ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

Λίντια Γιακνέβιτς: Η ομορφιά του να είσαι απροσάρμοστος

Filmed:
3,273,349 views

Προς εκείνους που δεν αισθάνονται πως ανήκουν κάπου: υπάρχει τόση ομορφιά στο να είσαι απροσάρμοστος. Η συγγραφέας Λίντια Γιακνέβιτς μοιράζεται μαζί μας το αλλοπρόσαλλο ταξίδι της, μέσα από αναμνήσεις ιστοριών για την απώλεια, τη ντροπή και την αργή διαδικασία της αποδοχής του εαυτού. «Ακόμα και στη χειρότερη στιγμή της αποτυχίας σου, είσαι όμορφος», μας λέει. «Δεν το ξέρεις ακόμα, αλλά έχεις την ικανότητα να επαναπροσδιορίσεις τον εαυτό σου, ασταμάτητα. Αυτή είναι η ομορφιά σου».
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDTED is about a lot
of things that are bigμεγάλο,
0
841
3731
Ξέρω ότι το TED έχει να κάνει
με σημαντικά πράγματα,
όμως θέλω να σας μιλήσω
για κάτι πολύ μικρό.
00:16
but I want to talk to you
about something very smallμικρό.
1
4596
3530
00:20
So smallμικρό, it's a singleμονόκλινο wordλέξη.
2
8150
2158
Τόσο μικρό, που είναι μια μόνο λέξη.
Η λέξη είναι, «απροσάρμοστος».
00:23
The wordλέξη is "misfitαπροσάρμοστος."
3
11093
1556
00:25
It's one of my favoriteαγαπημένη wordsλόγια,
because it's so literalκατά γράμμα.
4
13347
3619
Είναι μια από τις αγαπημένες μου λέξεις
γιατί είναι κυριολεκτική.
00:29
I mean, it's a personπρόσωπο
who sortείδος of missedαναπάντητες fittingπροσαρμογή in.
5
17403
3946
Είναι το άτομο που δεν μπόρεσε
να προσαρμοστεί.
00:33
Or a personπρόσωπο who fitsταιριάζει in badlyκακώς.
6
21752
2296
Ή το άτομο που δεν προσαρμόζεται καλά.
00:36
Or this: "a personπρόσωπο who is poorlyπτωχώς adaptedπροσαρμοστεί
7
24658
2923
Ή αυτό: «Το άτομο που δεν προσαρμόζεται
σε νέες καταστάσεις και νέα περιβάλλοντα».
00:39
to newνέος situationsκαταστάσεις and environmentsπεριβάλλοντος."
8
27605
2868
Είμαι ο ορισμός της απροσάρμοστης.
00:43
I'm a card-carryingκάρτα-φέρνοντας misfitαπροσάρμοστος.
9
31298
2222
Και είμαι εδώ για τους υπόλοιπους
απροσάρμοστους σε αυτή την αίθουσα,
00:46
And I'm here for the other
misfitsMisfits in the roomδωμάτιο,
10
34307
2833
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
καθώς δεν είμαι ποτέ η μόνη.
00:51
I'm going to tell you a misfitαπροσάρμοστος storyιστορία.
12
39995
1885
Θα σας πω μια ιστορία για απροσάρμοστους.
Κάπου γύρω στα 30,
00:55
SomewhereΚάπου in my earlyνωρίς 30s,
13
43237
2532
00:57
the dreamόνειρο of becomingθελκτικός a writerσυγγραφέας
cameήρθε right to my doorstepκατώφλι.
14
45793
3562
το όνειρό μου να γίνω συγγραφέας,
έφτασε στο κατώφλι μου.
Για την ακρίβεια, έφτασε με το ταχυδρομείο
01:02
ActuallyΣτην πραγματικότητα, it cameήρθε to my mailboxγραμματοκιβώτιο
15
50198
1604
01:03
in the formμορφή of a letterεπιστολή that said
I'd wonΚέρδισε a giantγίγαντας literaryλογοτεχνικά prizeβραβείο
16
51826
3659
με τη μορφή μιας επιστολής
που έλεγε ότι είχα κερδίσει
σε έναν σημαντικό διαγωνισμό λογοτεχνίας,
με ένα διήγημα που είχα γράψει.
01:07
for a shortμικρός storyιστορία I had writtenγραπτός.
17
55509
1925
01:10
The shortμικρός storyιστορία was about my life
as a competitiveανταγωνιστικός swimmerκολυμβητής
18
58183
3761
Αυτό το διήγημα αφορούσε στη ζωή μου
ως αθλήτρια της κολύμβησης,
01:14
and about my crappycrappy home life,
19
62632
2055
τη χάλια ζωή που είχα στο σπίτι μου,
και λίγο το πώς το πένθος και η απώλεια
μπορούν να σε τρελάνουν.
01:17
and a little bitκομμάτι about how griefθλίψη
and lossαπώλεια can make you insaneπαράφρων.
20
65258
4897
01:23
The prizeβραβείο was a tripταξίδι to NewΝέα YorkΥόρκη CityΠόλη
to meetσυναντώ big-timeμεγάλο χρόνο editorsσυντάκτες and agentsπράκτορες
21
71829
4673
Το βραβείο ήταν ένα ταξίδι στη Νέα Υόρκη
για να γνωρίσω σπουδαίους εκδότες,
ατζέντηδες και άλλους συγγραφείς.
01:28
and other authorsσυγγραφείς.
22
76526
1324
01:30
So kindείδος of it was the wannabewannabe
writer'sτου συγγραφέα dreamόνειρο, right?
