ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

Lidia Yuknavitch: La beauté d'être marginal

Filmed:
3,273,349 views

Vous qui vous ne vous sentez pas accepté : il y a une beauté à être marginal. L'écrivain Lidia Yuknavitch partage avec nous son parcours parsemé de ronces, ses souvenirs intimes d'un patchwork de rencontres et de pertes, de honte, et d'un processus long pour s'accepter. « Même dans les moments d'échec, vous êtes magnifiques, » nous affirme-t-elle. « Vous ne le savez pas encore, mais vous possédez la capacité de vous ré-inventez sans cesse. Là réside votre beauté. »
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDTED is about a lot
of things that are biggros,
0
841
3731
Je sais que TED s'intéresse
aux grands projets.
00:16
but I want to talk to you
about something very smallpetit.
1
4596
3530
Mais je souhaite vous parler
de quelque chose d'infime.
Si petit qu'il se résume en un seul mot :
00:20
So smallpetit, it's a singleunique wordmot.
2
8150
2158
00:23
The wordmot is "misfitMisfit."
3
11093
1556
le mot « marginal ».
00:25
It's one of my favoritepréféré wordsmots,
because it's so literallittéral.
4
13347
3619
C'est l'un de mes mots préférés
parce qu'il est tellement littéral.
00:29
I mean, it's a personla personne
who sortTrier of missedmanqué fittingraccord in.
5
17403
3946
Il s'agit d'une personne
qui s'est retrouvé en marge.
00:33
Or a personla personne who fitsconvient in badlymal.
6
21752
2296
Quelqu'un qui correspond
difficilement aux normes,
00:36
Or this: "a personla personne who is poorlypauvrement adaptedadapté
7
24658
2923
« une personne qui s'adapte mal
00:39
to newNouveau situationssituations and environmentsenvironnements."
8
27605
2868
à de nouvelles situations
ou des environnements nouveaux. »
00:43
I'm a card-carryingcard-carrying misfitMisfit.
9
31298
2222
Je suis une membre du club des marginaux.
00:46
And I'm here for the other
misfitsMisfits in the roomchambre,
10
34307
2833
Je suis devant vous au nom
des autres marginaux présents ici,
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
parce que je ne suis jamais la seule.
00:51
I'm going to tell you a misfitMisfit storyrécit.
12
39995
1885
Je vais vous raconter
une histoire de marginale.
00:55
SomewhereQuelque part in my earlyde bonne heure 30s,
13
43237
2532
Au début de la trentaine,
00:57
the dreamrêver of becomingdevenir a writerécrivain
camevenu right to my doorsteppas de porte.
14
45793
3562
le rêve de devenir écrivain
a sonné à ma porte.
01:02
ActuallyEn fait, it camevenu to my mailboxboîte aux lettres
15
50198
1604
En fait, c'était un courriel,
01:03
in the formforme of a letterlettre that said
I'd wona gagné a giantgéant literarylittéraire prizeprix
16
51826
3659
qui m'apprenait que j'avais gagné
un prix de littérature incroyable
01:07
for a shortcourt storyrécit I had writtenécrit.
17
55509
1925
avec une de mes nouvelles.
01:10
The shortcourt storyrécit was about my life
as a competitivecompétitif swimmernageur
18
58183
3761
La nouvelle racontait ma vie
en tant que nageuse de compétition,
01:14
and about my crappymerdique home life,
19
62632
2055
et ma non-vie familiale,
01:17
and a little bitbit about how griefchagrin
and lossperte can make you insaneinsensé.
20
65258
4897
et combien la désolation et les pertes
peuvent vous rendre dingue.
01:23
The prizeprix was a tripvoyage to NewNouveau YorkYork CityVille
to meetrencontrer big-timegrand-temps editorsrédacteurs en chef and agentsagents
21
71829
4673
J'avais gagné un prix
qui m'amenait à New York,
pour y rencontrer des éditeurs,
des agents et d'autres auteurs.
01:28
and other authorsauteurs.
22
76526
1324
01:30
So kindgentil of it was the wannabeWannabe
writer'sde l’écrivain dreamrêver, right?
23
78278
3064
C'était le rêve parfait
d'une apprentie écrivain.
01:34
You know what I did the day
the letterlettre camevenu to my housemaison?
