ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

利迪娅·余科纳维奇: 不适者如何呐喊自己的心声

Filmed:
3,273,349 views

对那些认为自己格格不入的人来说,不适也有它自己的美好。作家利迪娅·余科纳维奇分享了她自己一系列的从失落,羞耻到自我接受的心路历程。“即使那时候你失败了,失败的你也是美好的。”她说,“你可能没有发觉,那个不断地试图重生的你是最美丽的。”
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDTED is about a lot
of things that are big,
0
841
3731
我知道 TED 总是谈一些大事
00:16
but I want to talk to you
about something very small.
1
4596
3530
但是我想讲一件微不足道的小事
00:20
So small, it's a single word.
2
8150
2158
小到只有一个词
00:23
The word is "misfit错位."
3
11093
1556
“不适者。”
00:25
It's one of my favorite喜爱 words,
because it's so literal文字.
4
13347
3619
这是我最喜欢的词,
因为简单明了
00:29
I mean, it's a person
who sort分类 of missed错过 fitting配件 in.
5
17403
3946
这样的人是一个无法融入,
00:33
Or a person who fits适合 in badly.
6
21752
2296
或者融入得很差的人,
00:36
Or this: "a person who is poorly不好 adapted适应
7
24658
2923
或者“一个很难适应
00:39
to new situations情况 and environments环境."
8
27605
2868
新位置和新环境的人。”
00:43
I'm a card-carrying正牌 misfit错位.
9
31298
2222
我是真正的不适者。
00:46
And I'm here for the other
misfits格格不入 in the room房间,
10
34307
2833
我代表其他
屋子里的不适者站在这里,
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
因为我不是一个人。
00:51
I'm going to tell you a misfit错位 story故事.
12
39995
1885
我将讲述一个不适者的故事。
00:55
Somewhere某处 in my early 30s,
13
43237
2532
在我三十岁出头的时候,
00:57
the dream梦想 of becoming变得 a writer作家
came来了 right to my doorstep门阶.
14
45793
3562
成为作家的梦想在向我招手。
01:02
Actually其实, it came来了 to my mailbox邮箱
15
50198
1604
准确地说我在我的邮箱里
01:03
in the form形成 of a letter that said
I'd won韩元 a giant巨人 literary prize
16
51826
3659
发现了一封信
信上说我写的小说
01:07
for a short story故事 I had written书面.
17
55509
1925
为我赢得了一份大奖。
01:10
The short story故事 was about my life
as a competitive竞争的 swimmer游泳者
18
58183
3761
小说讲述了
一名历经糟糕的家庭生活的
01:14
and about my crappy蹩脚的 home life,
19
62632
2055
优秀的游泳运动员的故事,
01:17
and a little bit about how grief哀思
and loss失利 can make you insane.
20
65258
4897
还有一些关于
悲痛和困惑如何让人抓狂的情节。
01:23
The prize was a trip to New York纽约 City
to meet遇到 big-time重要时刻 editors编者 and agents代理
21
71829
4673
赢得的奖励是
去纽约和知名的编辑、代理
01:28
and other authors作者.
22
76526
1324
和其他作家见面。
01:30
So kind of it was the wannabe崇拜者
writer's作家 dream梦想, right?
23
78278
3064
这是每个作家的梦想,对吧?
01:34
You know what I did the day
the letter came来了 to my house?
24
82573
2840
各位知道我看到信后做了什么吗?
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
因为我是不适者,
01:39
I put the letter on my kitchen厨房 table,
26
87859
2197
我把信放在厨房桌子上,
01:42
I poured myself a giant巨人 glass玻璃 of vodka伏特加
27
90080
3442
给自己倒了一大杯加了冰和柠檬的
01:45
with ice and lime青柠,
28
93922
2370
伏特加,
01:48
and I satSAT there in my underwear内衣
for an entire整个 day,
29
96722
4204
就这样穿着内衣看着那封信
01:52
just staring凝视 at the letter.
30
100950
2082
坐了一整天。
01:56
I was thinking思维 about all the ways方法
I'd already已经 screwed my life up.
