ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

Lidia Yuknavitch: Ljepota "autsajdera"

Filmed:
3,273,349 views

Onima koji se osjećaju kao da ne pripadaju: postoji ljepota u tome što ste autsajder. Spisateljica Lidia Yuknavitch govori o svom putovanju kroz sjećanja na gubitak, sram i spor proces samoprihvaćanja. "Čak i u trenutku neuspjeha, vi ste prekrasni," kaže. "Još to ne znate, ali imate sposobnost da se obnovite beskonačno mnogo puta. U tome je vaša ljepota."
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDTED is about a lot
of things that are bigvelika,
0
841
3731
Znam da se TED vrti oko velikih stvari,
00:16
but I want to talk to you
about something very smallmali.
1
4596
3530
ali želim vam pričati o nečemu jako malom.
00:20
So smallmali, it's a singlesingl wordriječ.
2
8150
2158
Tako malome da se sastoji od jedne riječi.
00:23
The wordriječ is "misfitnepodoban."
3
11093
1556
Riječ je "autsajder".
00:25
It's one of my favoriteljubimac wordsriječi,
because it's so literaldoslovan.
4
13347
3619
To je jedna od mojih najdražih riječi
jer je tako bukvalna.
00:29
I mean, it's a personosoba
who sortvrsta of missedpropustili fittingpogodan in.
5
17403
3946
Mislim, to je osoba koja se
na nekin način zakasnila uklopiti.
00:33
Or a personosoba who fitsodgovara in badlyLoše.
6
21752
2296
Ili osoba koja se loše uklapa.
00:36
Or this: "a personosoba who is poorlyslabo adaptedprilagođen
7
24658
2923
Ili ova: "osoba koja se loše prilagođava
00:39
to newnovi situationssituacije and environmentsokruženja."
8
27605
2868
novim situacijama i okolinama."
00:43
I'm a card-carryingkoji horor, ha misfitnepodoban.
9
31298
2222
I sama sam autsajder.
00:46
And I'm here for the other
misfitsneprilagođeni in the roomsoba,
10
34307
2833
I ovdje sam u ime svih
autsajdera u ovoj prostoriji,
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
jer nikada nisam jedina.
00:51
I'm going to tell you a misfitnepodoban storypriča.
12
39995
1885
Ispričat ću vam priču autsajdera.
00:55
SomewhereNegdje in my earlyrano 30s,
13
43237
2532
Negdje u ranim 30-ima
00:57
the dreamsan of becomingpostaje a writerpisac
camedošao right to my doorsteppragu.
14
45793
3562
san da postanem spisateljica
došao mi je na vrata.
01:02
ActuallyZapravo, it camedošao to my mailboxPoštanski sandučić
15
50198
1604
Zapravo, došao mi je u sandučić
01:03
in the formoblik of a letterpismo that said
I'd wonwon a giantgigantski literaryknjiževni prizenagrada
16
51826
3659
u obliku pisma u kojem je pisalo da
sam osvojila veliku književnu nagradu
01:07
for a shortkratak storypriča I had writtennapisan.
17
55509
1925
za kratku priču koju sam napisala.
01:10
The shortkratak storypriča was about my life
as a competitivekonkurentan swimmerplivač
18
58183
3761
Ta kratka priča govorila je
o mom životu kao plivačice
01:14
and about my crappyjebani home life,
19
62632
2055
i o mom lošem obiteljskom životu
01:17
and a little bitbit about how grieftuga
and lossgubitak can make you insanelud.
20
65258
4897
te malo o tome kako zbog tuge i
gubitka možete izgubiti razum.
01:23
The prizenagrada was a tripputovanje to NewNovi YorkYork CityGrad
to meetsastati big-timeveliki editorsUrednici and agentsagenti
21
71829
4673
Nagrada je bila putovanje u New York i
susret s poznatim urednicima i agentima
01:28
and other authorsautori.
22
76526
1324
te ostalim piscima.
01:30
So kindljubazan of it was the wannabewannabe
writer'spisac je dreamsan, right?
23
78278
3064
To je baš bilo ostvarenje
sna mladog pisca, zar ne?