24
82573
2840
Devinez ce que j'ai fait le jour
où j'ai reçu cette lettre.
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
Parce que je suis moi,
01:39
I put the letterlettre on my kitchencuisine tabletable,
26
87859
2197
j'ai donc posé la lettre sur la table,
01:42
I pouredversé myselfmoi même a giantgéant glassverre of vodkavodka
27
90080
3442
je me suis versé un méga verre de vodka,
01:45
with icela glace and limecitron vert,
28
93922
2370
j'ai ajouté des glaçons et du citron,
01:48
and I satsam there in my underwearsous-vêtements
for an entiretout day,
29
96722
4204
et je l'ai siroté toute la journée,
en sous-vêtements,
01:52
just staringregarder at the letterlettre.
30
100950
2082
le regard fixé sur la lettre.
01:56
I was thinkingen pensant about all the waysfaçons
I'd alreadydéjà screwedvissé my life up.
31
104608
3145
Je pensais à toutes ces fois
où j'avais déjà raté ma vie.
01:59
Who the hellenfer was I to go to NewNouveau YorkYork CityVille
32
107777
3174
Pour qui est-ce que je me prenais donc ?
02:02
and pretendfaire semblant to be a writerécrivain?
33
110975
1730
Moi ? Un écrivain ?
02:05
Who was I?
34
113681
1365
Qui suis-je donc ?
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
Je vais vous le dire.
02:08
I was a misfitMisfit.
36
116745
1167
J'étais une marginale.
02:10
Like legionslégions of other childrenles enfants,
37
118625
2363
Comme tant d'autres enfants,
02:13
I camevenu from an abusiveabusives householdMénage
38
121908
2368
j'ai grandi dans une famille violente,
02:16
that I narrowlyjustesse escapedéchappé with my life.
39
124300
2656
dont je suis rescapée, par chance.
02:19
I alreadydéjà had two epicallyépique
failedéchoué marriagesles mariages underneathsous my beltceinture.
40
127727
4491
J'ai raté royalement deux mariages.
02:24
I'd flunkedraté out of collegeUniversité
not onceune fois que but twicedeux fois
41
132242
2966
On m'a expulsée de l'université,
deux fois.
02:27
and maybe even a thirdtroisième time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
Voire même trois fois,
mais je n'oserai pas en parler.
02:30
(LaughterRires)
43
138448
1810
(Rires)
02:32
And I'd doneterminé an episodeépisode
of rehabcure de désintoxication for drugdrogue use.
44
140582
3661
Je suis passée
par la case désintoxication.
02:36
And I'd had two lovelycharmant
staycationsStaycations in jailprison.
45
144795
4450
J'ai eu le plaisir de séjourner
en prison. A deux reprises.
02:42
So I'm on the right stageétape.
46
150228
1904
On m'a bien choisie pour venir !
02:45
(LaughterRires)
47
153680
2090
(Rires)
02:48
But the realréal reasonraison,
I think, I was a misfitMisfit,
48
156744
3493
La vraie raison pour laquelle
j'étais une marginale,
02:52
is that my daughterfille dieddécédés
the day she was bornnée,
49
160261
3262
c'est que ma fille est morte
le jour de sa naissance.
02:55
and I hadn'tn'avait pas figuredfiguré out
how to livevivre with that storyrécit yetencore.
50
163547
3119
Je ne sais pas encore
comme vivre avec ça.
03:00
After my daughterfille dieddécédés
I alsoaussi spentdépensé a long time homelesssans abri,
51
168233
5127
Après la mort de ma fille,
je suis devenue sans abri.
03:05
livingvivant underen dessous de an overpasspont d’étagement
52
173384
1944
Très longtemps, j'ai vécu sous un pont,
03:07
in a kindgentil of profoundprofond stateEtat
of zombieZombie griefchagrin and lossperte
53
175352
4218
dans un état de zombie,
affligée par la peine et la perte
que certains d'entre nous
connaissent durant leur vie.
03:11
that some of us encounterrencontre alongle long de the way.
54
179594
2514
03:14
Maybe all of us, if you livevivre long enoughassez.
55
182132
2731
En fait, nous tous, si nous vivons
suffisamment longtemps.
03:18
You know, homelesssans abri people
are some of our mostles plus heroichéroïque misfitsMisfits,
56
186240
3997
Vous savez, parmi les sans-abri,
on trouve les marginaux les plus héroïques
03:22
because they startdébut out as us.
