ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

Лідія Юкнавіч: Краса буття ізгоєм

Filmed:
3,273,349 views

Тим, хто відчуває, що кудись не вписується: є краса у бутті ізгоєм. Авторка Лідія Юкнавіч ділиться власним непростим шляхом у щирій розповіді про втрату, сором і повільний процес самоприйняття. "Навіть у момент провалу ти прекрасний" - каже вона. "Ти ще цього не знаєш, але ти можеш перебудовувати себе без кінця. У цьому твоя краса."
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDТЕД is about a lot
of things that are bigвеликий,
0
841
3731
Я знаю, що TED - про багато великих речей,
00:16
but I want to talk to you
about something very smallмаленький.
1
4596
3530
але хочу поговорити з вами
про дещо дуже мале.
00:20
So smallмаленький, it's a singleсингл wordслово.
2
8150
2158
Таке мале - єдине слово,
слово "ізгой" (misfit)
00:23
The wordслово is "misfitневідповідності."
3
11093
1556
00:25
It's one of my favoriteулюблений wordsслова,
because it's so literalбуквально.
4
13347
3619
Це одне з моїх улюблених слів,
бо воно таке буквальне.
00:29
I mean, it's a personлюдина
who sortсортувати of missedпропустив fittingпристосування in.
5
17403
3946
Тобто це особа, яка не вписалась.
00:33
Or a personлюдина who fitsпідходить in badlyпогано.
6
21752
2296
Або той, хто погано вписується.
Або так: "особа, якій складно адаптуватися
00:36
Or this: "a personлюдина who is poorlyпогано adaptedпристосований
7
24658
2923
00:39
to newновий situationsситуації and environmentsсередовища."
8
27605
2868
до нових ситуацій та оточень".
00:43
I'm a card-carryingярого захисника misfitневідповідності.
9
31298
2222
Я - ізгой з посвідченням.
І я сюди прийшла до інших ізгоїв,
00:46
And I'm here for the other
misfitsMisfits in the roomкімната,
10
34307
2833
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
бо завжди є ще хтось, крім мене.
Я розкажу вам історію про ізгоя.
00:51
I'm going to tell you a misfitневідповідності storyісторія.
12
39995
1885
00:55
SomewhereДесь in my earlyрано 30s,
13
43237
2532
Десь на початку мого четвертого десятку
00:57
the dreamмрія of becomingстає a writerписьменник
cameприйшов right to my doorstepпорогу.
14
45793
3562
мрія стати письменницею
прийшла просто до мого порогу.
Точніше, опинилася у поштовій скриньці
01:02
ActuallyНасправді, it cameприйшов to my mailboxПоштова скринька
15
50198
1604
01:03
in the formформа of a letterлист that said
I'd wonвиграв a giantгігант literaryлітературні prizeприз
16
51826
3659
у вигляді листа, де було сказано, що
я виграла гігантську літературну премію
01:07
for a shortкороткий storyісторія I had writtenнаписано.
17
55509
1925
за оповідання, яке написала.
01:10
The shortкороткий storyісторія was about my life
as a competitiveконкурентоспроможний swimmerплавець
18
58183
3761
Оповідання було про моє життя
спортивної плавчині,
01:14
and about my crappyдерьмово home life,
19
62632
2055
і про лайняне домашнє життя,
01:17
and a little bitбіт about how griefгоре
and lossвтрата can make you insaneбожевільний.
20
65258
4897
і трохи про те, як жалоба та горе
зводять з глузду.
01:23
The prizeприз was a tripпоїздка to NewНові YorkЙорк CityМісто
to meetзустрітися big-timeвеликий час editorsредактори and agentsагенти
21
71829
4673
Нагородою була поїздка до Нью-Йорка
і знайомство з серйозними видавцями,
01:28
and other authorsавтори.
22
76526
1324
агентами та іншими письменниками.
01:30
So kindдоброзичливий of it was the wannabeWannabe
writer'sписьменника dreamмрія, right?
23
78278
3064
Тож це була типу здійснена мрія
письменника-початківця, так?
01:34
You know what I did the day
the letterлист cameприйшов to my houseбудинок?
24
82573
2840
Знаєте, що я зробила того дня,
коли отримала листа?
