pillantásaival.
04:31
His roomszoba, it becamelett our templetemplom of healinggyógyulás.
82
259650
5454
A szobája a gyógyulás temploma lett.
04:37
His bedsideÉjjeliszekrény becamelett a sitewebhely for those
83
265104
2722
Az ágya széle azoké lett, akik
04:39
seekingkeres advicetanács and spirituallelki counseljogi képviselő, and throughkeresztül us,
84
267826
4085
tanácsért vagy lelki vigaszért jöttek,
és rajtunk keresztül,
04:43
my fatherapa was ableképes to speakbeszél
85
271911
2540
apám tudott beszélni
04:46
and upliftfelemel,
86
274451
2194
és felemelni,
04:48
letterlevél by letterlevél,
87
276645
1991
betűről, betűre,
04:50
blinkpislogás by blinkpislogás.
88
278636
2464
pillantásról, pillantásra.
04:53
Everything in our worldvilág becamelett slowlassú and tenderpályázat
89
281100
3892
A mi világunkban minden
lelassult és meglágyult,
04:56
as the dinDIN, dramadráma and deathhalál of the hospitalkórház wardkórterem
90
284992
3364
miközben a kórház zaja, a dráma és a halál
05:00
fadedelhalványult into the backgroundháttér.
91
288356
3504
háttérbe mosódott.
05:03
I want to readolvas to you one of the first things
92
291860
2100
Szeretnék felolvasni valamit, amit
05:05
that we transcribedátirat in the weekhét followingkövetkező the strokeütés.
93
293960
4241
az agyvérzését követő héten jegyeztünk le.
05:10
He composedtagjai: a letterlevél,
94
298201
2380
Egy levelet fogalmazott meg, melyet
05:12
addressingcímzés his synagoguezsinagóga congregationgyülekezet,
95
300581
2621
a zsinagóga közösségéhez intézett,
05:15
and endedvége lett it with the followingkövetkező linesvonalak:
96
303202
3509
és a következő sorokkal zárta:
05:18
"When my napeTarkó explodedfelrobbant,
97
306711
2479
"Amikor a tarkóm felrobbant,
05:21
I enteredlépett anotheregy másik dimensiondimenzió:
98
309190
2763
egy másik dimenzióba léptem:
05:23
inchoateinchoate, sub-planetaryAl bolygó, protozoanegysejtű.
99
311953
4657
kezdetleges, bolygón túli, protozoikus.
05:28
UniversesVilágok are openednyitott and closedzárva continuallyfolyamatosan.
100
316610
4589
Univerzumok újra és újra
megnyílnak és becsukódnak.
05:33
There are manysok when lowalacsony,
101
321199
2059
Sokan vannak, akik, ha mélyre kerülnek,
05:35
who stop growingnövekvő.
102
323258
2205
nem tudnak már felemelkedni.
05:37
Last weekhét, I was broughthozott so lowalacsony,
103
325463
2104
Múlt héten, annyira mélyre kerültem,
05:39
but I feltfilc the handkéz of my fatherapa around me,
104
327567
3435
de éreztem apám kezét magam körül,
05:43
and my fatherapa broughthozott me back."
105
331002
3420
és apám visszahozott."
05:46
When we weren'tnem voltak his voicehang,
106
334422
2245
Amikor nem a hangja, akkor
05:48
we were his legslábak and armsfegyver.
107
336667
3333
a lábai és a karjai voltunk.
05:52
I movedköltözött them like I know I would have wanted
108
340000
2652
Úgy mozgattam azokat,
mint ahogy én is szerettem volna
05:54
my ownsaját armsfegyver and legslábak to be movedköltözött
109
342652
2597
hogy saját karjaim és lábaim
mozogjanak,
05:57
were they still for all the hoursórák of the day.
110
345249
3892
ha órákig mozdulatlanok lettek volna.
06:01
I rememberemlékezik I'd holdtart his fingersujjak nearközel my facearc,
111
349141
3983
Emlékszem, ahogy az ujjait
az arcomhoz tartottam,
06:05
bendinghajlítás eachminden egyes jointközös to keep it softpuha and limberbemelegít.
112
353124
4286
és behajlítottam minden ujjpercet,
hogy puhák és rugalmasak maradjanak.
06:09
I'd askkérdez him again and again
113
357410
2351
Újra és újra megkértem,
06:11
to visualizeláthatóvá the motionmozgás,
114
359761
2497
hogy képzelje maga elé a mozdulatot,
06:14
to watch from withinbelül as the fingerujj curledfodros
115
362258
3521
hogy belülről nézze,
ahogy az ujja behajlík
06:17
and extendedkiterjedt, and to movemozog alongmentén with it
116
365779
4072
és kienged és mozogjon azzal együtt
06:21
in his mindelme.