57
190261
3096
car au départ, ils nous ressemblaient.
03:26
So you see, I'd missedmanqué fittingraccord in
to just about everychaque categoryCatégorie out there:
58
194670
5418
En résumé, j'ai raté mon coup
à chaque étape :
03:32
daughterfille, wifefemme, mothermère, scholarérudit.
59
200112
4468
en tant que fille, épouse,
mère et étudiante.
03:37
And the dreamrêver of beingétant a writerécrivain
60
205474
2499
De mon rêve de devenir écrivain
qui restait coincé en travers de ma gorge,
03:39
was really kindgentil of like a smallpetit,
sadtriste stonepierre in my throatgorge.
61
207997
5441
émanait une grande tristesse.
03:46
It was prettyjoli much in spitedépit of myselfmoi même
that I got on that planeavion
62
214906
3469
J'ai donc pris cet avion pour New York
contre mon gré,
03:50
and flewa volé to NewNouveau YorkYork CityVille,
63
218399
2387
pour y rejoindre les autres écrivains.
03:52
where the writersécrivains are.
64
220810
1556
03:55
FellowBoursier misfitsMisfits, I can almostpresque
see your headstêtes glowingincandescent.
65
223168
3675
Vous, les marginaux dans la salle,
je peux discerner vos visages brillants.
03:58
I can pickchoisir you out of a roomchambre.
66
226867
1912
Je peux vous reconnaître.
04:00
At first, you would'veaurais lovedaimé it.
67
228803
2438
Vous auriez aimé ça dans un premier temps.
Vous pouviez choisir les écrivains
que vous souhaitiez rencontrer.
04:03
You got to choosechoisir the threeTrois
famouscélèbre writersécrivains you wanted to meetrencontrer,
68
231265
2952
04:06
and these guys wentest allé
and founda trouvé them for you.
69
234241
2358
Et voilà que quelqu'un
les a réunis pour vous.
04:08
You got setensemble up at the GramercyGramercy ParkParc HotelHôtel,
70
236623
2790
On vous installe au Gramercy Park Hotel,
04:11
where you got to drinkboisson ScotchScotch
lateen retard in the night
71
239437
2634
et vous y buvez du scotch la nuit,
04:14
with coolcool, smartintelligent, swankSwank people.
72
242095
2491
en compagnie de gens cools,
intelligents et frimeurs.
04:16
And you got to pretendfaire semblant you were coolcool
and smartintelligent and swankSwank, too.
73
244610
4509
Vous aussi, vous auriez prétendu
être cool, intelligent et frimeur.
04:21
And you got to meetrencontrer a bunchbouquet
of editorsrédacteurs en chef and authorsauteurs and agentsagents
74
249143
3188
Vous auriez rencontré un tas d'éditeurs,
d'auteurs et d'agents,
04:24
at very, very fancyfantaisie lunchesdéjeuners and dinnersdîners.
75
252355
4063
pendant des déjeuners et des dîners
très, très, très élégants.
04:29
AskDemander me how fancyfantaisie.
76
257377
1628
Allez ! Demandez-moi si c'était élégant !
04:31
AudiencePublic: How fancyfantaisie?
77
259735
1961
Audience : C'était élégant ?
04:34
LidiaLidia YuknavitchYuknavitch: I'm makingfabrication a confessionconfession:
I stolea volé threeTrois linentoile de lin napkinsserviettes de table --
78
262077
4318
Lidia Yuknavitch : Je dois vous avouer
que j'ai volé 3 serviettes en lin,
04:38
(LaughterRires)
79
266419
1571
(Rires)
04:40
from threeTrois differentdifférent restaurantsRestaurants.
80
268014
1657
dans trois restaurants.
04:42
And I shovedpoussé a menumenu down my pantsJeans/Pantalons.
81
270430
2266
J'ai aussi caché un menu
dans mon pantalon.
04:44
(LaughterRires)
82
272720
2076
(Rires)
04:46
I just wanted some keepsakesArticles souvenirs
so that when I got home,
83
274820
3706
Je voulais garder quelques souvenirs,
pour que, de retour à la maison,
04:50
I could believe it had really
happenedarrivé to me.