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
Оскільки я це я,
01:39
I put the letterлист on my kitchenкухня tableстіл,
26
87859
2197
я поклала листа на кухонний стіл,
01:42
I pouredллється myselfя сам a giantгігант glassскло of vodkaГорілка
27
90080
3442
налила собі величезну склянку горілки
з льодом і лаймом,
01:45
with iceлід and limeвапно,
28
93922
2370
01:48
and I satсидів there in my underwearНижня білизна
for an entireцілий day,
29
96722
4204
і цілий день сиділа у спідньому,
01:52
just staringглянувши at the letterлист.
30
100950
2082
просто дивлячись на той лист.
01:56
I was thinkingмислення about all the waysшляхи
I'd alreadyвже screwedприкручений my life up.
31
104608
3145
Я думала про усі дії,
якими вже зіпсувала собі життя.
01:59
Who the hellпекло was I to go to NewНові YorkЙорк CityМісто
32
107777
3174
Хто я в біса така, щоб їхати у Нью-Йорк
02:02
and pretendробити вигляд to be a writerписьменник?
33
110975
1730
і вдавати з себе письменницю?
02:05
Who was I?
34
113681
1365
Ким я була?
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
Я вам розповім.
02:08
I was a misfitневідповідності.
36
116745
1167
Я була ізгоєм.
02:10
Like legionsлегіони of other childrenдіти,
37
118625
2363
Як і легіони інших дітей,
02:13
I cameприйшов from an abusiveобразливих householdгосподарство
38
121908
2368
я виросла у насильницькому домі,
02:16
that I narrowlyвузько escapedврятувався with my life.
39
124300
2656
з якого ледве вибралась живою.
02:19
I alreadyвже had two epicallyепічно
failedне вдалося marriagesшлюби underneathвнизу my beltремінь.
40
127727
4491
Я вже мала два епічно
провалених шлюби за спиною.
02:24
I'd flunkedзавалив out of collegeколедж
not onceодин раз but twiceдвічі
41
132242
2966
Мене вигнали з коледжу
навіть не раз, а двічі,
02:27
and maybe even a thirdтретій time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
а може й ще раз, але цього я вам не скажу.
02:30
(LaughterСміх)
43
138448
1810
(Сміх)
02:32
And I'd doneзроблено an episodeепізод
of rehabреабілітаційний центр for drugнаркотик use.
44
140582
3661
І я відбула реабілітаційний термін
лікування від наркозалежності.
02:36
And I'd had two lovelyмилий
staycationsStaycations in jailв'язниця.
45
144795
4450
А ще - двоє приємних канікул у в'язниці.
02:42
So I'm on the right stageетап.
46
150228
1904
Тож я на правильній сцені.
02:45
(LaughterСміх)
47
153680
2090
(Сміх)
02:48
But the realреальний reasonпричина,
I think, I was a misfitневідповідності,
48
156744
3493
Але, як на мене, справжня причина,
з якої я була ізгоєм -
02:52
is that my daughterдочка diedпомер
the day she was bornнародився,
49
160261
3262
моя донька померла у
день, коли народилася,
02:55
and I hadn'tне було figuredфігурний out
how to liveжити with that storyісторія yetвсе-таки.
50
163547
3119
і я ще не розібралася, як жити
з цією історією.
03:00
After my daughterдочка diedпомер
I alsoтакож spentвитрачений a long time homelessБездомні,
51
168233
5127
Після того, як вона померла,
я тривалий час провела безхатьком,
03:05
livingживий underпід an overpassшляхопровід
52
173384
1944
живучи під мостом
03:07
in a kindдоброзичливий of profoundглибокий stateдержава
of zombieзомбі griefгоре and lossвтрата
53
175352
4218
у такому собі стані зомбі
в глибокій жалобі й горі,
03:11
that some of us encounterзустрітися alongразом the way.
54
179594
2514
з яким дехто з нас стикається в дорозі.
03:14
Maybe all of us, if you liveжити long enoughдостатньо.
55
182132
2731
А може й усі, якщо живемо достатньо довго.
03:18
You know, homelessБездомні people
are some of our mostнайбільше heroicгероїчний misfitsMisfits,
56
186240
3997
Знаєте, безхатьки - одні з наших
найгероїчніших ізгоїв,
03:22
because they startпочати out as us.