31
104608
3145
我在考虑以前
把我的生活毁了的各种方式。
01:59
Who the hell地狱 was I to go to New York纽约 City
32
107777
3174
那个要去纽约装作是一位作家的我
02:02
and pretend假装 to be a writer作家?
33
110975
1730
到底是谁?
02:05
Who was I?
34
113681
1365
我是谁?
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
我来告诉各位。
02:08
I was a misfit错位.
36
116745
1167
我是一位不适者。
02:10
Like legions军团 of other children孩子,
37
118625
2363
就像千千万万其他的孩子,
02:13
I came来了 from an abusive滥用的 household家庭
38
121908
2368
我来自一个受虐待的家庭,
02:16
that I narrowly险些 escaped逃脱 with my life.
39
124300
2656
只不过我侥幸逃脱了。
02:19
I already已经 had two epicallyepically
failed失败 marriages婚姻 underneath my belt.
40
127727
4491
在我的生命中已经
经历了两次婚姻的大失败。
02:24
I'd flunked不及格 out of college学院
not once一旦 but twice两次
41
132242
2966
我考大学失败了两次,
02:27
and maybe even a third第三 time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
也许会有第三次
我不会告诉你们的。
02:30
(Laughter笑声)
43
138448
1810
(笑声)
02:32
And I'd doneDONE an episode插曲
of rehab康复 for drug药物 use.
44
140582
3661
我还有一段戒毒的美妙经历。
02:36
And I'd had two lovely可爱
staycationsstaycations in jail监狱.
45
144795
4450
我还在监狱里度过两次假。
02:42
So I'm on the right stage阶段.
46
150228
1904
所以我应该站在这里。
02:45
(Laughter笑声)
47
153680
2090
(笑声)
02:48
But the real真实 reason原因,
I think, I was a misfit错位,
48
156744
3493
但是我想,真正的原因是
我是一个不适者。
02:52
is that my daughter女儿 died死亡
the day she was born天生,
49
160261
3262
我的女儿在出生的那天就去世了,
02:55
and I hadn't有没有 figured想通 out
how to live生活 with that story故事 yet然而.
50
163547
3119
我当时根本无法接受这件事。
03:00
After my daughter女儿 died死亡
I also spent花费 a long time homeless无家可归,
51
168233
5127
女儿去世后我无家可归了一段时间,
03:05
living活的 under an overpass立交桥
52
173384
1944
住在一个天桥下。
03:07
in a kind of profound深刻 state
of zombie僵尸 grief哀思 and loss失利
53
175352
4218
那种无尽的悲痛和困惑
03:11
that some of us encounter遭遇 along沿 the way.
54
179594
2514
是很多人一生中都会遇到的。
03:14
Maybe all of us, if you live生活 long enough足够.
55
182132
2731
如果活得够久
也许所有人都会遇到。
03:18
You know, homeless无家可归 people
are some of our most heroic英勇 misfits格格不入,
56
186240
3997
无家可归的人是
我们中最可怕的不适者,
03:22
because they start开始 out as us.
57
190261
3096
因为从那时起他们
就成为了我这样的人。
03:26
So you see, I'd missed错过 fitting配件 in
to just about every一切 category类别 out there:
58
194670
5418
可以看到我与所有的生活格格不入:
03:32
daughter女儿, wife妻子, mother母亲, scholar学者.
59
200112
4468
作为女儿,作为妻子,
作为妈妈,作为学者。
03:37
And the dream梦想 of being存在 a writer作家
60
205474
2499
而想要成为作家的梦想
03:39
was really kind of like a small,
sad伤心 stone in my throat.
61
207997
5441
也一直如鲠在喉。
03:46
It was pretty漂亮 much in spite尽管 of myself
that I got on that plane平面
62
214906
3469
我没有理会自己的不适
就登上了飞机,
03:50
and flew to New York纽约 City,
63
218399
2387
准备前往纽约
03:52
where the writers作家 are.
64
220810
1556
和各位作家见面。
03:55
Fellow同伴 misfits格格不入, I can almost几乎
see your heads glowing泛着.
65
223168
3675
各位不适的人,
我几乎可以看到你们头上的光芒。
03:58
I can pick you out of a room房间.