23
78278
3064
Αυτό είναι το όνειρο
κάθε ανερχόμενου συγγραφέα, σωστά;
Ξέρετε τι έκανα τη μέρα
που το γράμμα έφτασε στο σπίτι μου;
01:34
You know what I did the day
the letterεπιστολή cameήρθε to my houseσπίτι?
24
82573
2840
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
Επειδή είμαι αυτή που είμαι,
01:39
I put the letterεπιστολή on my kitchenκουζίνα tableτραπέζι,
26
87859
2197
έβαλα το γράμμα
πάνω στο τραπέζι της κουζίνας,
01:42
I pouredχύθηκε myselfεγώ ο ίδιος a giantγίγαντας glassποτήρι of vodkaβότκα
27
90080
3442
έβαλα σε ένα τεράστιο ποτήρι
βότκα, πάγο και λεμόνι,
01:45
with iceπάγος and limeασβέστη,
28
93922
2370
και έκατσα εκεί όλη τη μέρα,
φορώντας μόνο τα εσώρουχά μου,
01:48
and I satsat there in my underwearεσώρουχα
for an entireολόκληρος day,
29
96722
4204
απλά κοιτάζοντας το γράμμα.
01:52
just staringχτυπητός at the letterεπιστολή.
30
100950
2082
Σκεφτόμουν με πόσους τρόπους
είχα ήδη καταστρέψει τη ζωή μου.
01:56
I was thinkingσκέψη about all the waysτρόπους
I'd alreadyήδη screwedβιδωμένο my life up.
31
104608
3145
Ποια στο διάολο ήμουν εγώ
που θα πήγαινα στη Νέα Υόρκη
01:59
Who the hellκόλαση was I to go to NewΝέα YorkΥόρκη CityΠόλη
32
107777
3174
02:02
and pretendπροσποιούμαι to be a writerσυγγραφέας?
33
110975
1730
για να υποκριθώ πως ήμουν συγγραφέας;
02:05
Who was I?
34
113681
1365
Ποια ήμουν;
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
Θα σας πω.
Ήμουν μια απροσάρμοστη.
02:08
I was a misfitαπροσάρμοστος.
36
116745
1167
02:10
Like legionsλεγεώνες of other childrenπαιδιά,
37
118625
2363
Όπως χιλιάδες άλλα παιδιά,
προερχόμουν από ένα
κακοποιητικό περιβάλλον
02:13
I cameήρθε from an abusiveκαταχρηστική householdνοικοκυριό
38
121908
2368
02:16
that I narrowlyστενά escapedδιαφεύγει with my life.
39
124300
2656
απ' το οποίο παραλίγο
να μην έβγαινα ζωντανή.
02:19
I alreadyήδη had two epicallyepically
failedαπέτυχε marriagesγάμους underneathκάτω από my beltζώνη.
40
127727
4491
Είχα ήδη δύο αποτυχημένους γάμους
στο ιστορικό μου.
Είχα παρατήσει το πανεπιστήμιο,
όχι μια φορά, αλλά δύο,
02:24
I'd flunkedflunked out of collegeΚολλέγιο
not onceμια φορά but twiceεις διπλούν
41
132242
2966
02:27
and maybe even a thirdτρίτος time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
και ίσως και μια τρίτη φορά
για την οποία δεν θα σας μιλήσω.
02:30
(LaughterΤο γέλιο)
43
138448
1810
(Γέλια)
02:32
And I'd doneΈγινε an episodeεπεισόδιο
of rehabrehab for drugφάρμακο use.
44
140582
3661
Είχα βρεθεί σε κέντρο
αποτοξίνωσης για χρήση ουσιών
και έκανα δύο φορές
υπέροχες διακοπές στη φυλακή.
02:36
And I'd had two lovelyωραίος
staycationsstaycations in jailφυλακή.
45
144795
4450
Οπότε βρίσκομαι στη σωστή σκηνή.
02:42
So I'm on the right stageστάδιο.
46
150228
1904
(Γέλια)
02:45
(LaughterΤο γέλιο)
47
153680
2090
02:48
But the realπραγματικός reasonλόγος,
I think, I was a misfitαπροσάρμοστος,
48
156744
3493
Νομίζω, όμως, ότι η πραγματική αιτία
που ήμουν απροσάρμοστη,
02:52
is that my daughterκόρη diedπέθανε
the day she was bornγεννημένος,
49
160261
3262
ήταν πως η κόρη μου πέθανε
τη μέρα που γεννήθηκε
και δεν είχα ακόμα βρει
τον τρόπο να ζήσω μ' αυτό.
02:55
and I hadn'tδεν είχε figuredσχηματικός out
how to liveζω with that storyιστορία yetΑκόμη.
50
163547
3119
03:00
After my daughterκόρη diedπέθανε
I alsoεπίσης spentξόδεψε a long time homelessάστεγοι,
51
168233
5127
Αφότου πέθανε η κόρη μου,
πέρασα αρκετό καιρό άστεγη,
ζώντας κάτω από μια γέφυρα,
03:05
livingζωή underκάτω από an overpassαερογέφυρα
52
173384
1944
03:07
in a kindείδος of profoundβαθύς stateκατάσταση
of zombieζόμπι griefθλίψη and lossαπώλεια
53
175352
4218
σε μια κατάσταση σαν ζόμπι,
λόγω του πόνου και της απώλειας
που κάποιοι από εμάς
συναντάμε στην πορεία μας.
03:11
that some of us encounterσυνάντηση alongκατά μήκος the way.
54
179594
2514
Μπορεί και όλοι, αν ζήσουμε αρκετά.
03:14
Maybe all of us, if you liveζω long enoughαρκετά.