01:34
You know what I did the day
the letterpismo camedošao to my housekuća?
24
82573
2840
Znate li što sam učinila
tog dana kada sam primila pismo?
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
Zato jer sam takva,
01:39
I put the letterpismo on my kitchenkuhinja tablestol,
26
87859
2197
stavila sam pismo na stol u kuhinji,
01:42
I pouredizlivena myselfsebe a giantgigantski glassstaklo of vodkaVotka
27
90080
3442
natočila si veliku čašu votke
01:45
with iceled and limevapno,
28
93922
2370
s ledom i limetom
01:48
and I satsat there in my underweardonje rublje
for an entirečitav day,
29
96722
4204
i cijeli dan sam sjedila u donjem rublju
01:52
just staringzurenje at the letterpismo.
30
100950
2082
te samo buljila u pismo.
01:56
I was thinkingmišljenje about all the waysnačine
I'd alreadyveć screwedpijan my life up.
31
104608
3145
Razmišljala sam kako sam si
do sada već upropastila život.
01:59
Who the hellpakao was I to go to NewNovi YorkYork CityGrad
32
107777
3174
Tko sam ja da idem u New York
02:02
and pretendpretvarati se to be a writerpisac?
33
110975
1730
i pretvaram se da sam pisac?
02:05
Who was I?
34
113681
1365
Tko sam ja?
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
Reći ću vam.
02:08
I was a misfitnepodoban.
36
116745
1167
Ja sam autsajder.
02:10
Like legionslegija of other childrendjeca,
37
118625
2363
Poput mnoge druge djece,
02:13
I camedošao from an abusiveuvredljiv householddomaćinstvo
38
121908
2368
potekla sam iz nasilne obitelji
02:16
that I narrowlyusko escapedpobjegao with my life.
39
124300
2656
od koje sam jedva živa pobjegla.
02:19
I alreadyveć had two epicallyepically
failedneuspjeh marriagesbrakovi underneathispod my beltpojas.
40
127727
4491
Imala sam već dva propala braka iza sebe.
02:24
I'd flunkedpao na out of collegekoledž
not oncejednom but twicedvaput
41
132242
2966
Ne jednom, već dva puta
sam odustala od faksa,
02:27
and maybe even a thirdtreći time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
a možda i tri puta, ali
neću vam pričati o tome.
02:30
(LaughterSmijeh)
43
138448
1810
(Smijeh)
02:32
And I'd doneučinio an episodeEpizoda
of rehabrehabilitaciju for drugdroga use.
44
140582
3661
Bila sam i na odvikavanju od droge.
02:36
And I'd had two lovelylijep
staycationsStaycations in jailzatvor.
45
144795
4450
Dva puta sam bila u zatvoru.
02:42
So I'm on the right stagefaza.
46
150228
1904
Znači, sad sam na pravoj pozornici.
02:45
(LaughterSmijeh)
47
153680
2090
(Smijeh)
02:48
But the realstvaran reasonrazlog,
I think, I was a misfitnepodoban,
48
156744
3493
No, pravi razlog zašto
mislim da sam autsajder
02:52
is that my daughterkći diedumro
the day she was bornrođen,
49
160261
3262
je taj što je moja kćer umrla
istog dana kada se i rodila
02:55
and I hadn'tnije figuredshvaćen out
how to liveživjeti with that storypriča yetjoš.
50
163547
3119
i još nisam naučila kako živjeti s time.
03:00
After my daughterkći diedumro
I alsotakođer spentpotrošen a long time homelessbez krova nad glavom,
51
168233
5127
Nakon smrti svoje kćeri,
dugo sam bila beskućnik,
03:05
livingživot underpod an overpassnadvožnjaka
52
173384
1944
živjela sam ispod nadvožnjaka,
03:07
in a kindljubazan of profounddubok statedržava
of zombiezombi grieftuga and lossgubitak
53
175352
4218
u stanju duboke tuge i gubitka,
03:11
that some of us encountersusret alonguz the way.
54
179594
2514
s čime se neki od nas susreću.
03:14
Maybe all of us, if you liveživjeti long enoughdovoljno.
55
182132
2731
Možda i svi mi, ako živite dovoljno dugo.