117
369851
2711
gondolatban.
06:24
Then, one day, from the cornersarok of my eyeszem,
118
372562
2013
Aztán, egy napon, a szemem sarkából
06:26
I saw his bodytest slithercsúszik like a snakekígyó,
119
374575
3723
láttam, ahogy a teste
kígyószerűen vonaglott,
06:30
an involuntaryakaratlan spasmgörcs passingelhaladó throughkeresztül the coursetanfolyam
120
378298
3305
amint egy önkéntelen görcs ment végig
06:33
of his limbsvégtagok.
121
381603
2287
a végtagjain.
06:35
At first, I thought it was my ownsaját hallucinationhallucináció,
122
383890
2215
Először azt gondoltam, képzelődök,
06:38
havingamelynek spentköltött so much time tendingjobbára to this one bodytest,
123
386105
3555
mivel oly sok időt
töltöttem a gondozásával,
06:41
so desperatekétségbeesett to see anything reactreagál on its ownsaját.
124
389660
4660
és annyira kétségbeesetten vártam,
hogy valamije megmozduljon.
06:46
But he told me he feltfilc tinglestingles,
125
394320
2660
De azt mondta, bizsergést érez,
06:48
sparksszikra of electricityelektromosság flickeringpislákoló on and off
126
396980
3535
mintha elektromos szikrák vibrálnának
06:52
just beneathalatt the surfacefelület of the skinbőr.
127
400515
3757
a bőre alatt.
06:56
The followingkövetkező weekhét, he begankezdett ever so slightlynémileg
128
404272
3307
A következő héten lassan bár, de
06:59
to showelőadás muscleizom resistanceellenállás.
129
407579
2756
az izmai is ellenállást mutattak.
07:02
ConnectionsKapcsolatok were beinglény madekészült.
130
410335
2605
Kapcsolatok jöttek létre.
07:04
BodyTest was slowlylassan and gentlyóvatosan reawakeningébredő,
131
412940
5224
A test lassan és gyengéden
ébredni kezdett,
07:10
limbvégtag by limbvégtag, muscleizom by muscleizom,
132
418164
3546
végtagról végtagra, izomról izomra,
07:13
twitchrándulás by twitchrándulás.
133
421710
2931
nyilallásról nyilallásra.
07:16
As a documentarydokumentumfilm photographerfotós,
134
424641
2637
Dokumentumfotósként
07:19
I feltfilc the need to photographfénykép
135
427278
1802
szükségét éreztem,
hogy megörökítsem
07:21
eachminden egyes of his first movementsmozgások
136
429080
2200
minden első mozdulatát,
07:23
like a motheranya with her newbornújszülött.
137
431280
2650
mint anya az újszülöttjének.
07:25
I photographedfényképezett him takingbevétel his first unaidedsegítség nélkül breathlehelet,
138
433930
4504
Lefotóztam, amikor önállóan vett levegőt
első alkalommal,
07:30
the celebratoryünnepi momentpillanat after he showedkimutatta,
139
438434
2779
az ünnepi pillanatot, amikor
07:33
muscleizom resistanceellenállás for the very first time,
140
441213
4007
először ellenállást mutattak az izmai,
07:37
the newúj adaptedigazítani technologiestechnológiák that allowedengedélyezett him
141
445220
2710
az új, személyre szabott technológiát,
ami lehetővé tette,
07:39
to gainnyereség more and more independencefüggetlenség.
142
447930
3880
hogy egyre függetlenebb legyen.
07:43
I photographedfényképezett the caregondoskodás and the love
143
451810
2013
Megörökítettem a törődést
és a szeretetet,
07:45
that surroundedkörülvett him.
144
453823
2328
ami körülvette őt.
07:56
But my photographsfényképeket only told the outsidekívül storysztori
145
464890
3414
De a fotóim csupán
a külső történetről meséltek,
08:00
of a man lyingfekvő in a hospitalkórház bedágy
146
468304
3312
egy férfiről, aki a kórházi ágyban fekszik
08:03
attachedcsatolt to a breathinglélegző machinegép.
147
471616
1654
légzőkészülékhez kapcsolva.