84
278550
2285
je puisse croire que tout ça
m'était vraiment arrivé.
04:53
You know?
85
281241
1229
Vous savez,
04:55
The threeTrois writersécrivains I wanted to meetrencontrer
86
283467
1664
les trois écrivains
que je voulais rencontrer
04:57
were CaroleCarole MasoMaso, LynneLynne TillmanTillman
and PeggyPeggy PhelanPhelan.
87
285155
2809
sont Carole Maso, Lynne Tillman
et Peggy Phelan.
05:00
These were not famouscélèbre,
best-sellingplus vendu authorsauteurs,
88
288496
3054
Elles ne sont pas célèbres,
ni très vendues.
05:03
but to me, they were women-writerfemmes-écrivain titansTitans.
89
291574
3307
Mais à mes yeux, ce sont des géantes
dans le monde de l'écriture.
05:07
CaroleCarole MasoMaso wrotea écrit the booklivre
that laterplus tard becamedevenu my artart bibleBible.
90
295700
3562
Carole Maso a écrit un livre
qui est devenu ma bible.
05:12
LynneLynne TillmanTillman gavea donné me
permissionautorisation to believe
91
300056
2501
Lynne Tillman m'a autorisée à croire
05:14
that there was a chancechance
my storieshistoires could be partpartie of the worldmonde.
92
302581
3481
qu'il y a une chance que mes histoires
puissent exister.
05:18
And PeggyPeggy PhelanPhelan remindedrappelé me
93
306839
1954
Peggy Phelan m'a rappelé
05:20
that maybe my brainscerveaux
could be more importantimportant than my boobsseins.
94
308817
5009
que mon cerveau pourrait être
plus important que mes seins.
05:27
They weren'tn'étaient pas mainstreamcourant dominant womenfemmes writersécrivains,
95
315500
2684
Ce ne sont pas des écrivains à succès.
05:30
but they were cuttingCoupe a pathchemin
throughpar the mainstreamcourant dominant
96
318208
3777
Mais elles ont défriché un chemin
en travers des genres dominants,
05:34
with theirleur bodycorps storieshistoires,
97
322009
1333
avec leurs histoires corporelles.
05:36
I like to think, kindgentil of the way
watereau cutCouper the GrandGrand CanyonCanyon.
98
324294
4135
Je les imagine un peu comme un fleuve
qui s'écoule dans le Grand Canyon.
05:41
It nearlypresque killedtué me with joyjoie
99
329371
1711
J'ai failli mourir de bonheur
05:43
to hangpendre out with these threeTrois
over-sous-50-year-old-Age womenfemmes writersécrivains.
100
331106
3841
de passer un peu de temps
avec ces femmes dans la cinquantaine.
05:46
And the reasonraison it nearlypresque
killedtué me with joyjoie
101
334971
2926
Si j'ai failli en mourir,
c'est parce que je n'avais
jamais connu un tel bonheur.
05:49
is that I'd never knownconnu a joyjoie like that.
102
337921
2069
05:52
I'd never been in a roomchambre like that.
103
340014
1682
Je n'avais jamais rencontré
de telles personnes.
05:54
My mothermère never wentest allé to collegeUniversité.
104
342350
1758
Ma mère n'est pas allée à l'université.
05:56
And my creativeCréatif careercarrière to that pointpoint
105
344747
2489
Ma carrière créative, à cette époque,
ressemblait plutôt à un enfant mort-né.
05:59
was a sortTrier of smallpetit, sadtriste, stillbornmort-né thing.
106
347260
4452
06:05
So kindgentil of in those first nightsnuits
in NewNouveau YorkYork I wanted to diemourir there.
107
353394
3279
Je voulais mourir à New York,
ces premières nuits.
06:08
I was just like, "KillTuer me now.
I'm good. This is beautifulbeau."
108
356697
3440
Je me disais : « OK. Tuez-moi.
C'est trop bon. C'est trop beau. »
06:13
Some of you in the roomchambre
will understandcomprendre what happenedarrivé nextprochain.
109
361187
3148
Certains d'entre vous savent déjà
ce qui va se passer après.
06:16
First, they tooka pris me to the officesdes bureaux
of FarrarFarrar, StrausStraus and GirouxGiroux.
110
364935
4295
On m'a d'abord emmenée dans les bureaux
de Farrar, Straus and Giroux.