57
190261
3096
бо спочатку вони такі ж, як і ми.
03:26
So you see, I'd missedпропустив fittingпристосування in
to just about everyкожен categoryкатегорія out there:
58
194670
5418
Тож бачите, я не вписалась
у мало не кожну наявну категорію:
03:32
daughterдочка, wifeдружина, motherмама, scholarАкадемія.
59
200112
4468
донька, дружина, мати, студентка.
03:37
And the dreamмрія of beingбуття a writerписьменник
60
205474
2499
І мрія стати письменницею
03:39
was really kindдоброзичливий of like a smallмаленький,
sadсумний stoneкамінь in my throatгорло.
61
207997
5441
була схожа на маленький
сумний камінець у мене в горлі.
03:46
It was prettyкрасиво much in spiteне дивлячись of myselfя сам
that I got on that planeлітак
62
214906
3469
Я сіла у той літак більше
наперекір собі,
03:50
and flewполетів to NewНові YorkЙорк CityМісто,
63
218399
2387
і полетіла у Нью-Йорк,
03:52
where the writersписьменники are.
64
220810
1556
де водяться письменники.
03:55
FellowНауковий співробітник misfitsMisfits, I can almostмайже
see your headsголови glowingсвітиться.
65
223168
3675
Браття-ізгої, я майже бачу,
як ваші голови сяють.
03:58
I can pickпідібрати you out of a roomкімната.
66
226867
1912
Я можу вирізнити вас у залі.
04:00
At first, you would'veб вже lovedлюбив it.
67
228803
2438
Спершу ви були би в захваті.
04:03
You got to chooseвибирай the threeтри
famousзнаменитий writersписьменники you wanted to meetзустрітися,
68
231265
2952
Можна було обрати трьох відомих
письменників, з якими хочете познайомитись,
04:06
and these guys wentпішов
and foundзнайдено them for you.
69
234241
2358
і ті люди ішли й знаходили їх для вас.
04:08
You got setвстановити up at the GramercyGramercy ParkПарк HotelГотель,
70
236623
2790
Вас селили у готелі Ґремерсі Парк,
04:11
where you got to drinkпити ScotchСкотч
lateпізно in the night
71
239437
2634
де вам можна було пити
шотландське віскі пізно уночі
04:14
with coolкруто, smartрозумний, swankСвонк people.
72
242095
2491
з класними, розумними, шикарними людьми.
04:16
And you got to pretendробити вигляд you were coolкруто
and smartрозумний and swankСвонк, too.
73
244610
4509
І вам можна було вдавати з себе таких же
класних, розумних і шикарних.
04:21
And you got to meetзустрітися a bunchпучок
of editorsредактори and authorsавтори and agentsагенти
74
249143
3188
І вас знайомили з купою
видавців, письменників та агентів
04:24
at very, very fancyуява lunchesобіди and dinnersобіди.
75
252355
4063
на дуже-дуже вишуканих обідах і вечерях.
04:29
AskЗапитати me how fancyуява.
76
257377
1628
Спитайте, наскільки вишуканих.
04:31
AudienceАудиторія: How fancyуява?
77
259735
1961
Наскільки вишуканих?
04:34
LidiaЛідія YuknavitchYuknavitch: I'm makingвиготовлення a confessionсповідь:
I stoleвкрав threeтри linenбілизна napkinsсерветки --
78
262077
4318
Зізнаюся: я вкрала три лляні серветки.
04:38
(LaughterСміх)
79
266419
1571
(Сміх)
04:40
from threeтри differentінший restaurantsресторани.
80
268014
1657
з трьох різних ресторанів.
04:42
And I shovedкинувся a menuменю down my pantsШтани.
81
270430
2266
І запхала собі в штани меню.
04:44
(LaughterСміх)
82
272720
2076
(Сміх)
04:46
I just wanted some keepsakesреліквії
so that when I got home,
83
274820
3706
Мені просто потрібні були сувеніри на
пам'ять, щоб коли я повернулася додому,
04:50
I could believe it had really
happenedсталося to me.
84
278550
2285
то могла продовжувати виріти,
що це справді було.
04:53
You know?
85
281241
1229
Знаєте?