55
182132
2731
Ξέρετε, οι άστεγοι είναι κάποιοι
από τους πιο ηρωικούς απροσάρμοστους
03:18
You know, homelessάστεγοι people
are some of our mostπλέον heroicηρωική misfitsMisfits,
56
186240
3997
επειδή κάποτε ήταν σαν κι εμάς.
03:22
because they startαρχή out as us.
57
190261
3096
03:26
So you see, I'd missedαναπάντητες fittingπροσαρμογή in
to just about everyκάθε categoryκατηγορία out there:
58
194670
5418
Όπως βλέπετε, ήμουν απροσάρμοστη
σχεδόν σε όλες τις κατηγορίες:
ως κόρη, σύζυγος, μητέρα, φοιτήτρια.
03:32
daughterκόρη, wifeγυναίκα, motherμητέρα, scholarλόγιος.
59
200112
4468
Και το όνειρο να γίνω συγγραφέας
03:37
And the dreamόνειρο of beingνα εισαι a writerσυγγραφέας
60
205474
2499
03:39
was really kindείδος of like a smallμικρό,
sadλυπημένος stoneπέτρα in my throatλαιμός.
61
207997
5441
ήταν, στην πραγματικότητα,
σαν ένα πετραδάκι θλίψης στο λαιμό μου.
03:46
It was prettyαρκετά much in spiteπείσμα of myselfεγώ ο ίδιος
that I got on that planeεπίπεδο
62
214906
3469
Παρ' όλο που ήμουν αυτή που ήμουν,
μπήκα στο αεροπλάνο
και πέταξα στη Νέα Υόρκη,
03:50
and flewπέταξε to NewΝέα YorkΥόρκη CityΠόλη,
63
218399
2387
εκεί που βρίσκονται οι συγγραφείς.
03:52
where the writersσυγγραφείς are.
64
220810
1556
03:55
FellowΤους συναδέλφους misfitsMisfits, I can almostσχεδόν
see your headsκεφάλια glowingλαμπερό.
65
223168
3675
Φίλοι απροσάρμοστοι, σχεδόν μπορώ να δω
τα κεφάλια σας να φωτίζονται.
03:58
I can pickδιαλέγω you out of a roomδωμάτιο.
66
226867
1912
Μπορώ να σας ξεχωρίσω μέσα σε μια αίθουσα.
04:00
At first, you would'veθα έχουμε lovedαγαπούσε it.
67
228803
2438
Στην αρχή, θα σας άρεσε πολύ.
Μπορούσες να διαλέξεις τρεις διάσημους
συγγραφείς που ήθελες να γνωρίσεις,
04:03
You got to chooseεπιλέγω the threeτρία
famousπερίφημος writersσυγγραφείς you wanted to meetσυναντώ,
68
231265
2952
04:06
and these guys wentπήγε
and foundβρέθηκαν them for you.
69
234241
2358
και κάτι τύποι πήγαιναν
και τους έβρισκαν για σένα.
04:08
You got setσειρά up at the GramercyGramercy ParkΠάρκο HotelΤο ξενοδοχείο,
70
236623
2790
Διέμενες στο ξενοδοχείο Γράμερσι Παρκ
04:11
where you got to drinkποτό ScotchΟυίσκι
lateαργά in the night
71
239437
2634
και έπινες ουίσκι αργά τη νύχτα
μαζί με άνετους, έξυπνους ψωνισμένους.
04:14
with coolδροσερός, smartέξυπνος, swankΣουάνκ people.
72
242095
2491
Και μπορούσες να το παίξεις κι εσύ
άνετος, έξυπνος και ψώνιο.
04:16
And you got to pretendπροσποιούμαι you were coolδροσερός
and smartέξυπνος and swankΣουάνκ, too.
73
244610
4509
Σου γνώριζαν ένα σωρό εκδότες,
συγγραφείς και ατζέντηδες
04:21
And you got to meetσυναντώ a bunchδέσμη
of editorsσυντάκτες and authorsσυγγραφείς and agentsπράκτορες
74
249143
3188
04:24
at very, very fancyφαντασία lunchesμεσημεριανά γεύματα and dinnersδείπνα.
75
252355
4063
σε πολυτελή γεύματα και δείπνα.
04:29
AskΡωτήστε me how fancyφαντασία.
76
257377
1628
Ρωτήστε με πόσο πολυτελή.
04:31
AudienceΤο κοινό: How fancyφαντασία?
77
259735
1961
Κοινό: Πόσο πολυτελή;
04:34
LidiaΛΥΔΙΑ YuknavitchYuknavitch: I'm makingκατασκευή a confessionομολογία:
I stoleεπιτραχήλιο threeτρία linenλινό napkinsΧαρτοπετσέτες --
78
262077
4318
Λίντια Γιακνέβιτς: Ομολογώ:
Έκλεψα τρεις λινές πετσέτες-
04:38
(LaughterΤο γέλιο)
79
266419
1571
(Γέλια)
04:40
from threeτρία differentδιαφορετικός restaurantsεστιατόρια.
80
268014
1657
από τρία διαφορετικά εστιατόρια.
04:42
And I shovedώθησε a menuμενού down my pantsπαντελόνι.
81
270430
2266
Και έκρυψα κι έναν κατάλογο
μέσα στο παντελόνι μου.
04:44
(LaughterΤο γέλιο)
82
272720
2076
(Γέλια)
04:46
I just wanted some keepsakesαναμνηστικά
so that when I got home,
83
274820
3706
Ήθελα απλώς μερικά αναμνηστικά,
ώστε όταν θα γυρνούσα σπίτι μου,
να πιστέψω ότι πράγματι
μου είχαν συμβεί όλα αυτά.
04:50
I could believe it had really
happenedσυνέβη to me.
84
278550
2285
Ξέρετε...