66
226867
1912
我可以在屋子里认出你来。
04:00
At first, you would've会一直 loved喜爱 it.
67
228803
2438
一开始旅程是美妙的。
04:03
You got to choose选择 the three
famous著名 writers作家 you wanted to meet遇到,
68
231265
2952
每个人可以选择三位最想见的知名作家
04:06
and these guys went
and found发现 them for you.
69
234241
2358
会有人为你联系他们。
04:08
You got set up at the Gramercy格拉梅西 Park公园 Hotel旅馆,
70
236623
2790
大家下榻在格拉梅西公园酒店,
04:11
where you got to drink Scotch苏格兰人
late晚了 in the night
71
239437
2634
在那里可以和
出色,聪明,华丽的人喝
04:14
with cool, smart聪明, swank自吹 people.
72
242095
2491
苏格兰威士忌直到深夜。
04:16
And you got to pretend假装 you were cool
and smart聪明 and swank自吹, too.
73
244610
4509
你要装作同样出色,聪明,华丽。
04:21
And you got to meet遇到 a bunch
of editors编者 and authors作者 and agents代理
74
249143
3188
你会在无比精美的午餐和晚宴中
04:24
at very, very fancy幻想 lunches午餐 and dinners晚餐.
75
252355
4063
会见一系列的编辑作家和经纪人。
04:29
Ask me how fancy幻想.
76
257377
1628
快问我多么精美。
04:31
Audience听众: How fancy幻想?
77
259735
1961
观众:有多么精美?
04:34
Lidia利迪娅 YuknavitchYuknavitch: I'm making制造 a confession自白书:
I stole偷了 three linen麻布 napkins餐巾 --
78
262077
4318
我承认我从三个不同的饭店偷了三块
04:38
(Laughter笑声)
79
266419
1571
(笑声)
04:40
from three different不同 restaurants餐馆.
80
268014
1657
亚麻餐巾。
04:42
And I shoved a menu菜单 down my pants裤子.
81
270430
2266
我还在裤子里藏了一张菜单。
04:44
(Laughter笑声)
82
272720
2076
(笑声)
04:46
I just wanted some keepsakes纪念品
so that when I got home,
83
274820
3706
我只是想在我回家时
还能看到一些我带回来的纪念品
04:50
I could believe it had really
happened发生 to me.
84
278550
2285
让我相信我真的去过这里。
04:53
You know?
85
281241
1229
你明白么?
04:55
The three writers作家 I wanted to meet遇到
86
283467
1664
我想见的三位作家是
04:57
were Carole阿玲 Maso马索, Lynne林恩 Tillman蒂尔曼
and Peggy佩吉 Phelan费伦.
87
285155
2809
卡罗尔·马索,琳恩·蒂尔曼
和佩吉·费伦。
05:00
These were not famous著名,
best-selling最畅销 authors作者,
88
288496
3054
她们不算是最知名和畅销的作家,
05:03
but to me, they were women-writer女性作家 titans巨头.
89
291574
3307
但是我把她们奉若神明。
05:07
Carole阿玲 Maso马索 wrote the book
that later后来 became成为 my art艺术 bible圣经.
90
295700
3562
卡罗尔·马索的书
后来成为了我的艺术指导。
05:12
Lynne林恩 Tillman蒂尔曼 gave me
permission允许 to believe
91
300056
2501
琳恩·蒂尔曼
给了我信心让我相信
05:14
that there was a chance机会
my stories故事 could be part部分 of the world世界.
92
302581
3481
将来我的故事
会被世界上的人所知晓。
05:18
And Peggy佩吉 Phelan费伦 reminded提醒 me
93
306839
1954
佩吉·费伦则提醒我
05:20
that maybe my brains大脑
could be more important重要 than my boobs胸部.
94
308817
5009
我的头脑比胸部更加重要。
05:27
They weren't mainstream主流 women妇女 writers作家,
95
315500
2684
她们不是主流女作家,
05:30
but they were cutting切割 a path路径
through通过 the mainstream主流
96
318208
3777
但是她们用自己的故事题材
在主流文学中
05:34
with their body身体 stories故事,
97
322009
1333
独树一帜,
05:36
I like to think, kind of the way
water cut the Grand盛大 Canyon峡谷.