06:21
FarrarFarrar, StrausStraus and GirouxGiroux
was like my mega-dreamMega-rêve presspresse.
111
369863
3175
Farrar, Straus and Giroux,
c'est la presse de mes fantasmes.
06:25
I mean, T.S. EliotEliot and FlanneryFlannery O'ConnorO ' Connor
were publishedpublié there.
112
373062
3691
T.S. Eliot et Flannery O'Connor
y ont été publiés.
06:29
The mainprincipale editoréditeur guy satsam me down
and talkeda parlé to me for a long time,
113
377418
4375
L'éditeur principal m'a reçue et m'a parlé
pendant un certain temps.
06:33
tryingen essayant to convinceconvaincre me I had a booklivre in me
114
381817
2318
Il essayait de me convaincre
que je portais un livre en moi,
06:36
about my life as a swimmernageur.
115
384159
1705
sur ma vie de nageuse.
06:38
You know, like a memoirmémoire.
116
386498
1287
Une sorte de mémoire.
06:40
The wholeentier time he was talkingparlant to me,
117
388630
2236
Pendant qu'il me parlait,
06:42
I satsam there smilingsouriant and noddinghochant la tête
like a numbengourdi idiotidiot,
118
390890
3705
j'étais assise et je souriais béatement,
06:47
with my armsbras crossedfranchi over my chestpoitrine,
119
395509
1852
les bras croisés,
06:49
while nothing, nothing, nothing
camevenu out of my throatgorge.
120
397385
4917
sans qu'un seul mot ne sorte de ma bouche.
06:55
So in the endfin, he pattedle caresser me
on the shoulderépaule
121
403875
3367
Finalement, il m'a donné
une petite tape sur l'épaule,
06:59
like a swimnager coachautocar mightpourrait.
122
407266
1581
un peu comme un entraîneur de natation.
07:01
And he wisheda souhaité me luckla chance
123
409580
1835
Il m'a souhaité bonne chance,
et il m'a donné quelques livres,
07:03
and he gavea donné me some freegratuit bookslivres
124
411439
2438
07:05
and he showedmontré me out the doorporte.
125
413901
1791
en me raccompagnant à la porte.
07:09
NextProchaine, they tooka pris me
to the officesdes bureaux of W.W. NortonNorton,
126
417588
3267
Ensuite, on m'a emmenée chez W.W. Norton.
J'étais certaine qu'on allait
m'escorter vers la sortie,
07:12
where I was prettyjoli sure
I'd be escortedescorté from the buildingbâtiment
127
420879
2700
07:15
just for wearingportant DocDoc MartensMartens.
128
423603
1889
parce que je portais des DocMartens.
07:18
But that didn't happense produire.
129
426190
1449
Mais non.
07:20
BeingÉtant at the NortonNorton officesdes bureaux
130
428512
2429
Dans les bureaux de Norton,
07:22
feltse sentait like reachingatteindre up into the night skyciel
and touchingémouvant the moonlune
131
430965
4472
j'avais l'impression
d'avoir touché la lune,
07:27
while the starsétoiles stitchedcousu your nameprénom
acrossà travers the cosmoscosmos.
132
435461
3637
dans un ciel étoilé à mon nom.
07:31
I mean, that's how biggros
a dealtraiter it was to me.
133
439599
2145
C'était énorme pour moi, vous comprenez.
07:33
You get it?
134
441768
1181
Leur éditeur en chef, Carol Houck Smith,
s'est penchée vers moi,
07:35
TheirLeur leadconduire editoréditeur, CarolCarol HouckHouck SmithSmith,
135
443567
2498
07:38
leanedadossé over right in my facevisage
with these beadyglobuleux, brightbrillant, fierceféroce eyesles yeux
136
446089
4343
elle m'a observée avec ses grands yeux
brillants et fiers, et elle m'a dit ceci :
« Envoyez-moi quelque chose !
Immédiatement ! »
07:42
and said, "Well, sendenvoyer me
something then, immediatelyimmédiatement!"
137
450456
3110
07:46
See, now mostles plus people,
especiallynotamment TEDTED people,
138
454328
2292
La plupart des gens, surtout chez TED,
07:48
would have runcourir to the mailboxboîte aux lettres, right?
139
456644
2340
se seraient jetés sur leur boîte mail.