04:53
You know?
85
281241
1229
04:55
The threeτρία writersσυγγραφείς I wanted to meetσυναντώ
86
283467
1664
Οι τρεις συγγραφείς που ήθελα να γνωρίσω
04:57
were CaroleCarole MasoMaso, LynneLynne TillmanΤίλμαν
and PeggyΠέγκυ PhelanPhelan.
87
285155
2809
ήταν η Κάρολ Μάσο,
η Λιν Τίλμαν και η Πέγκι Φέλαν.
Δεν είναι διάσημες συγγραφείς μπεστ σέλερ,
05:00
These were not famousπερίφημος,
best-sellingκαλύτερη πώληση authorsσυγγραφείς,
88
288496
3054
αλλά για μένα ήταν συγγραφείς-τιτάνες.
05:03
but to me, they were women-writerγυναίκες-συγγραφέας titansΤιτάνες.
89
291574
3307
05:07
CaroleCarole MasoMaso wroteέγραψε the bookΒιβλίο
that laterαργότερα becameέγινε my artτέχνη bibleΑγια ΓΡΑΦΗ.
90
295700
3562
Η Κάρολ Μέισο έγραψε το βιβλίο
που αργότερα έγινε για μένα
η βίβλος της τέχνης.
Η Λιν Τίλμαν μου έδωσε
την άδεια να πιστέψω
05:12
LynneLynne TillmanΤίλμαν gaveέδωσε me
permissionάδεια to believe
91
300056
2501
05:14
that there was a chanceευκαιρία
my storiesιστορίες could be partμέρος of the worldκόσμος.
92
302581
3481
ότι υπήρχε η πιθανότητα οι ιστορίες μου
να γίνουν μέρος αυτού του κόσμου.
05:18
And PeggyΠέγκυ PhelanPhelan remindedΥπενθύμισε me
93
306839
1954
Και η Πέγκι Φέλαν μου υπενθύμησε
ότι ο εγκέφαλός μου μπορεί να ήταν
πιο σημαντικός από τα στήθη μου.
05:20
that maybe my brainsμυαλά
could be more importantσπουδαίος than my boobsβυζιά.
94
308817
5009
05:27
They weren'tδεν ήταν mainstreammainstream womenγυναίκες writersσυγγραφείς,
95
315500
2684
Δεν ήταν συγγραφείς της μόδας,
αλλά χάραζαν τη δική τους διαδρομή
05:30
but they were cuttingτομή a pathμονοπάτι
throughδιά μέσου the mainstreammainstream
96
318208
3777
μέσα από τις ιστορίες τους.
05:34
with theirδικα τους bodyσώμα storiesιστορίες,
97
322009
1333
Μου αρέσει να το σκέφτομαι σαν το νερό
που διασχίζει το Γκραν Κάνιον.
05:36
I like to think, kindείδος of the way
waterνερό cutΤομή the GrandGrand CanyonΦαράγγι.
98
324294
4135
05:41
It nearlyσχεδόν killedσκοτώθηκαν me with joyΧαρά
99
329371
1711
Κόντεψα να σκάσω από τη χαρά μου
που μπόρεσα να περάσω χρόνο
05:43
to hangκρεμάω out with these threeτρία
over-πέρα από-50-year-old-ετών womenγυναίκες writersσυγγραφείς.
100
331106
3841
μ' αυτές τις τρεις
πενήντα-κάτι συγγραφείς.
05:46
And the reasonλόγος it nearlyσχεδόν
killedσκοτώθηκαν me with joyΧαρά
101
334971
2926
Και ο λόγος που κόντεψα
να σκάσω από τη χαρά μου,
05:49
is that I'd never knownγνωστός a joyΧαρά like that.
102
337921
2069
ήταν επειδή δεν είχα γνωρίσει ποτέ
τέτοια χαρά.
05:52
I'd never been in a roomδωμάτιο like that.
103
340014
1682
Δεν είχα βρεθεί ποτέ
σ' ένα τέτοιο χώρο.
05:54
My motherμητέρα never wentπήγε to collegeΚολλέγιο.
104
342350
1758
Η μητέρα μου δεν είχε πάει πανεπιστήμιο,
05:56
And my creativeδημιουργικός careerκαριέρα to that pointσημείο
105
344747
2489
και η δημιουργική μου καριέρα,
μέχρι εκείνη τη στιγμή,
05:59
was a sortείδος of smallμικρό, sadλυπημένος, stillbornθνησιγενές thing.
106
347260
4452
ήταν ένα μικρό, θλιβερό, πράγμα
που πέθανε μόλις γεννήθηκε.
06:05
So kindείδος of in those first nightsνύχτες
in NewΝέα YorkΥόρκη I wanted to dieκαλούπι there.
107
353394
3279
Κατά κάποιο τρόπο, ήθελα να πεθάνω εκεί,
τις πρώτες νύχτες στη Νέα Υόρκη.
06:08
I was just like, "KillΣκοτώνουν me now.
I'm good. This is beautifulπανεμορφη."
108
356697
3440
Ήμουν κάπως σαν: «Σκοτώστε με τώρα.
Είμαι καλά. Είναι τέλεια εδώ».
06:13
Some of you in the roomδωμάτιο
will understandκαταλαβαίνουν what happenedσυνέβη nextεπόμενος.
109
361187
3148
Μερικοί από εσάς
θα καταλάβετε τι συνέβη μετά.
06:16
First, they tookπήρε me to the officesγραφεία
of FarrarFarrar, StrausStraus and GirouxGiroux.
110
364935
4295
Πρώτα με πήγαν στα γραφεία
της Φαράρ, Στράους και Ζιρού.