08:05
I wasn'tnem volt ableképes to portrayábrázolni his storysztori from withinbelül,
148
473270
3622
Nem tudtam megörökíteni
a belső történetet,
08:08
and so I begankezdett to searchKeresés for a newúj visualvizuális languagenyelv,
149
476892
3323
így hát egy új vizuális nyelvet kerestem,
08:12
one whichmelyik strivedtörekedett to expressExpressz the ephemeraltiszavirág életű qualityminőség
150
480215
3298
amelynek célja kifejezni
spirituális tapasztalatának
08:15
of his spirituallelki experiencetapasztalat.
151
483513
3896
röpke milyenségét.
08:38
FinallyVégül, I want to shareOssza meg with you
152
506026
2258
Végül, szeretnék megosztani veletek
08:40
a videovideó- from a seriessorozat that I've been workingdolgozó on
153
508284
3358
egy videót abból a sorozatból,
amin dolgozok,
08:43
that triespróbálkozás to expressExpressz the slowlassú, in-betweena köztes existencelétezés
154
511642
3268
és ami megpróbálja kifejezni
a lelassult, köztes létet,
08:46
that my fatherapa has experiencedtapasztalt.
155
514910
2710
amit apám megtapasztalt.
08:49
As he begankezdett to regainvisszaszerezni his abilityképesség to breathelélegzik,
156
517620
3550
Amint újra lélegezni tudott,
elkezdtem rögzíteni gondolatait,
08:53
I startedindult recordingfelvétel his thoughtsgondolatok,
157
521170
2632
08:55
and so the voicehang that you hearhall in this videovideó-
158
523802
1924
így a hang, amit a videóban hallotok,
08:57
is his voicehang.
159
525726
2610
az ő hangja.
09:00
(VideoVideóinak) RonnieRonnie CahanaCahana: You have to believe
160
528336
3082
(Videó) Ronnie Cahana: El kell hinned,
09:03
you're paralyzedbénult
161
531418
2734
hogy lebénultál,
09:06
to playjáték the partrész
162
534152
2755
el kell játszanod egy tetraplég
09:08
of a quadriplegicquadriplegic.
163
536907
5233
szerepét.
09:14
I don't.
164
542140
1968
Én ezt nem teszem.
09:16
In my mindelme,
165
544108
2586
Gondolatban
09:18
and in my dreamsálmok
166
546694
2762
és álmaimban
09:21
everyminden night
167
549456
2840
minden éjszaka
09:24
I Chagall-manChagall-man floatúszó
168
552296
4915
Chagall-alakként lebegek
09:29
over the cityváros
169
557211
3128
a város fölött,
09:32
twirlforgat and swirlörvény
170
560339
3217
forgok és pörgök
09:35
with my toeslábujjak kissingcsókolózás the floorpadló.
171
563556
7919
és lábujjaim megcsókolják a földet.
09:43
I know nothing about the statementnyilatkozat
172
571475
6907
Semmit nem tudok
09:50
of man withoutnélkül motionmozgás.
173
578382
5793
a mozgás nélküli ember állapotáról.
09:56
Everything has motionmozgás.
174
584175
3624
Minden mozog.
09:59
The heartszív pumpsszivattyúk.
175
587799
3351
A szív pumpál.
10:03
The bodytest heaveshányásig.
176
591150
4296
A test emelkedik.
10:07
The mouthszáj movesmozog.
177
595446
4714
A száj mozog.
10:12
We never stagnatestagnál.
178
600160
4071
Mi soha nem stagnálunk.
10:16
Life triumphsgyőzelmei up and down.
179
604231
6824
Az élet győzedelmeskedik fent és lent.
10:23
KitraKitra CahanaCahana: For mosta legtöbb of us,
180
611055
2076
Kitra Cahana: Legtöbbünknél
10:25
our musclesizmok beginkezdődik to twitchrándulás and movemozog
181
613131
2734
az izmok rángatóznak és mozognak
10:27
long before we are conscioustudatos,
182
615865
2508
jóval mielőtt tudatosak lennénk,
10:30
but my fatherapa tellsmegmondja me his privilegekiváltság
183
618373
2917
de apám arról a kiváltságáról beszél,
10:33
is livingélő on the farmessze peripheryperiféria
184
621290
2179
hogy az emberi tapasztalat
10:35
of the humanemberi experiencetapasztalat.
185
623469
3003
perifériáján él.
10:38
Like an astronautűrhajós who seeslát a perspectivetávlati
186
626472
2632
Mint egy űrhajós, aki olyan távlatból lát,
10:41
that very fewkevés of us will ever get to shareOssza meg,
187
629104
3218
ami kevesünknek adatik meg,
10:44
he wonderscsodák and watchesórák as he takes
188
632322
3106
ő rácsodálkozik és figyeli, ahogy
10:47
his first breathslélegzetet
189
635428
1877
először vesz levegőt
10:49
and dreamsálmok about crawlingcsúszó back home.