07:51
It tooka pris me over a decadedécennie to even imagineimaginer
140
459651
3278
Mais moi, ça m'a pris 10 ans pour imaginer
mettre un pli sous enveloppe,
07:54
puttingen mettant something in an envelopeenveloppe
and lickinglécher a stamptimbre.
141
462953
3877
et coller un timbre.
08:00
On the last night,
142
468741
1574
Le dernier soir,
08:02
I gavea donné a biggros readingen train de lire
at the NationalNational PoetryPoésie ClubClub.
143
470339
3269
j'ai fait une lecture
au Club National de Poésie.
08:06
And at the endfin of the readingen train de lire,
144
474342
1947
A la fin de cette lecture,
08:08
KatharineKatharine KiddeKIDDE of KiddeKIDDE,
HoytHoyt & PicardPicard LiteraryLittéraire AgencyAgence,
145
476313
4303
Katharine Kidde, de l'agence
littéraire Kidde, Hoyt & Picard,
08:12
walkedmarcha straighttout droit up to me and shooka secoué my handmain
146
480640
2587
est venue à ma rencontre,
elle m'a serré la main,
08:15
and offeredoffert me representationreprésentation,
like, on the spotplace.
147
483251
3178
et m'a proposé de me représenter.
Comme ça !
08:20
I stooddebout there and I kindgentil of wentest allé deafsourd.
148
488558
2987
Ça m'a tétanisée.
Je suis devenue sourde.
08:23
Has this ever happenedarrivé to you?
149
491569
1586
Avez-vous déjà eu cette sensation ?
08:25
And I almostpresque startedcommencé cryingpleurs
150
493703
2112
J'étais au bord des larmes,
08:27
because all the people in the roomchambre
were dressedhabillé so beautifullymagnifiquement,
151
495839
3925
impressionnée par toutes ces personnes
dans la salle, si bien habillées,
08:31
and all that camevenu out of my mouthbouche was:
152
499788
3153
et tout ce que j'ai réussi à dire, c'est :
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
« Je ne sais pas.
Laissez-moi y réfléchir. »
08:38
And she said, "OK, then," and walkedmarcha away.
154
506805
4292
Elle m'a répondu d'accord
et elle est partie.
08:44
All those openouvrir handsmains out to me,
that smallpetit, sadtriste stonepierre in my throatgorge ...
155
512884
6519
Toutes ces mains ouvertes vers moi,
et cette petite pierre triste
au fond de la gorge.
08:51
You see, I'm tryingen essayant to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
Ce que j'essaye de vous dire
à propos des gens comme moi, marginaux,
08:55
MisfitMisfit people -- we don't always know
how to hopeespérer or say yes
157
523389
4053
c'est que nous ne savons pas
comment espérer, comment dire oui,
08:59
or choosechoisir the biggros thing,
158
527466
1611
nous ne savons pas choisir le grand rêve,
09:01
even when it's right in frontde face of us.
159
529101
2146
même s'il nous crève les yeux.
09:03
It's a shamela honte we carryporter.
160
531271
1619
C'est une honte que nous portons en nous.
09:04
It's the shamela honte of wantingvouloir something good.
161
532914
1991
C'est l'humiliation de désirer
quelque chose de bien,
09:06
It's the shamela honte of feelingsentiment something good.
162
534929
1992
de ressentir quelque chose de bien.
09:08
It's the shamela honte of not really believingcroire
we deservemériter to be in the roomchambre
163
536945
4382
C'est l'humiliation de ne pas pouvoir
croire qu'on mérite d'être là,
09:13
with the people we admireadmirer.
164
541351
2117
parmi tous ces gens qu'on admire.
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coachautocar myselfmoi même.
165
544472
2926
Si je le pouvais, je retournerais
dans le passé pour me coacher.
09:19
I'd be exactlyexactement like those
over-sous-50-year-old-Age womenfemmes who helpedaidé me.
166
547422
4343
Je serais exactement comme
ces cinquantenaires qui m'ont aidée.
Je m'apprendrais comment
désirer des choses,
09:23
I'd teachapprendre myselfmoi même how to want things,
167
551789
1901
09:25
how to standsupporter up, how to askdemander for them.
168
553714
2340
comment me tenir debout,
comment les solliciter.