98
324294
4135
另辟蹊径。
05:41
It nearly几乎 killed杀害 me with joy喜悦
99
329371
1711
能和这三位
05:43
to hang out with these three
over-过度-50-year-old-岁 women妇女 writers作家.
100
331106
3841
50多岁的女作家聊天
快把我乐疯了。
05:46
And the reason原因 it nearly几乎
killed杀害 me with joy喜悦
101
334971
2926
因为我从来不知道
05:49
is that I'd never known已知 a joy喜悦 like that.
102
337921
2069
生活可以这么开心。
05:52
I'd never been in a room房间 like that.
103
340014
1682
我的生活中从来没有
打开过这样美好的一扇门。
05:54
My mother母亲 never went to college学院.
104
342350
1758
我的母亲没有上过大学。
05:56
And my creative创作的 career事业 to that point
105
344747
2489
从这一点来说我的创作生涯
05:59
was a sort分类 of small, sad伤心, stillborn胎死腹中 thing.
106
347260
4452
本来就是一个很小的,卑微的,
会胎死腹中的事。
06:05
So kind of in those first nights
in New York纽约 I wanted to die there.
107
353394
3279
在纽约的前几天
我希望就死在那里。
06:08
I was just like, "Kill me now.
I'm good. This is beautiful美丽."
108
356697
3440
我想说“杀了我吧。
我要葬在这美好之中。”
06:13
Some of you in the room房间
will understand理解 what happened发生 next下一个.
109
361187
3148
接下来发生了什么
屋子里的一些人会理解。
06:16
First, they took me to the offices办事处
of Farrar法拉, Straus斯特劳斯 and Giroux吉鲁.
110
364935
4295
首先,他们把我带到了
法勒,斯特劳斯和吉鲁的办公室。
06:21
Farrar法拉, Straus斯特劳斯 and Giroux吉鲁
was like my mega-dream百万梦想 press.
111
369863
3175
法勒,斯特劳斯和吉鲁
是我的终极梦想出版社。
06:25
I mean, T.S. Eliot艾略特 and Flannery弗兰纳里 O'Connor奥康纳
were published发表 there.
112
373062
3691
艾略特的诗集和弗兰纳里·奥康纳
的小说都在那里出版。
06:29
The main主要 editor编辑 guy satSAT me down
and talked to me for a long time,
113
377418
4375
主编让我坐下和我聊了很久,
06:33
trying to convince说服 me I had a book in me
114
381817
2318
一直在试图让我相信我写了一本关于
06:36
about my life as a swimmer游泳者.
115
384159
1705
我自己是游泳运动员的书。
06:38
You know, like a memoir传记.
116
386498
1287
就像用备忘录让我回忆一样。
06:40
The whole整个 time he was talking to me,
117
388630
2236
整个谈话期间
06:42
I satSAT there smiling微笑 and nodding点头
like a numb麻木 idiot白痴,
118
390890
3705
我双手交叉在胸前
不住地微笑和点头,
06:47
with my arms武器 crossed越过 over my chest胸部,
119
395509
1852
却一句话都不说,
06:49
while nothing, nothing, nothing
came来了 out of my throat.
120
397385
4917
麻木的像个傻子。
06:55
So in the end结束, he patted拍拍 me
on the shoulder
121
403875
3367
最后他像一个游泳教练一样
06:59
like a swim游泳 coach教练 might威力.
122
407266
1581
拍了拍我的肩膀。
07:01
And he wished希望 me luck运气
123
409580
1835
他祝我好运
07:03
and he gave me some free自由 books图书
124
411439
2438
送了我几本免费的书
07:05
and he showed显示 me out the door.
125
413901
1791
请我出去了。
07:09
Next下一个, they took me
to the offices办事处 of W.W. Norton诺顿,
126
417588
3267
接下来他们让我去
W.W.诺顿的办公室,
07:12
where I was pretty漂亮 sure
I'd be escorted护送 from the building建造
127
420879
2700
我以为穿了马腾斯博士靴的我
07:15
just for wearing穿着 Doc文件 Martens马滕斯.