04:55
The threeтри writersписьменники I wanted to meetзустрітися
86
283467
1664
Три письменники, з якими я
хотіла познайомитись -
04:57
were CaroleКерол MasoМаса, LynneЛінн TillmanТільман
and PeggyПеггі PhelanФелан.
87
285155
2809
Керол Мейсо, Лінн Тіллман та Пеґґі Фелан.
Це не популярні авторки бестселлерів,
05:00
These were not famousзнаменитий,
best-sellingбестселер authorsавтори,
88
288496
3054
05:03
but to me, they were women-writerжінки письменник titansТитани.
89
291574
3307
але для мене вони були
жінками-письменницями-титанами.
05:07
CaroleКерол MasoМаса wroteписав the bookкнига
that laterпізніше becameстає my artмистецтво bibleбіблія.
90
295700
3562
Керол Мейсо написала книжку, що
пізніше стала для мене біблією мистецтва.
05:12
LynneЛінн TillmanТільман gaveдав me
permissionдозвіл to believe
91
300056
2501
Лінн Тіллман дозволила мені вірити,
05:14
that there was a chanceшанс
my storiesоповідання could be partчастина of the worldсвіт.
92
302581
3481
що існував шанс, що мої історії
можуть стати частиною світу.
А Пеґґі Фелан нагадувала мені,
05:18
And PeggyПеггі PhelanФелан remindedнагадала me
93
306839
1954
05:20
that maybe my brainsмозок
could be more importantважливо than my boobsсиськи.
94
308817
5009
що, можливо, мої мізки
важливіші за цицьки.
Це не були популярні письменниці,
05:27
They weren'tне було mainstreamосновна течія womenжінки writersписьменники,
95
315500
2684
05:30
but they were cuttingрізання a pathшлях
throughчерез the mainstreamосновна течія
96
318208
3777
але вони прокладали свій шлях
крізь переважаючу течію
05:34
with theirїх bodyтіло storiesоповідання,
97
322009
1333
своїми історіями про тіло
приблизно так само, як вода
05:36
I like to think, kindдоброзичливий of the way
waterвода cutвирізати the GrandГранд CanyonКаньйон.
98
324294
4135
виточила Великий Каньйон
- так мені подобається думати.
Я мало не померла від радості,
05:41
It nearlyмайже killedубитий me with joyрадість
99
329371
1711
05:43
to hangповісити out with these threeтри
over-Over-50-year-old-років womenжінки writersписьменники.
100
331106
3841
зависаючи з тими трьома
письменницями за 50.
05:46
And the reasonпричина it nearlyмайже
killedубитий me with joyрадість
101
334971
2926
А причина, з якої я мало
не померла від щастя -
05:49
is that I'd never knownвідомий a joyрадість like that.
102
337921
2069
я ніколи такого щастя не знала.
05:52
I'd never been in a roomкімната like that.
103
340014
1682
Ніколи раніше не була у такій кімнаті.
05:54
My motherмама never wentпішов to collegeколедж.
104
342350
1758
Моя мама не мала вищої освіти.
05:56
And my creativeкреативний careerкар'єра to that pointточка
105
344747
2489
А моя творча кар'єра до тієї миті
05:59
was a sortсортувати of smallмаленький, sadсумний, stillbornмертву дитину thing.
106
347260
4452
була чимось маленьким, сумним і
мертвонародженим.
06:05
So kindдоброзичливий of in those first nightsночі
in NewНові YorkЙорк I wanted to dieвмирати there.
107
353394
3279
Тож у ті перші вечори у Нью-Йорку
мені, типу, хотілося померти там.
06:08
I was just like, "KillВбити me now.
I'm good. This is beautifulгарний."
108
356697
3440
Я почувалася так: "Вбийте мене, зараз.
Мене все влаштовує. Все прекрасно"
06:13
Some of you in the roomкімната
will understandзрозуміти what happenedсталося nextдалі.
109
361187
3148
Дехто з вас зрозуміє, що сталося далі.
06:16
First, they tookвзяв me to the officesофіси
of FarrarФаррар, StrausШтраус and GirouxЖіру.
110
364935
4295
Спершу вони привели мене в офіс
"Фаррар, Строс та Джіро".
"Фаррар, Строс та Джіро" було моїм
мегаомріяним видавництвом.