06:21
FarrarFarrar, StrausStraus and GirouxGiroux
was like my mega-dreamMega-όνειρο pressτύπος.
111
369863
3175
Ήταν ο εκδοτικός οίκος των ονείρων μου.
06:25
I mean, T.S. EliotEliot and FlanneryFlannery O'ConnorΟ ' Κόνορ
were publishedδημοσίευσε there.
112
373062
3691
Θέλω να πω, ήταν οι εκδότες
του Τ.Σ. Έλιοτ και του Φλάνερι Ο' Κόνορ!
06:29
The mainκύριος editorσυντάκτης guy satsat me down
and talkedμίλησε to me for a long time,
113
377418
4375
Ο υπεύθυνος των εκδόσεων κάθισε μαζί μου,
και μου μιλούσε για αρκετή ώρα,
προσπαθώντας να με πείσει
ότι είχα ένα βιβλίο μέσα μου
06:33
tryingπροσπαθεί to convinceπείθω me I had a bookΒιβλίο in me
114
381817
2318
06:36
about my life as a swimmerκολυμβητής.
115
384159
1705
για τη ζωή μου ως κολυμβήτρια.
Ξέρετε, κάτι σαν αυτοβιογραφία.
06:38
You know, like a memoirαπομνημονεύματα.
116
386498
1287
Όλη την ώρα που μου μιλούσε,
06:40
The wholeολόκληρος time he was talkingομιλία to me,
117
388630
2236
06:42
I satsat there smilingχαμογελαστά and noddingνεύση
like a numbμουδιασμένος idiotβλάκας,
118
390890
3705
καθόμουν εκεί και χαμογελούσα,
νεύοντας σαν μια παράλυτη ηλίθια,
06:47
with my armsόπλα crossedπέρασε over my chestστήθος,
119
395509
1852
με τα χέρια σταυρωμένα,
06:49
while nothing, nothing, nothing
cameήρθε out of my throatλαιμός.
120
397385
4917
ενώ τίποτα, απολύτως τίποτα,
δεν έβγαινε από το στόμα μου.
06:55
So in the endτέλος, he pattedχάιδεψε me
on the shoulderώμος
121
403875
3367
Έτσι, στο τέλος, με χτύπησε στον ώμο,
06:59
like a swimζάλη coachπροπονητής mightθα μπορούσε.
122
407266
1581
όπως θα έκανε ένας προπονητής κολύμβησης.
Μου ευχήθηκε καλή τύχη,
07:01
And he wishedευχήθηκε me luckτυχη
123
409580
1835
07:03
and he gaveέδωσε me some freeΕλεύθερος booksβιβλία
124
411439
2438
μου έδωσε μερικά δωρεάν βιβλία,
07:05
and he showedέδειξε me out the doorθύρα.
125
413901
1791
και με οδήγησε στην πόρτα.
07:09
NextΕπόμενη, they tookπήρε me
to the officesγραφεία of W.W. NortonNorton,
126
417588
3267
Μετά με πήγαν στα γραφεία
της Γ. Γ. Νόρτον,
07:12
where I was prettyαρκετά sure
I'd be escortedγκρούπ from the buildingΚτίριο
127
420879
2700
όπου ήμουν σίγουρη
πως θα με έδιωχναν από το κτίριο
07:15
just for wearingκουραστικός DocDoc MartensMartens.
128
423603
1889
μόνο και μόνο επειδή φορούσα Ντοκ Μάρτενς.
Αλλά αυτό δεν συνέβη.
07:18
But that didn't happenσυμβεί.
129
426190
1449
07:20
BeingΟν at the NortonNorton officesγραφεία
130
428512
2429
Να βρίσκεσαι στα γραφεία της Νόρτον
07:22
feltένιωσα like reachingφθάνοντας up into the night skyουρανός
and touchingαφορών the moonφεγγάρι
131
430965
4472
ήταν σαν να άπλωσες
το χέρι σου προς το νυχτερινό ουρανό
και να έπιασες το φεγγάρι,
07:27
while the starsαστέρια stitchedραμμένες your nameόνομα
acrossαπέναντι the cosmosσύμπαν.
132
435461
3637
την ώρα που τα αστέρια
κεντούσαν τ΄όνομά σου
πάνω απ' όλο τον κόσμο.
07:31
I mean, that's how bigμεγάλο
a dealσυμφωνία it was to me.
133
439599
2145
Τόσο σπουδαίο ήταν αυτό για μένα.
Το πιάνετε;
07:33
You get it?
134
441768
1181
07:35
TheirΤους leadΟΔΗΓΩ editorσυντάκτης, CarolCarol HouckHouck SmithΣμιθ,
135
443567
2498
Η υπεύθυνη των εκδόσεων,
η Κάρολ Χουκ Σμιθ,
07:38
leanedέσκυψε over right in my faceπρόσωπο
with these beadyBEADY, brightΛΑΜΠΡΌΣ, fierceάγριος eyesμάτια
136
446089
4343
έσκυψε προς το μέρος μου,
κοιτάζοντάς με μ'εκείνα τα μεγάλα μάτια
που έβγαζαν σπίθες και μου είπε,
07:42
and said, "Well, sendστείλετε me
something then, immediatelyαμέσως!"
137
450456
3110
«Λοιπόν, στείλε μου κάτι άμεσα!»
07:46
See, now mostπλέον people,
especiallyειδικά TEDTED people,
138
454328
2292
Οι περισσότεροι άνθρωποι,
ειδικά οι άνθρωποι του TED,
07:48
would have runτρέξιμο to the mailboxγραμματοκιβώτιο, right?