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belongappartenir in the roomchambre, too."
169
556078
4306
Je dirais : « Eh, toi là-bas !
Toi aussi, tu fais partie de ces gens ! »
La chance peut nous sourire à tous.
09:32
The radianceRadiance fallschutes on all of us,
170
560408
2272
09:34
and we are nothing withoutsans pour autant eachchaque other.
171
562704
2911
Seuls, nous ne sommes rien.
09:39
InsteadAu lieu de cela, I flewa volé back to OregonOregon,
172
567041
3272
Cependant, je suis retournée en Oregon,
09:42
and as I watchedregardé the evergreensarbres à feuillage persistant
and rainpluie come back into viewvue,
173
570337
5692
et dans l'avion, j'observais
les Evergreens et la pluie,
09:48
I just drankbuvait manybeaucoup tinyminuscule bottlesbouteilles
of airplaneavion "feel sorry for yourselftoi même."
174
576053
4292
en enfilant les mini-bouteilles
d'auto-affliction.
09:53
I thought about how, if I was a writerécrivain,
I was some kindgentil of misfitMisfit writerécrivain.
175
581491
4842
Je pensais que, si je devenais écrivain,
je ne serais qu'un écrivain marginal.
09:59
What I'm sayingen disant is,
176
587244
1159
En réalité,
je suis rentrée en Oregon
sans contrat et sans agent,
10:00
I flewa volé back to OregonOregon withoutsans pour autant a booklivre dealtraiter,
177
588427
2004
10:02
withoutsans pour autant an agentagent de,
178
590455
1151
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-fulcoeur-ful of memoriessouvenirs
179
591630
2485
riches des seuls souvenirs intenses
10:06
of havingayant satsam so nearprès
180
594139
3148
d'avoir pu passer quelques instants
auprès de grands écrivains.
10:09
the beautifulbeau writersécrivains.
181
597311
2270
10:12
MemoryMémoire was the only prizeprix
I allowedpermis myselfmoi même.
182
600278
3406
Les souvenirs sont les seuls présents
que je me suis autorisée.
10:17
And yetencore, at home in the darkfoncé,
183
605175
3129
Pourtant, assise dans le noir,
à la maison, en sous-vêtements,
10:21
back in my underwearsous-vêtements,
184
609272
1563
10:23
I could still hearentendre theirleur voicesvoix.
185
611788
1730
je pouvais encore entendre leurs voix.
10:26
They said, "Don't listen to anyonen'importe qui
who triesessais to get you to shutfermer up
186
614264
4041
Elles disaient :
« Ne laisse personne te museler
ou changer ton histoire. »
10:30
or changechangement your storyrécit."
187
618329
1551
10:32
They said, "Give voicevoix to the storyrécit
only you know how to tell."
188
620861
3679
« Donne une voix à l'histoire
que toi seule peux raconter. »
10:36
They said, "SometimesParfois tellingrécit the storyrécit
189
624564
2430
« Raconter ton histoire pourrait être
la seule chose qui puisse te sauver. »
10:39
is the thing that savesenregistre your life."
190
627018
3046
10:43
Now I am, as you can see,
the womanfemme over 50.
191
631703
3690
Aujourd'hui, comme vous le voyez,
je suis devenue la cinquantenaire.
10:48
And I'm a writerécrivain.
192
636278
1175
Je suis écrivain.
10:50
And I'm a mothermère.
193
638516
1227
Je suis une maman.
10:52
And I becamedevenu a teacherprof.
194
640441
1537
Je suis devenue professeur.
10:54
GuessSuppose que who my favoritepréféré studentsélèves are.
195
642970
1881
Devinez quels sont mes étudiants favoris.
10:58
AlthoughBien que it didn't happense produire the day
196
646604
1628
Bien que ce ne soit pas arrivé
11:00
that dreamrêver letterlettre camevenu throughpar my mailboxboîte aux lettres,
197
648256
2254
le jour où j'ai reçu
cette lettre miraculeuse,
11:02
I did writeécrire a memoirmémoire,
198
650534
1673
j'ai écrit un mémoire intitulé :
« La mécanique des fluides. »
11:04
calledappelé "The ChronologyChronologie of WaterEau."