06:21
FarrarФаррар, StrausШтраус and GirouxЖіру
was like my mega-dreamмега мрія pressнатисніть.
111
369863
3175
06:25
I mean, T.S. EliotЕліот and FlanneryФланнері O'ConnorО'Коннор
were publishedопубліковано there.
112
373062
3691
Маю на увазі, там видавалися Т.С.Еліот
та Фленнері О'Коннор.
06:29
The mainосновний editorредактор guy satсидів me down
and talkedговорив to me for a long time,
113
377418
4375
Головний редактор запросив мене
сісти і довго зі мною говорив,
06:33
tryingнамагаюся to convinceпереконати me I had a bookкнига in me
114
381817
2318
намагаючись переконати мене,
що я мала в собі книжку
06:36
about my life as a swimmerплавець.
115
384159
1705
про кар'єру у спортивному плаванні.
Знаєте, типу мемуарів.
06:38
You know, like a memoirМемуари.
116
386498
1287
06:40
The wholeцілий time he was talkingговорити to me,
117
388630
2236
Весь час, що він говорив зі мною,
06:42
I satсидів there smilingпосміхається and noddingкивнув
like a numbоніміння idiotідіот,
118
390890
3705
я сиділа посміхаючись і киваючи,
ніби німа ідіотка,
склавши руки на грудях,
06:47
with my armsзброю crossedперетнули over my chestсундук,
119
395509
1852
06:49
while nothing, nothing, nothing
cameприйшов out of my throatгорло.
120
397385
4917
і не могла сказати нічого, нічого, нічого.
Тож врешті-решт він поплескав
мене по плечі,
06:55
So in the endкінець, he pattedпоплескав me
on the shoulderплече
121
403875
3367
06:59
like a swimплавати coachтренер mightможе.
122
407266
1581
як міг би зробити тренер з плавання.
Побажав мені удачі,
07:01
And he wishedпобажав me luckудача
123
409580
1835
07:03
and he gaveдав me some freeбезкоштовно booksкниги
124
411439
2438
подарував кілька книжок
07:05
and he showedпоказав me out the doorдвері.
125
413901
1791
і виштовхав за двері.
Потім мене повели в офіс "В.В.Нортон",
07:09
NextНаступний, they tookвзяв me
to the officesофіси of W.W. NortonНортон,
126
417588
3267
07:12
where I was prettyкрасиво sure
I'd be escortedсупроводжують from the buildingбудівля
127
420879
2700
де я була більш-менш певна,
що мене виведуть з будівлі
07:15
just for wearingносити DocDoc MartensМартенс.
128
423603
1889
просто за те, що на мені "мартенси".
Але цього не сталося.
07:18
But that didn't happenстатися.
129
426190
1449
Бути в офісі "Нортона"
07:20
BeingБудучи at the NortonНортон officesофіси
130
428512
2429
07:22
feltвідчував like reachingдосягаючи up into the night skyнебо
and touchingторкаючись the moonмісяць
131
430965
4472
було ніби сягнути нічного неба
і торкнутися місяця,
07:27
while the starsзірки stitchedскріплені your nameім'я
acrossпоперек the cosmosкосмос.
132
435461
3637
а на фоні зірками було вишите твоє ім'я.
Тобто аж так багато це для мене значило.
07:31
I mean, that's how bigвеликий
a dealугода it was to me.
133
439599
2145
07:33
You get it?
134
441768
1181
Розумієте?
Їхня головна редакторка, Керол Гук Сміт,
07:35
TheirЇх leadвести editorредактор, CarolКерол HouckHouck SmithСміт,
135
443567
2498
07:38
leanedнахилився over right in my faceобличчя
with these beadyбусинки, brightяскравий, fierceзапеклий eyesочі
136
446089
4343
нахилилася просто до мого лиця зі своїми
банькатими, світлими, лютими очима
07:42
and said, "Well, sendвідправити me
something then, immediatelyнегайно!"
137
450456
3110
і сказала: "Ну то надішли мені
щось, негайно!"
Знаєте, тут більшість людей,
особливо людей з TED,
07:46
See, now mostнайбільше people,
especiallyособливо TEDТЕД people,
138
454328
2292
07:48
would have runбіжи to the mailboxПоштова скринька, right?