03:18
You know, homelessbez krova nad glavom people
are some of our mostnajviše heroicherojski misfitsneprilagođeni,
56
186240
3997
Znate, beskućnici su
najhrabriji autsajderi
03:22
because they startpočetak out as us.
57
190261
3096
jer počnu kao i svi mi.
03:26
So you see, I'd missedpropustili fittingpogodan in
to just about everysvaki categorykategorija out there:
58
194670
5418
Vidite, nisam se uklopila
ni u jednu kategoriju koja postoji:
03:32
daughterkći, wifežena, mothermajka, scholarznanstvenik.
59
200112
4468
kćer, supruga, majka, učenica.
03:37
And the dreamsan of beingbiće a writerpisac
60
205474
2499
A san da budem spisateljica
03:39
was really kindljubazan of like a smallmali,
sadtužan stonekamen in my throatgrlo.
61
207997
5441
bio je poput knedle u grlu.
03:46
It was prettyprilično much in spiteinat of myselfsebe
that I got on that planeavion
62
214906
3469
Zapravo sam protivno
sama sebi sjela na avion
03:50
and flewletio to NewNovi YorkYork CityGrad,
63
218399
2387
i odletjela u New York
03:52
where the writerspisci are.
64
220810
1556
gdje su bili pisci.
03:55
FellowKolega misfitsneprilagođeni, I can almostskoro
see your headsglave glowingužaren.
65
223168
3675
Kolege autsajderi, već vidim kako zračite.
03:58
I can pickodabrati you out of a roomsoba.
66
226867
1912
Točno znam tko ste.
04:00
At first, you would'vebi lovedvoljen it.
67
228803
2438
Isprva biste uživali.
04:03
You got to chooseizabrati the threetri
famouspoznat writerspisci you wanted to meetsastati,
68
231265
2952
Možete odabrati tri poznata
pisca koja želite upoznati
04:06
and these guys wentotišao
and foundpronađeno them for you.
69
234241
2358
i oni bi ih našli i doveli.
04:08
You got setset up at the GramercyGramercy ParkPark HotelHotel,
70
236623
2790
Odsjeli biste u Gramercy Park Hotelu,
04:11
where you got to drinkpiće ScotchViski
latekasno in the night
71
239437
2634
gdje kasno navečer pijete viski
04:14
with coolsvjež, smartpametan, swankSwank people.
72
242095
2491
sa super, pametnim i elegantnim ljudima.
04:16
And you got to pretendpretvarati se you were coolsvjež
and smartpametan and swankSwank, too.
73
244610
4509
I možete se pretvarati da ste
i vi super i pametni i elegantni.
04:21
And you got to meetsastati a bunchmnogo
of editorsUrednici and authorsautori and agentsagenti
74
249143
3188
I upoznate hrpu urednika,
pisaca i agenata
04:24
at very, very fancyfantazija lunchespaketi and dinnersvečere.
75
252355
4063
na jako otmjenim ručkovima i večerama.
04:29
AskPitaj me how fancyfantazija.
76
257377
1628
Pitajte me koliko otmjenima.
04:31
AudiencePublika: How fancyfantazija?
77
259735
1961
Publika: Koliko otmjenima?
04:34
LidiaLidia YuknavitchYuknavitch: I'm makingizrađivanje a confessionispovijest:
I stoleukrao threetri linenposteljina napkinssalvete --
78
262077
4318
Sada priznajem: ukrala sam
tri platnene salvete
04:38
(LaughterSmijeh)
79
266419
1571
(Smijeh)
04:40
from threetri differentdrugačiji restaurantsrestorani.
80
268014
1657
iz tri različita restorana.
04:42
And I shovedgurnuo a menuJelovnik down my pantshlače.
81
270430
2266
I sakrila sam jelovnik u hlače.
04:44
(LaughterSmijeh)
82
272720
2076
(Smijeh)
04:46
I just wanted some keepsakesuspomene
so that when I got home,
83
274820
3706
Samo sam htjela neke
suvenire da, kad dođem kući,
04:50
I could believe it had really
happeneddogodilo to me.
84
278550
2285
vjerujem da mi se to stvarno dogodilo.