199
652231
1833
11:06
In it are the storieshistoires of how manybeaucoup timesfois
I've had to reinventréinventer a selfsoi
200
654889
4699
Il raconte toutes ces fois
où j'ai dû me ré-inventer,
11:11
from the ruinsles ruines of my choicesles choix,
201
659612
2404
à partir des ruines de mes choix.
11:14
the storieshistoires of how my seemingsemblant failuresles échecs
were really just weird-assbizarre-cul portalsportails
202
662575
5410
Il raconte combien mes échecs apparents
n'étaient que des portails grotesques
11:20
to something beautifulbeau.
203
668009
1522
vers quelque chose de beau.
11:22
All I had to do
was give voicevoix to the storyrécit.
204
670309
3452
Je n'avais qu'une chose à faire :
donner une voix à mon histoire.
11:27
There's a mythmythe in mostles plus culturesdes cultures
about followingSuivant your dreamsrêves.
205
675552
4246
De nombreuses cultures recèlent des mythes
sur la poursuite de ses propres rêves.
11:32
It's calledappelé the hero'shéros journeypériple.
206
680664
1721
On appelle ça le parcours du héros.
11:35
But I preferpréférer a differentdifférent mythmythe,
207
683679
1824
Mais je préfère un autre mythe,
11:37
that's slightlylégèrement to the sidecôté of that
208
685527
1779
en marge de celui du héros,
voire en dessous de celui-ci.
11:39
or underneathsous it.
209
687330
1157
11:41
It's calledappelé the misfit'sde Misfit mythmythe.
210
689089
1852
Ce mythe, c'est celui du marginal.
11:43
And it goesva like this:
211
691763
1265
Voici son histoire :
11:45
even at the momentmoment of your failureéchec,
212
693623
2255
même au plus profond de l'échec,
11:47
right then, you are beautifulbeau.
213
695902
2578
vous êtes beaux.
11:51
You don't know it yetencore,
214
699585
1152
Vous ne le savez pas encore,
11:52
but you have the abilitycapacité
to reinventréinventer yourselftoi même
215
700761
3177
mais en vous réside une capacité
infinie de vous ré-inventer.
11:55
endlesslysans cesse.
216
703962
1198
11:57
That's your beautybeauté.
217
705184
1594
C'est là que réside votre beauté.
11:59
You can be a drunkivre,
218
707694
1516
Que vous soyez un alcoolo,
victime de violences,
12:01
you can be a survivorSurvivor of abuseabuser de,
219
709234
2349
12:03
you can be an ex-conex-taulard,
220
711607
1436
ancien détenu, ou sans-abri,
12:05
you can be a homelesssans abri personla personne,
221
713067
1498
12:06
you can loseperdre all your moneyargent
or your jobemploi or your husbandmari
222
714589
3278
que vous perdiez tous votre argent,
votre emploi, votre mari,
12:09
or your wifefemme, or the worstpire thing of all,
223
717891
2414
ou votre femme,
ou encore le pire, votre enfant,
12:12
a childenfant.
224
720329
1150
12:13
You can even loseperdre your marblesmarbres.
225
721864
2053
vous pourriez même perdre la boule,
12:15
You can be standingpermanent deadmort centercentre
in the middlemilieu of your failureéchec
226
723941
4069
vous pourriez être planté là,
au cœur de vos déboires,
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
je serai toujours près de vous,
pour vous dire
12:22
you are so beautifulbeau.
228
730936
2113
que vous êtes magnifique.
12:25
Your storyrécit deservesmérite to be heardentendu,
229
733073
2299
Votre histoire mérite d'être entendue,
12:27
because you, you rarerare
and phenomenalphénoménal misfitMisfit,
230
735396
4273
parce que vous, ce marginal rare
et exceptionnel,
12:31
you newNouveau speciesespèce,
231
739693
2256
vous, représentant d'une espèce nouvelle,
12:34
are the only one in the roomchambre
232
742568
1969
vous êtes le seul dans cette salle
capable de raconter cette histoire.
12:36
who can tell the storyrécit
233
744561
1616
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
12:41
And I'd be listeningécoute.
235
749710
1510
Je serai à vos côtés, pour l'écouter.
12:44
Thank you.
236
752863
1176
Merci.
12:46
(ApplauseApplaudissements)
237
754063
11360
(Applaudissements)
Translated by Claire Ghyselen
Reviewed by Margaux Schneider

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com