139
456644
2340
побігла би до поштової
скриньки, чи не так?
07:51
It tookвзяв me over a decadeдесятиліття to even imagineуявіть собі
140
459651
3278
У мене пішло більш, як десять років на те,
щоб бодай уявити,
07:54
puttingпокласти something in an envelopeконверт
and lickingлизания a stampштамп.
141
462953
3877
як я кладу щось в конверт
і змочую марку.
Останньої ночі
08:00
On the last night,
142
468741
1574
08:02
I gaveдав a bigвеликий readingчитання
at the NationalНаціональний PoetryПоезія ClubКлуб.
143
470339
3269
у мене були великі читання
у Національному клубі поезії.
08:06
And at the endкінець of the readingчитання,
144
474342
1947
І наприкінці читань
08:08
KatharineКетрін KiddeKidde of KiddeKidde,
HoytХойт & PicardПікара LiteraryЛітературні AgencyАгентство,
145
476313
4303
Кетрін Кідді з літературного агентства
"Кідді, Гойт та Пікард"
08:12
walkedпішов straightпрямий up to me and shookпохитав my handрука
146
480640
2587
підійшла просто до мене, потисла мені руку
08:15
and offeredзапропонований me representationпредставництво,
like, on the spotмісце.
147
483251
3178
і запропонувала мене представляти,
починаючи там і тоді.
Я стояла там і немов оглухла.
08:20
I stoodстояв there and I kindдоброзичливий of wentпішов deafглухий.
148
488558
2987
08:23
Has this ever happenedсталося to you?
149
491569
1586
З вами колись таке траплялоя?
08:25
And I almostмайже startedпочався cryingплакати
150
493703
2112
І я майже почала плакати,
08:27
because all the people in the roomкімната
were dressedодягнений so beautifullyкрасиво,
151
495839
3925
бо усі навколо були так прекрасно
одягнені,
08:31
and all that cameприйшов out of my mouthрот was:
152
499788
3153
і все, що я змогла з себе витиснути:
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
"Я не знаю. Треба подумати."
І вона сказала "Тоді окей" і пішла геть.
08:38
And she said, "OK, then," and walkedпішов away.
154
506805
4292
Усі ці простягнуті мені руки,
і той сумний камінець у горлянці...
08:44
All those openВІДЧИНЕНО handsруки out to me,
that smallмаленький, sadсумний stoneкамінь in my throatгорло ...
155
512884
6519
08:51
You see, I'm tryingнамагаюся to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
Розумієте, я намагаюся вам розповісти
дещо про таких, як я.
08:55
MisfitНевідповідності people -- we don't always know
how to hopeнадія or say yes
157
523389
4053
Ізгої... Ми не завжди знаємо, як
мати надію, чи казати "так",
08:59
or chooseвибирай the bigвеликий thing,
158
527466
1611
чи обирати великі речі,
09:01
even when it's right in frontфронт of us.
159
529101
2146
навіть коли вони просто перед нами.
09:03
It's a shameсоромно we carryносити.
160
531271
1619
Такий сором ми несемо.
09:04
It's the shameсоромно of wantingбажаючий something good.
161
532914
1991
Це коли соромно хотіти щось хороше.
09:06
It's the shameсоромно of feelingпочуття something good.
162
534929
1992
Коли соромно відчувати щось хороше.
09:08
It's the shameсоромно of not really believingвіруючи
we deserveзаслуговуй to be in the roomкімната
163
536945
4382
Сором, який відчуваєш, коли не дуже то
й віриш, що заслуговуєш бути в одній
09:13
with the people we admireпомилуватися.
164
541351
2117
кімнаті з людьми, яких обожнюєш.
Якби я могла, я би повернулася
і натренувала себе.
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coachтренер myselfя сам.
165
544472
2926
09:19
I'd be exactlyточно like those
over-Over-50-year-old-років womenжінки who helpedдопомагав me.
166
547422
4343
Я була би точно такою, як ті
жінки за 50, що мені допомогли.
09:23
I'd teachвчити myselfя сам how to want things,
167
551789
1901
Я б навчила себе хотіти речей,
09:25
how to standстояти up, how to askзапитай for them.