04:53
You know?
85
281241
1229
Znate?
04:55
The threetri writerspisci I wanted to meetsastati
86
283467
1664
Autorice koje sam htjela upoznati
04:57
were CaroleCarole MasoMaso, LynneLynne TillmanTillman
and PeggyPeggy PhelanPhelan.
87
285155
2809
bile su Carole Maso,
Lynne Tillman i Peggy Phelan.
05:00
These were not famouspoznat,
best-sellingnajprodavaniji authorsautori,
88
288496
3054
One nisu bile poznate,
najprodavanije spisateljice,
05:03
but to me, they were women-writeržene-pisac titansTitani.
89
291574
3307
ali meni su bile divovi
među spisateljicama.
05:07
CaroleCarole MasoMaso wrotenapisao the bookrezervirati
that laterkasnije becamepostao my artumjetnost bibleBiblija.
90
295700
3562
Carole Maso napisala je knjigu
koja je postala moja Biblija umjetnosti.
05:12
LynneLynne TillmanTillman gavedali me
permissiondopuštenje to believe
91
300056
2501
Lynne Tillman omogućila mi je da vjerujem
05:14
that there was a chanceprilika
my storiespriče could be partdio of the worldsvijet.
92
302581
3481
da moje priče mogu biti dio svijeta.
05:18
And PeggyPeggy PhelanPhelan remindedpodsjetio me
93
306839
1954
Peggy Phelan podsjetila me
05:20
that maybe my brainsmozak
could be more importantvažno than my boobssise.
94
308817
5009
da moj mozak može
biti važniji od mojih sisa.
05:27
They weren'tnisu mainstreammatica womenžene writerspisci,
95
315500
2684
Nisu bile popularne spisateljice,
05:30
but they were cuttingrezanje a pathstaza
throughkroz the mainstreammatica
96
318208
3777
ali svojim su pričama krčile put
05:34
with theirnjihov bodytijelo storiespriče,
97
322009
1333
u popularnoj književnosti,
05:36
I like to think, kindljubazan of the way
watervoda cutrez the GrandVelika CanyonKanjon.
98
324294
4135
kao što voda prodire Grand Canyonom.
05:41
It nearlyskoro killedubijen me with joyradost
99
329371
1711
Zamalo sam umrla od sreće
05:43
to hangobjesiti out with these threetri
over-preko-50-year-old-godinu star womenžene writerspisci.
100
331106
3841
što sam se družila s te tri
spisateljice starije od 50 godina.
05:46
And the reasonrazlog it nearlyskoro
killedubijen me with joyradost
101
334971
2926
A razlog zašto sam skoro
umrla od sreće je taj
05:49
is that I'd never knownznan a joyradost like that.
102
337921
2069
što nikada nisam osjetila takvu sreću.
05:52
I'd never been in a roomsoba like that.
103
340014
1682
Nikada nisam bila na takvom mjestu.
05:54
My mothermajka never wentotišao to collegekoledž.
104
342350
1758
Moja majka nikada nije išla na faks.
05:56
And my creativekreativan careerkarijera to that pointtočka
105
344747
2489
I moja kreativna karijera je do tada
05:59
was a sortvrsta of smallmali, sadtužan, stillbornmrtvorođenče thing.
106
347260
4452
bila mala, tužna i nepokretna.
06:05
So kindljubazan of in those first nightsnoću
in NewNovi YorkYork I wanted to dieumrijeti there.
107
353394
3279
Zato sam prvih noći u New Yorku
htjela tamo umrijeti.
06:08
I was just like, "KillUbiti me now.
I'm good. This is beautifullijep."
108
356697
3440
Mislila sam, "Ubijte me sada.
Dobro sam. Ovo je prekrasno."
06:13
Some of you in the roomsoba
will understandrazumjeti what happeneddogodilo nextSljedeći.
109
361187
3148
Neki od vas ovdje će razumjeti
što se sljedeće dogodilo.
06:16
First, they tookuzeo me to the officesuredi
of FarrarFarrar, StrausStraus and GirouxGiroux.
110
364935
4295
Prvo su me odveli u urede
Farrar, Straus i Girouxa.