190
637305
4039
és arról álmodik, hogy hazakúszik.
10:53
So beginselkezdődik life at 57, he saysmondja.
191
641344
3779
Így kezdődik az élet 57 éves korban,
mondja.
10:57
A toddlerkisgyermek has no attitudehozzáállás in its beinglény,
192
645123
3499
A totyogó gyereknek nincs
álláspontja az életről,
11:00
but a man insistsragaszkodik on his worldvilág everyminden day.
193
648622
5703
de a felnőtt ember minden nap
ragaszkodik a világához.
11:06
FewNéhány of us will ever have to facearc physicalfizikai limitationskorlátozások
194
654325
3645
Kevesen kell olyan
fizikai korlátozottsággal
11:09
to the degreefokozat that my fatherapa has,
195
657970
2958
szembenéznünk, mint apámnak kellett,
11:12
but we will all have momentspillanatok of paralysisbénulás
196
660928
3151
de mindannyiunk életében
11:16
in our liveséletét.
197
664079
2361
lesznek lebénulások.
11:18
I know I frequentlygyakran confrontszembeszáll wallsfalak
198
666440
3218
Én magam is sokszor szembesülök
11:21
that feel completelyteljesen unscalablemegmászhatatlan,
199
669658
3239
megmászhatatlannak tűnő falakkal,
11:24
but my fatherapa insistsragaszkodik
200
672897
2260
de az apám kitart amellett,
11:27
that there are no deadhalott endsvéget ér.
201
675157
2873
hogy nincsenek zsákutcák.
11:30
InsteadEhelyett, he invitesfelkéri me into his spacehely of co-healingegyütt gyógyító
202
678030
5210
Ehelyett, behív engem
a közös gyógyulás felhőjébe,
11:35
to give the very bestlegjobb of myselfmagamat, and for him
203
683240
3604
hogy a legjobbat adjam magamból
11:38
to give the very bestlegjobb of himselfsaját maga to me.
204
686844
3430
és hogy ő a legjobbat adja magából nekem.
11:42
ParalysisBénulás was an openingnyílás for him.
205
690274
3037
A paralízis egy új ajtó volt számára.
11:45
It was an opportunitylehetőség to emergefelbukkan,
206
693311
2351
Egy lehetőség, hogy felemelkedjen,
11:47
to rekindlefeléleszteni life forceerő,
207
695662
2194
hogy újra lángra lobbantsa az életerőt,
11:49
to sitül still long enoughelég with himselfsaját maga
208
697856
2034
hogy kellő időt töltsön önmagval,
11:51
so as to fallesik in love with the fullteljes continuumfolytonosság
209
699890
3310
hogy így beleszerethessen a teremtés
11:55
of creationTeremtés.
210
703200
2294
teljes végtelenjébe.
11:57
TodayMa, my fatherapa is no longerhosszabb lockedzárt in.
211
705494
3982
Ma apám már nincs bezárva.
12:01
He movesmozog his necknyak with easenyugalom,
212
709476
3161
Könnyen mozgatja a nyakát,
12:04
has had his feedingetetés pegPEG removedeltávolított,
213
712637
2731
az etetőcsövet már levették róla,
12:07
breatheslélegzik with his ownsaját lungstüdő,
214
715368
2782
önállóan, tüdővel lélegzik,
12:10
speaksbeszél slowlylassan with his ownsaját quietcsendes voicehang,
215
718150
3484
lassan beszél saját halk hangján,
12:13
and worksművek everyminden day
216
721634
2304
és minden nap dolgozik,
12:15
to gainnyereség more movementmozgalom in his paralyzedbénult bodytest.
217
723938
5210
hogy minél több mozgásra bírja
lebénult testét.
12:21
But the work will never be finishedbefejezett.
218
729148
2351
De ez a munka soha nem lesz befejezve.
12:23
As he saysmondja, "I'm livingélő in a brokentörött worldvilág,
219
731499
4713
És azt mondja: "Egy megtört világban élek,
12:28
and there is holySzent work to do."
220
736212
3031
és ott szent munkát kell végeznem."
12:31
Thank you.
221
739243
2020
Köszönöm.
12:33
(ApplauseTaps)
222
741263
3857
(Taps)
Translated by Kinga Bajka
Reviewed by Paula Puskadi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com