168
553714
2340
і стояти за себе, і просити чогось.
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belongналежати in the roomкімната, too."
169
556078
4306
Я б сказала: "Ти! Так, ти!
Тобі теж тут місце."
09:32
The radianceСяйво fallsпадає on all of us,
170
560408
2272
Світло падає на нас усіх,
09:34
and we are nothing withoutбез eachкожен other.
171
562704
2911
і ми ніщо одне без одного.
09:39
InsteadЗамість цього, I flewполетів back to OregonОрегон,
172
567041
3272
Натомість я полетіла назад до Ореґону,
09:42
and as I watchedспостерігав the evergreensВічнозелені рослини
and rainдощ come back into viewвид,
173
570337
5692
і споглядаючи повернення вічнозелених
рослин і дощу в ілюмінаторі,
09:48
I just drankпив manyбагато хто tinyкрихітна bottlesпляшки
of airplaneлітак "feel sorry for yourselfсамі."
174
576053
4292
просто пила одну за одною маленькі
пляшечки "саможаління" в літаку.
09:53
I thought about how, if I was a writerписьменник,
I was some kindдоброзичливий of misfitневідповідності writerписьменник.
175
581491
4842
Я думала про те, що якщо й була
письменницею, то однак була ізгоєм.
09:59
What I'm sayingкажучи is,
176
587244
1159
Я хочу сказати,
10:00
I flewполетів back to OregonОрегон withoutбез a bookкнига dealугода,
177
588427
2004
що повернулася в Ореґон без контракту,
10:02
withoutбез an agentагент,
178
590455
1151
без агента,
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-fulсерце ful of memoriesспогади
179
591630
2485
і лише з повною головою
та повним серцем спогадів
10:06
of havingмаючи satсидів so nearблизько
180
594139
3148
про те, як сиділа так близько
10:09
the beautifulгарний writersписьменники.
181
597311
2270
до чудесних письменників.
10:12
MemoryПам'яті was the only prizeприз
I allowedдозволено myselfя сам.
182
600278
3406
Спогади - єдиний приз,
який я собі дозволила.
10:17
And yetвсе-таки, at home in the darkтемний,
183
605175
3129
Та все одно удома, в темряві,
10:21
back in my underwearНижня білизна,
184
609272
1563
і знову лише у спідньому,
я все ще чула їхні голоси.
10:23
I could still hearпочуй theirїх voicesголоси.
185
611788
1730
10:26
They said, "Don't listen to anyoneбудь хто
who triesнамагається to get you to shutзакрито up
186
614264
4041
Вони казали: "Не слухай нікого,
хто спробує тебе заткнути
10:30
or changeзмінити your storyісторія."
187
618329
1551
або змінити твою історію".
Вони казали: "Дай голос тій історії,
яку тільки ти зможеш розповісти."
10:32
They said, "Give voiceголос to the storyісторія
only you know how to tell."
188
620861
3679
10:36
They said, "SometimesІноді tellingкажучи the storyісторія
189
624564
2430
Вони казали: "Часом життя врятувати
10:39
is the thing that savesекономить your life."
190
627018
3046
можна тільки розказавши історію."
Сьогодні я, як бачите - жінка за 50.
10:43
Now I am, as you can see,
the womanжінка over 50.
191
631703
3690
10:48
And I'm a writerписьменник.
192
636278
1175
І я - письменниця.
10:50
And I'm a motherмама.
193
638516
1227
І я - мати.
10:52
And I becameстає a teacherвчитель.
194
640441
1537
І я почала викладати.
10:54
GuessВгадати who my favoriteулюблений studentsстуденти are.
195
642970
1881
Вгадайте, хто мої улюблені учні?
Хоча це й не трапилося того ж дня,
10:58
AlthoughХоча it didn't happenстатися the day
196
646604
1628
11:00
that dreamмрія letterлист cameприйшов throughчерез my mailboxПоштова скринька,
197
648256
2254
коли я отримала того листа мрії,
11:02
I did writeписати a memoirМемуари,
198
650534
1673
я написала мемуари
11:04
calledназивається "The ChronologyХронологія of WaterВоди."
199
652231
1833
під назвою "Хронологія Води".