128
423603
1889
一定会有人陪同一起过去。
07:18
But that didn't happen发生.
129
426190
1449
但是并没有人陪我。
07:20
Being存在 at the Norton诺顿 offices办事处
130
428512
2429
在诺顿的办公室里
07:22
felt like reaching到达 up into the night sky天空
and touching接触 the moon月亮
131
430965
4472
就像身处洪荒,摘星揽月
07:27
while the stars明星 stitched缝合 your name名称
across横过 the cosmos宇宙.
132
435461
3637
群星闪烁
在无尽的宇宙中编织着我的名字。
07:31
I mean, that's how big
a deal合同 it was to me.
133
439599
2145
这是我人生中多么重大的一件事啊。
07:33
You get it?
134
441768
1181
你明白了么?
07:35
Their lead editor编辑, Carol颂歌 Houck霍克 Smith工匠,
135
443567
2498
他们的主编,卡罗尔·霍克史密斯,
07:38
leaned凑近 over right in my face面对
with these beady明眸, bright, fierce激烈 eyes眼睛
136
446089
4343
靠在我面前
闪烁着有神,明亮,犀利的目光
07:42
and said, "Well, send发送 me
something then, immediately立即!"
137
450456
3110
跟我说:“寄给我
你的一些作品,马上!”
07:46
See, now most people,
especially特别 TEDTED people,
138
454328
2292
大部分人,尤其是来能TED的人
07:48
would have run to the mailbox邮箱, right?
139
456644
2340
马上会去寄,对吧?
07:51
It took me over a decade to even imagine想像
140
459651
3278
而我花了很久的时间来思考
07:54
putting something in an envelope信封
and licking a stamp邮票.
141
462953
3877
要不要做这件事。
08:00
On the last night,
142
468741
1574
在最后一天晚上
08:02
I gave a big reading
at the National国民 Poetry诗歌 Club俱乐部.
143
470339
3269
我在全国诗歌俱乐部
做了一场读书会。
08:06
And at the end结束 of the reading,
144
474342
1947
在读书会结束的时候,
08:08
Katharine凯瑟琳 Kidde凯德 of Kidde凯德,
Hoyt霍伊特 & Picard皮卡德 Literary Agency机构,
145
476313
4303
凯德公司的凯瑟琳·凯德
和霍伊特与皮卡德文学社的人
08:12
walked straight直行 up to me and shook震撼 my hand
146
480640
2587
径直走向我与我握手
08:15
and offered提供 me representation表示,
like, on the spot.
147
483251
3178
当场让我做他们的代表
08:20
I stood站在 there and I kind of went deaf.
148
488558
2987
我像失聪了一样站在那里。
08:23
Has this ever happened发生 to you?
149
491569
1586
这种事发生在各位身上过么?
08:25
And I almost几乎 started开始 crying哭了
150
493703
2112
我几乎要哭了出来
08:27
because all the people in the room房间
were dressed连衣裙的 so beautifully精美,
151
495839
3925
因为所有屋子里的人都如此华丽
08:31
and all that came来了 out of my mouth was:
152
499788
3153
然而我却只能说
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
“我不知道,我要再想想”那样的话。
08:38
And she said, "OK, then," and walked away.
154
506805
4292
她说:“当然。”然后离开了。
08:44
All those open打开 hands out to me,
that small, sad伤心 stone in my throat ...
155
512884
6519
尽管很多人伸来了橄榄枝
我仍然如鲠在喉
08:51
You see, I'm trying to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
各位,我尽量告诉大家
像我这样的人的感受。
08:55
Misfit不称职 people -- we don't always know
how to hope希望 or say yes
157
523389
4053
不适者经常不知道
怎样期待和回答
08:59
or choose选择 the big thing,
158
527466
1611
也不知道在大事面前如何选择。
09:01
even when it's right in front面前 of us.
159
529101
2146
哪怕它们就在我们面前。
09:03
It's a shame耻辱 we carry携带.