139
456644
2340
θα είχαν τρέξει στο ταχυδρομείο, σωστά;
07:51
It tookπήρε me over a decadeδεκαετία to even imagineφαντάζομαι
140
459651
3278
Μου πήρε πάνω από μια δεκαετία
για να αρχίσω έστω και να φαντάζομαι
07:54
puttingβάζοντας something in an envelopeφάκελος
and lickingΓλείψιμο a stampσφραγίδα.
141
462953
3877
να βάζω κάτι σε φάκελο
και να κολλάω γραμματόσημο.
08:00
On the last night,
142
468741
1574
Το τελευταίο βράδυ,
08:02
I gaveέδωσε a bigμεγάλο readingΑΝΑΓΝΩΣΗ
at the NationalΕθνική PoetryΠοίηση ClubΛέσχη.
143
470339
3269
έκανα μια παρουσίαση
στην Εθνική Λέσχη Ποίησης,
08:06
And at the endτέλος of the readingΑΝΑΓΝΩΣΗ,
144
474342
1947
και στο τέλος της ανάγνωσης,
08:08
KatharineΚάθριν KiddeKidde of KiddeKidde,
HoytHoyt & PicardPicard LiteraryΛογοτεχνικά AgencyΟργανισμός,
145
476313
4303
η Κάθριν Κίντι, του πρακτορείου συγγραφέων
Κίντι, Χόιτ και Πικάρ,
08:12
walkedπερπάτησε straightευθεία up to me and shookτίναξε my handχέρι
146
480640
2587
ήρθε προς το μέρος μου,
έσφιξε το χέρι μου,
08:15
and offeredπροσφέρονται me representationαναπαράσταση,
like, on the spotσημείο.
147
483251
3178
και προσφέρθηκε επιτόπου
να με εκπροσωπήσει.
08:20
I stoodστάθηκε there and I kindείδος of wentπήγε deafκουφός.
148
488558
2987
Στεκόμουν εκεί, σαν να είχα κουφαθεί.
08:23
Has this ever happenedσυνέβη to you?
149
491569
1586
Σας έχει συμβεί ποτέ αυτό;
08:25
And I almostσχεδόν startedξεκίνησε cryingκλάμα
150
493703
2112
Και κόντεψα να βάλω τα κλάματα,
08:27
because all the people in the roomδωμάτιο
were dressedντυμένος so beautifullyόμορφα,
151
495839
3925
επειδή όλοι σε εκείνη την αίθουσα
ήταν ντυμένοι τόσο όμορφα,
και το μόνο που μπόρεσα να ξεστομίσω ήταν,
08:31
and all that cameήρθε out of my mouthστόμα was:
152
499788
3153
«Δεν ξέρω. Πρέπει να το σκεφτώ».
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
08:38
And she said, "OK, then," and walkedπερπάτησε away.
154
506805
4292
Κι εκείνη μου είπε, «Εντάξει τότε».
Και έφυγε.
08:44
All those openΆνοιξε handsτα χέρια out to me,
that smallμικρό, sadλυπημένος stoneπέτρα in my throatλαιμός ...
155
512884
6519
Τόσα χέρια ανοιχτά για μένα,
κι εκείνο το μικρό, θλιβερό πετραδάκι
ακόμα στο λαιμό μου...
08:51
You see, I'm tryingπροσπαθεί to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
Βλέπετε, προσπαθώ να σας πω κάτι
για τους ανθρώπους σαν κι εμένα.
08:55
MisfitΑπροσάρμοστος people -- we don't always know
how to hopeελπίδα or say yes
157
523389
4053
Εμείς οι απροσάρμοστοι, δεν ξέρουμε πάντα
πώς να ελπίζουμε ή πώς να πούμε ναι
08:59
or chooseεπιλέγω the bigμεγάλο thing,
158
527466
1611
ή πώς να αδράξουμε τις ευκαιρίες,
09:01
even when it's right in frontεμπρός of us.
159
529101
2146
ακόμα κι όταν είναι μπροστά στα μάτια μας.
09:03
It's a shameντροπή we carryμεταφέρω.
160
531271
1619
Κουβαλάμε μια ντροπή.
09:04
It's the shameντροπή of wantingστερούμενος something good.
161
532914
1991
Ντρεπόμαστε που θέλουμε κάτι καλό.
09:06
It's the shameντροπή of feelingσυναισθημα something good.
162
534929
1992
Ντρεπόμαστε όταν αισθανόμαστε καλά.
09:08
It's the shameντροπή of not really believingπιστεύοντας
we deserveαξίζω to be in the roomδωμάτιο
163
536945
4382
Ντρεπόμαστε γιατί δεν πιστεύουμε
ότι αξίζουμε να βρισκόμαστε στον ίδιο χώρο
09:13
with the people we admireθαυμάζω.
164
541351
2117
με τους ανθρώπους που θαυμάζουμε.
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coachπροπονητής myselfεγώ ο ίδιος.
165
544472
2926
Αν μπορούσα, θα πήγαινα πίσω στο χρόνο
και θα εκπαίδευα τον εαυτό μου.
09:19
I'd be exactlyακριβώς like those
over-πέρα από-50-year-old-ετών womenγυναίκες who helpedβοήθησα me.
166
547422
4343
Θα γινόμουν σαν εκείνες τις πενήντα-κάτι
γυναίκες που με βοήθησαν.
Θα δίδασκα στον εαυτό μου
πώς να επιθυμεί πράγματα,
09:23
I'd teachδιδάσκω myselfεγώ ο ίδιος how to want things,
167
551789
1901
09:25
how to standστάση up, how to askπαρακαλώ for them.
168
553714
2340
πώς να παίρνει θέση, πώς να τα ζητάει.
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belongανήκω in the roomδωμάτιο, too."