Це історії усіх разів, коли я мусила
себе перебудовувати
11:06
In it are the storiesоповідання of how manyбагато хто timesразів
I've had to reinventвинаходити a selfсамоврядування
200
654889
4699
11:11
from the ruinsруїни of my choicesвибір,
201
659612
2404
з руїн власних рішень,
11:14
the storiesоповідання of how my seemingздавалося failuresневдач
were really just weird-assдивні дупу portalsПортали
202
662575
5410
історії про те, що мої начебто провали
насправді були просто дивними порталами
11:20
to something beautifulгарний.
203
668009
1522
у щось прекрасне.
11:22
All I had to do
was give voiceголос to the storyісторія.
204
670309
3452
Усе, що мені треба було зробити -
дати історії голос.
У більшості культур є міф про
шлях до мрії.
11:27
There's a mythміф in mostнайбільше culturesкультури
about followingнаступний your dreamsмрії.
205
675552
4246
Він називається мандрівкою героя.
11:32
It's calledназивається the hero'sгероя journeyподорож.
206
680664
1721
Але мені більше до вподоби інший міф,
11:35
But I preferвважають за краще a differentінший mythміф,
207
683679
1824
11:37
that's slightlyтрохи to the sideсторона of that
208
685527
1779
що йде трохи іншим боком
11:39
or underneathвнизу it.
209
687330
1157
або понизу.
11:41
It's calledназивається the misfit'sневідповідності mythміф.
210
689089
1852
Він називається міфом ізгоя.
11:43
And it goesйде like this:
211
691763
1265
І звучить він так:
11:45
even at the momentмомент of your failureпровал,
212
693623
2255
навіть у миті твого провалу,
11:47
right then, you are beautifulгарний.
213
695902
2578
прямо у ці миті, ти прекрасний.
11:51
You don't know it yetвсе-таки,
214
699585
1152
Ти ще про це не знаєш,
11:52
but you have the abilityздібності
to reinventвинаходити yourselfсамі
215
700761
3177
але ти можеш перебудовувати себе
11:55
endlesslyнескінченно.
216
703962
1198
без кінця.
11:57
That's your beautyкрасуня.
217
705184
1594
У цьому твоя краса.
11:59
You can be a drunkп'яний,
218
707694
1516
Ти можеш бути п'яницею,
12:01
you can be a survivorзв'язку з втратою годувальника of abuseзловживання,
219
709234
2349
можеш бути жертвою насилля,
12:03
you can be an ex-conEX-con,
220
711607
1436
можеш бути зеком,
12:05
you can be a homelessБездомні personлюдина,
221
713067
1498
можеш бути безхатьком,
12:06
you can loseвтрачати all your moneyгроші
or your jobробота or your husbandчоловік
222
714589
3278
можеш втратити усі свої гроші,
роботу, свого чоловіка,
12:09
or your wifeдружина, or the worstнайгірший thing of all,
223
717891
2414
чи свою жінку, чи найгірше за все -
12:12
a childдитина.
224
720329
1150
дитину.
12:13
You can even loseвтрачати your marblesмармуру.
225
721864
2053
Можеш навіть згубити клепку.
12:15
You can be standingстоячи deadмертвий centerцентр
in the middleсередній of your failureпровал
226
723941
4069
Можеш бути мертвою точкою
посеред власного провалу,
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
і все одно я тут для того, щоб сказати:
12:22
you are so beautifulгарний.
228
730936
2113
ти такий прекрасний.
12:25
Your storyісторія deservesзаслуговує to be heardпочув,
229
733073
2299
Твоя історія заслуговує бути почутою,
12:27
because you, you rareрідко
and phenomenalфеноменальний misfitневідповідності,
230
735396
4273
бо ти - рідкісний і феноменальний ізгой -
12:31
you newновий speciesвидів,
231
739693
2256
новий вид,
і ти єдиний тут,
12:34
are the only one in the roomкімната
232
742568
1969
12:36
who can tell the storyісторія
233
744561
1616
хто може розповісти цю історію
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
саме так, як можеш тільки ти.
12:41
And I'd be listeningслухати.
235
749710
1510
І я слухатиму.
12:44
Thank you.
236
752863
1176
Дякую.
12:46
(ApplauseОплески)
237
754063
11360
(Оплески)
Translated by Maryna Dubyna
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com