160
531271
1619
这是我们身上的耻辱。
09:04
It's the shame耻辱 of wanting希望 something good.
161
532914
1991
这是想接受美好时
就会有的耻辱。
09:06
It's the shame耻辱 of feeling感觉 something good.
162
534929
1992
这是想感受美好时
就会有的耻辱。
09:08
It's the shame耻辱 of not really believing相信
we deserve值得 to be in the room房间
163
536945
4382
这种耻辱让我们不敢相信
我们应该和那些我们敬仰的人
09:13
with the people we admire欣赏.
164
541351
2117
站在同一个屋檐下。
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coach教练 myself.
165
544472
2926
如果可以回到过去
我要像那些
09:19
I'd be exactly究竟 like those
over-过度-50-year-old-岁 women妇女 who helped帮助 me.
166
547422
4343
50多岁的女人告诉我的那样
告诫自己。
09:23
I'd teach myself how to want things,
167
551789
1901
我要教自己去诉说我的需求,
09:25
how to stand up, how to ask for them.
168
553714
2340
站起来,要回属于我的东西。
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belong属于 in the room房间, too."
169
556078
4306
我会跟我自己说:“你!
就是你!你应该在这个屋子里。”
09:32
The radiance辐射 falls下降 on all of us,
170
560408
2272
只有和大家团结在一起,
09:34
and we are nothing without each other.
171
562704
2911
每个人才是光芒四射的。
09:39
Instead代替, I flew back to Oregon俄勒冈,
172
567041
3272
可现实是,我飞回了俄勒冈,
09:42
and as I watched看着 the evergreens常青树
and rain come back into view视图,
173
570337
5692
看着窗外的雨拍打着常青树
09:48
I just drank many许多 tiny bottles瓶子
of airplane飞机 "feel sorry for yourself你自己."
174
576053
4292
我不禁借酒浇愁。
09:53
I thought about how, if I was a writer作家,
I was some kind of misfit错位 writer作家.
175
581491
4842
我想就算我是一个作家
我也只是一个格格不入的作家。
09:59
What I'm saying is,
176
587244
1159
我想说,
10:00
I flew back to Oregon俄勒冈 without a book deal合同,
177
588427
2004
我回到俄勒冈,
没有签下一个书约,
10:02
without an agent代理人,
178
590455
1151
没有经纪人同行,
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-ful心脏-FUL of memories回忆
179
591630
2485
有的只是满满的回忆。
10:06
of having satSAT so near
180
594139
3148
我曾经和那些美丽的作家
10:09
the beautiful美丽 writers作家.
181
597311
2270
离得那么近。
10:12
Memory记忆 was the only prize
I allowed允许 myself.
182
600278
3406
回忆是我给自己的奖励。
10:17
And yet然而, at home in the dark黑暗,
183
605175
3129
然后当我回到家的黑暗中,
10:21
back in my underwear内衣,
184
609272
1563
穿回我的内衣,
10:23
I could still hear their voices声音.
185
611788
1730
我还能够听见她们的声音。
10:26
They said, "Don't listen to anyone任何人
who tries尝试 to get you to shut关闭 up
186
614264
4041
她们说:“不要让任何
试图让你闭嘴的人
10:30
or change更改 your story故事."
187
618329
1551
改变你的故事。”
10:32
They said, "Give voice语音 to the story故事
only you know how to tell."
188
620861
3679
她们说:“表达只有你
才知道的感受。”
10:36
They said, "Sometimes有时 telling告诉 the story故事
189
624564
2430
她们说:“有时候写书可以
10:39
is the thing that saves节省 your life."
190
627018
3046
改变你的一生。”
10:43
Now I am, as you can see,
the woman女人 over 50.
191
631703
3690
现在,我也50多岁了。
10:48
And I'm a writer作家.
192
636278
1175
我是一个作家。
10:50
And I'm a mother母亲.
193
638516
1227
我是一位母亲。
10:52
And I became成为 a teacher老师.
194
640441
1537
我也成为了一名老师。
10:54
Guess猜测 who my favorite喜爱 students学生们 are.