169
556078
4306
Θα του έλεγα, «Εσύ! Ναι, εσύ!
Ανήκεις κι εσύ σ'αυτό το χώρο!
Το φως φωτίζει όλους μας,
09:32
The radianceλάμψη fallsπτώσεις on all of us,
170
560408
2272
09:34
and we are nothing withoutχωρίς eachκαθε other.
171
562704
2911
και δεν είμαστε τίποτα χωρίς τους άλλους».
09:39
InsteadΑντίθετα, I flewπέταξε back to OregonΌρεγκον,
172
567041
3272
Αν' αυτού, πέταξα πίσω στο Όρεγκον,
09:42
and as I watchedπαρακολούθησα the evergreensτο evergreens
and rainβροχή come back into viewθέα,
173
570337
5692
και καθώς άρχισαν να φαίνονται ξανά
τα λιβάδια και η βροχή,
09:48
I just drankήπιε manyΠολλά tinyμικροσκοπικός bottlesμπουκάλια
of airplaneαεροπλάνο "feel sorry for yourselfσύ ο ίδιος."
174
576053
4292
έπινα απλώς πολλά μπουκαλάκια
αυτολύπησης στο αεροπλάνο.
09:53
I thought about how, if I was a writerσυγγραφέας,
I was some kindείδος of misfitαπροσάρμοστος writerσυγγραφέας.
175
581491
4842
Σκεφτόμουν ότι αν ήμουν συγγραφέας,
ήμουν μια απροσάρμοστη συγγραφέας.
09:59
What I'm sayingρητό is,
176
587244
1159
Αυτό που θέλω να πω,
είναι ότι πήγα πίσω στο Όρεγκον,
10:00
I flewπέταξε back to OregonΌρεγκον withoutχωρίς a bookΒιβλίο dealσυμφωνία,
177
588427
2004
χωρίς κάποιο συμβόλαιο,
χωρίς να έχω ατζέντη,
10:02
withoutχωρίς an agentπαράγοντα,
178
590455
1151
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-fulκαρδιά-ful of memoriesαναμνήσεις
179
591630
2485
μόνο με το μυαλό και την καρδιά μου
γεμάτα με την ανάμνηση
10:06
of havingέχοντας satsat so nearκοντά
180
594139
3148
που είχα καθίσει τόσο κοντά
σε αυτές τις υπέροχες συγγραφείς.
10:09
the beautifulπανεμορφη writersσυγγραφείς.
181
597311
2270
10:12
MemoryΜνήμη was the only prizeβραβείο
I allowedεπιτρέπεται myselfεγώ ο ίδιος.
182
600278
3406
Η μνήμη ήταν το μόνο βραβείο
που επέτρεψα στον εαυτό μου.
Και παρ' όλα αυτά,
στο σπίτι μου, στα σκοτεινά,
10:17
And yetΑκόμη, at home in the darkσκοτάδι,
183
605175
3129
10:21
back in my underwearεσώρουχα,
184
609272
1563
φορώντας πάλι τα εσώρουχά μου,
μπορούσα ακόμα να ακούω τις φωνές τους.
10:23
I could still hearακούω theirδικα τους voicesφωνές.
185
611788
1730
10:26
They said, "Don't listen to anyoneο καθενας
who triesπροσπαθεί to get you to shutκλειστός up
186
614264
4041
Έλεγαν, «Να μην ακούς κανέναν
που προσπαθεί να σε σωπάσει
ή να αλλάξει την ιστορία σου».
10:30
or changeαλλαγή your storyιστορία."
187
618329
1551
Έλεγαν, «Δώσε φωνή στην ιστορία
που μόνο εσύ ξέρεις πώς να την πεις».
10:32
They said, "Give voiceφωνή to the storyιστορία
only you know how to tell."
188
620861
3679
Έλεγαν, «Μερικές φορές,
να πεις την ιστορία σου
10:36
They said, "SometimesΜερικές φορές tellingαποτελεσματικός the storyιστορία
189
624564
2430
είναι αυτό που θα σου σώσει τη ζωή».
10:39
is the thing that savesσώζει your life."
190
627018
3046
Τώρα, όπως βλέπετε,
είμαι εγώ η γυναίκα των πενήντα-κάτι.
10:43
Now I am, as you can see,
the womanγυναίκα over 50.
191
631703
3690
10:48
And I'm a writerσυγγραφέας.
192
636278
1175
Και είμαι συγγραφέας.
Και είμαι μητέρα.
10:50
And I'm a motherμητέρα.
193
638516
1227
10:52
And I becameέγινε a teacherδάσκαλος.
194
640441
1537
Και έγινα καθηγήτρια.
Μαντέψτε ποιοι είναι
οι αγαπημένοι μου μαθητές.
10:54
GuessΕικασία who my favoriteαγαπημένη studentsΦοιτητές are.
195
642970
1881
Παρ' όλο που αυτό δεν έγινε τη μέρα
10:58
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι it didn't happenσυμβεί the day
196
646604
1628
11:00
that dreamόνειρο letterεπιστολή cameήρθε throughδιά μέσου my mailboxγραμματοκιβώτιο,
197
648256
2254
που το γράμμα των ονείρων μου
έφτασε με το ταχυδρομείο,
11:02
I did writeγράφω a memoirαπομνημονεύματα,
198
650534
1673
τελικά έγραψα μια αυτοβιογραφία
με τίτλο, «Το Χρονικό του Νερού».
11:04
calledπου ονομάζεται "The ChronologyΧρονολογική σειρά of WaterΝερό."