06:21
FarrarFarrar, StrausStraus and GirouxGiroux
was like my mega-dreamMega-san presstisak.
111
369863
3175
Farrar, Straus i Giroux su
mi bili izdavači iz snova.
06:25
I mean, T.S. EliotEliot and FlanneryFlannery O'ConnorO'Connor
were publishedObjavljeno there.
112
373062
3691
Mislim, objavili su knjige
T. S. Elliota i Flannery O'Connor.
06:29
The mainglavni editorurednik guy satsat me down
and talkedRazgovarao to me for a long time,
113
377418
4375
Glavni urednik me posjeo i
dugo razgovarao sa mnom,
06:33
tryingtežak to convinceuvjeriti me I had a bookrezervirati in me
114
381817
2318
pokušavajući me uvjeriti
da mogu napisati knjigu
06:36
about my life as a swimmerplivač.
115
384159
1705
o svom životu kao plivačice.
06:38
You know, like a memoirmemoarima.
116
386498
1287
Znate, poput memoara.
06:40
The wholečitav time he was talkingkoji govori to me,
117
388630
2236
Cijelo vrijeme kada je pričao,
06:42
I satsat there smilingnasmijan and noddingpovršno
like a numbzanijemio idiotidiot,
118
390890
3705
ja sam sjedila, smiješila se i
kimala glavom poput idiota,
06:47
with my armsoružje crossedprešao over my chestgrudi,
119
395509
1852
ruku prekriženih na prsima,
06:49
while nothing, nothing, nothing
camedošao out of my throatgrlo.
120
397385
4917
bez da sam ispustila ijedan jedini zvuk.
06:55
So in the endkraj, he pattedpotapšao me
on the shoulderrame
121
403875
3367
Na kraju me samo potapšao po ramenu,
06:59
like a swimplivati coachtrener mightmoć.
122
407266
1581
poput trenera plivanja.
07:01
And he wishedpoželio me lucksreća
123
409580
1835
Poželio mi je sreću,
07:03
and he gavedali me some freebesplatno booksknjige
124
411439
2438
dao mi nekoliko knjiga
07:05
and he showedpokazala me out the doorvrata.
125
413901
1791
i otpratio me do vrata.
07:09
NextSljedeći, they tookuzeo me
to the officesuredi of W.W. NortonSjever,
126
417588
3267
Zatim sam bila u uredima W. W. Nortona
07:12
where I was prettyprilično sure
I'd be escortedpratnjom from the buildingzgrada
127
420879
2700
i mislila sam da će me izbaciti iz zgrade
07:15
just for wearingnošenje DocDoktore MartensKuna.
128
423603
1889
zato jer sam nosila marte.
07:18
But that didn't happendogoditi se.
129
426190
1449
No, to se nije dogodilo.
07:20
BeingSe at the NortonSjever officesuredi
130
428512
2429
U Nortonovim uredima
07:22
feltosjećala like reachingdostizanje up into the night skynebo
and touchingdirljiv the moonmjesec
131
430965
4472
osjećala sam se kao da sam posegnula
prema noćnom nebu i dotakla mjesec,
07:27
while the starszvijezde stitchedprošiveni your nameime
acrosspreko the cosmoskosmos.
132
435461
3637
dok su zvijezde ispisivale moje ime
preko cijelog svemira.
07:31
I mean, that's how bigvelika
a dealdogovor it was to me.
133
439599
2145
Toliko mi je to bilo nevjerojatno.
07:33
You get it?
134
441768
1181
Shvaćate?
07:35
TheirNjihova leaddovesti editorurednik, CarolCarol HouckHouck SmithSmith,
135
443567
2498
Njihova glavna urednica,
Carol Houck Smith,
07:38
leanednagne over right in my facelice
with these beadykozjim, brightsvijetao, fiercebijesan eyesoči
136
446089
4343
unesla mi se u lice svojim
velikim, svijetlim, divljim očima
07:42
and said, "Well, sendposlati me
something then, immediatelyodmah!"
137
450456
3110
i rekla "Pa onda mi pošalji nešto. Odmah!"