195
642970
1881
猜猜我最喜欢的学生是谁。
10:58
Although虽然 it didn't happen发生 the day
196
646604
1628
我写了一篇回忆录,
11:00
that dream梦想 letter came来了 through通过 my mailbox邮箱,
197
648256
2254
尽管不是从邮筒拿出信的
11:02
I did write a memoir传记,
198
650534
1673
那一天写的,
11:04
called "The Chronology年表 of Water."
199
652231
1833
叫做“似水年华”。
11:06
In it are the stories故事 of how many许多 times
I've had to reinvent重塑 a self
200
654889
4699
书里讲述的是我如何在
人生选择的废墟中
11:11
from the ruins废墟 of my choices选择,
201
659612
2404
重生的故事。
11:14
the stories故事 of how my seeming表面上的 failures故障
were really just weird-ass奇怪的屁股 portals门户
202
662575
5410
书里讲述的是那些
我的失败如何奇迹般地
11:20
to something beautiful美丽.
203
668009
1522
通向美好的故事。
11:22
All I had to do
was give voice语音 to the story故事.
204
670309
3452
我要做的就是让大家听到我的故事。
11:27
There's a myth神话 in most cultures文化
about following以下 your dreams.
205
675552
4246
每一种文化中都有追梦的神话,
11:32
It's called the hero's英雄的 journey旅程.
206
680664
1721
大多数叫做英雄之路。
11:35
But I prefer比较喜欢 a different不同 myth神话,
207
683679
1824
不过我更喜欢另一种神话,
11:37
that's slightly to the side of that
208
685527
1779
一种过程不同,
11:39
or underneath it.
209
687330
1157
不为人所知的神话,
11:41
It's called the misfit's失配的 myth神话.
210
689089
1852
叫做不适者的神话。
11:43
And it goes like this:
211
691763
1265
它是这样的:
11:45
even at the moment时刻 of your failure失败,
212
693623
2255
即使那时候你失败了,
11:47
right then, you are beautiful美丽.
213
695902
2578
失败的你也是美好的。
11:51
You don't know it yet然而,
214
699585
1152
你可能没有发觉
11:52
but you have the ability能力
to reinvent重塑 yourself你自己
215
700761
3177
那个不断地
11:55
endlessly不休.
216
703962
1198
试图重生的你
11:57
That's your beauty美女.
217
705184
1594
是最美丽的。
11:59
You can be a drunk,
218
707694
1516
你可以醉酒,
12:01
you can be a survivor幸存者 of abuse滥用,
219
709234
2349
你可以从虐待中逃脱出来,
12:03
you can be an ex-con前科,
220
711607
1436
你可以有前科,
12:05
you can be a homeless无家可归 person,
221
713067
1498
你可以无家可归,
12:06
you can lose失去 all your money
or your job工作 or your husband丈夫
222
714589
3278
你可以失去所有的钱,
工作甚至另一半,
12:09
or your wife妻子, or the worst最差 thing of all,
223
717891
2414
或者最难过的莫过于,
12:12
a child儿童.
224
720329
1150
你失去了你的孩子,
12:13
You can even lose失去 your marbles弹子.
225
721864
2053
甚至失去理智。
12:15
You can be standing常设 dead center中央
in the middle中间 of your failure失败
226
723941
4069
你站在失败的正中心,
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
此时我要告诉你,
12:22
you are so beautiful美丽.
228
730936
2113
你是那么美好。
12:25
Your story故事 deserves值得 to be heard听说,
229
733073
2299
你的故事应该被大家听到
12:27
because you, you rare罕见
and phenomenal非凡的 misfit错位,
230
735396
4273
因为你是稀有的,是独特的,
是独一无二的,
12:31
you new species种类,
231
739693
2256
这个屋子里
12:34
are the only one in the room房间
232
742568
1969
只有你可以
12:36
who can tell the story故事
233
744561
1616
用只有你才会的方式
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
来讲述你的故事。
12:41
And I'd be listening.
235
749710
1510
而我会静静地聆听。
12:44
Thank you.
236
752863
1176
谢谢。
12:46
(Applause掌声)
237
754063
11360
(掌声)
Translated by Yu Liu
Reviewed by Boey Chan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com