199
652231
1833
11:06
In it are the storiesιστορίες of how manyΠολλά timesφορές
I've had to reinventανακαλύψουμε εκ νέου a selfεαυτός
200
654889
4699
Έχει ιστορίες για τις φορές που έπρεπε
να επαναπροσδιορίσω τον εαυτό μου,
μέσα από τα ερείπια των επιλογών μου.
11:11
from the ruinsερείπια of my choicesεπιλογές,
201
659612
2404
Τις ιστορίες του πώς
οι φαινομενικές αποτυχίες μου
11:14
the storiesιστορίες of how my seemingφαινομενική failuresαποτυχίες
were really just weird-assπαράξενα-Γάιδαρος portalsπύλες
202
662575
5410
ήταν, στην πραγματικότητα,
ένα παράξενο πέρασμα προς κάτι όμορφο.
11:20
to something beautifulπανεμορφη.
203
668009
1522
Το μόνο που είχα να κάνω
ήταν να δώσω φωνή στην ιστορία.
11:22
All I had to do
was give voiceφωνή to the storyιστορία.
204
670309
3452
Υπάρχει ένας μύθος
στους περισσότερους πολιτισμούς,
11:27
There's a mythμύθος in mostπλέον culturesπολιτισμών
about followingΕΠΟΜΕΝΟ your dreamsόνειρα.
205
675552
4246
για το πώς ν' ακολουθείς τα όνειρά σου.
Ονομάζεται το ταξίδι του ήρωα.
11:32
It's calledπου ονομάζεται the hero'sτου ήρωα journeyταξίδι.
206
680664
1721
Όμως προτιμώ έναν διαφορετικό μύθο
11:35
But I preferπροτιμώ a differentδιαφορετικός mythμύθος,
207
683679
1824
που βρίσκεται κάπου δίπλα στον άλλο,
ή από κάτω του.
11:37
that's slightlyελαφρώς to the sideπλευρά of that
208
685527
1779
11:39
or underneathκάτω από it.
209
687330
1157
11:41
It's calledπου ονομάζεται the misfit'sτου απροσάρμοστος mythμύθος.
210
689089
1852
Ονομάζεται ο μύθος του απροσάρμοστου.
11:43
And it goesπηγαίνει like this:
211
691763
1265
Και πάει κάπως έτσι:
Ακόμα και την ώρα που αποτυγχάνεις,
11:45
even at the momentστιγμή of your failureαποτυχία,
212
693623
2255
11:47
right then, you are beautifulπανεμορφη.
213
695902
2578
ακριβώς και τότε, είσαι όμορφος.
11:51
You don't know it yetΑκόμη,
214
699585
1152
Δεν το ξέρεις ακόμα,
11:52
but you have the abilityικανότητα
to reinventανακαλύψουμε εκ νέου yourselfσύ ο ίδιος
215
700761
3177
αλλά έχεις την ικανότητα
να επαναπροσδιορίσεις τον εαυτό σου,
11:55
endlesslyατελείωτα.
216
703962
1198
ασταμάτητα.
11:57
That's your beautyομορφιά.
217
705184
1594
Αυτή είναι η ομορφιά σου.
11:59
You can be a drunkμεθυσμένος,
218
707694
1516
Μπορεί να είσαι μέθυσος,
μπορεί να σε έχουν κακοποιήσει,
12:01
you can be a survivorεπιζών of abuseκατάχρηση,
219
709234
2349
12:03
you can be an ex-conex-con,
220
711607
1436
μπορεί να έχεις κάνει φυλακή,
μπορεί να είσαι άστεγος,
12:05
you can be a homelessάστεγοι personπρόσωπο,
221
713067
1498
12:06
you can loseχάνω all your moneyχρήματα
or your jobδουλειά or your husbandσύζυγος
222
714589
3278
μπορεί να χάσεις όλα τα χρήματά σου,
τη δουλειά σου ή τον άντρα σου
12:09
or your wifeγυναίκα, or the worstχειριστός thing of all,
223
717891
2414
ή τη γυναίκα σου, ή το χειρότερο:
ένα παιδί.
12:12
a childπαιδί.
224
720329
1150
Μπορεί να χάσεις ακόμα και τα λογικά σου.
12:13
You can even loseχάνω your marblesΜάρμαρα.
225
721864
2053
12:15
You can be standingορθοστασία deadνεκρός centerκέντρο
in the middleΜέσης of your failureαποτυχία
226
723941
4069
Μπορεί να στέκεσαι
εν μέσω της αποτυχίας σου,
και πάλι, είμαι εδώ
μόνο και μόνο για να σου πω
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
ότι είσαι τόσο όμορφος!
12:22
you are so beautifulπανεμορφη.
228
730936
2113
12:25
Your storyιστορία deservesαξίζει to be heardακούσει,
229
733073
2299
Η ιστορία σου αξίζει να ακουστεί,
12:27
because you, you rareσπάνιος
and phenomenalφαινομενικός misfitαπροσάρμοστος,
230
735396
4273
επειδή εσύ, σπάνιε
και μοναδικέ απροσάρμοστε,
12:31
you newνέος speciesείδος,
231
739693
2256
εσύ, το νέο είδος,
είσαι ο μόνος σε αυτή την αίθουσα
12:34
are the only one in the roomδωμάτιο
232
742568
1969
12:36
who can tell the storyιστορία
233
744561
1616
που μπορεί να πει την ιστορία
όπως θα την έλεγες εσύ.
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
12:41
And I'd be listeningακούγοντας.
235
749710
1510
Κι εγώ θα σε ακούσω.
12:44
Thank you.
236
752863
1176
Σας ευχαριστώ.
12:46
(ApplauseΧειροκροτήματα)
237
754063
11360
(Χειροκρότημα)
Translated by Miriela Patrikiadou
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com