07:46
See, now mostnajviše people,
especiallyposebno TEDTED people,
138
454328
2292
Sada bi većina ljudi, pogotovo TED ljudi,
07:48
would have runtrčanje to the mailboxPoštanski sandučić, right?
139
456644
2340
otrčala do sandučića, zar ne?
07:51
It tookuzeo me over a decadedesetljeće to even imaginezamisliti
140
459651
3278
Trebalo mi je više od
desetljeća da uopće zamislim
07:54
puttingstavljanje something in an envelopeomotnica
and lickinglizanje a stamppečat.
141
462953
3877
kako nešto stavljam u
kuvertu i lijepim markicu.
08:00
On the last night,
142
468741
1574
Posljednje večeri
08:02
I gavedali a bigvelika readingčitanje
at the NationalNacionalne PoetryPoezija ClubKlub.
143
470339
3269
održala sam čitalačku večer
u Nacionalnom klubu poezije.
08:06
And at the endkraj of the readingčitanje,
144
474342
1947
Na kraju večeri prišla mi je
08:08
KatharineKatharine KiddeKidde of KiddeKidde,
HoytHoyt & PicardPicard LiteraryKnjiževni AgencyAgencija,
145
476313
4303
Katharine Kidde iz izdavačke
kuće Kidde, Hoyt & Picard,
08:12
walkedhodao straightravno up to me and shookpotresla my handruka
146
480640
2587
rukovala se sa mnom
08:15
and offeredponudio me representationprikaz,
like, on the spotmjesto.
147
483251
3178
i odmah mi na licu mjesta
ponudila da me zastupaju.
08:20
I stoodstajao there and I kindljubazan of wentotišao deafgluh.
148
488558
2987
Stajala sam tamo i sve
je utihnulo na trenutak.
08:23
Has this ever happeneddogodilo to you?
149
491569
1586
Je li vam se to ikada dogodilo?
08:25
And I almostskoro startedpočeo cryingplakati
150
493703
2112
Zamalo sam počela plakati
08:27
because all the people in the roomsoba
were dressedobučen so beautifullylijepo,
151
495839
3925
jer su svi u prostoriji
bili tako lijepo obučeni,
08:31
and all that camedošao out of my mouthusta was:
152
499788
3153
a sve što sam ja uspjela reći bilo je:
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
"Ne znam. Moram razmisliti o tome."
08:38
And she said, "OK, then," and walkedhodao away.
154
506805
4292
Rekla je "U redu onda." i otišla.
08:44
All those openotvoren handsruke out to me,
that smallmali, sadtužan stonekamen in my throatgrlo ...
155
512884
6519
Sve te raširene ruke preda mnom,
ona mala tužna knedla u mom grlu...
08:51
You see, I'm tryingtežak to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
Pokušavam vam reći nešto
o ljudima poput mene.
08:55
MisfitNepodoban people -- we don't always know
how to hopenada or say yes
157
523389
4053
Autsajderi - ne znamo uvijek
kako se nadati ili reći "da",
08:59
or chooseizabrati the bigvelika thing,
158
527466
1611
ili odabrati nešto odlično,
09:01
even when it's right in frontispred of us.
159
529101
2146
čak i kad nam je pred nosom.
09:03
It's a shamesram we carrynositi.
160
531271
1619
To je sram koji nosimo.
09:04
It's the shamesram of wantingu nedostatku something good.
161
532914
1991
Sram zbog toga što želimo nešto dobro.
09:06
It's the shamesram of feelingosjećaj something good.
162
534929
1992
Sram zbog toga što osjećamo nešto dobro.
09:08
It's the shamesram of not really believingvjerujući
we deservezaslužiti to be in the roomsoba
163
536945
4382
Sram jer zapravo ne vjerujemo
da zaslužujemo biti u istoj sobi
09:13
with the people we admirediviti se.
164
541351
2117
s ljudima kojima se divimo.
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coachtrener myselfsebe.
165
544472
2926
Da mogu, vratila bih se u
prošlost i poučila samu sebe.
09:19
I'd be exactlytočno like those
over-preko-50-year-old-godinu star womenžene who helpedpomogao me.
166
547422
4343
Bila bih poput onih žena starijih
od 50 godina koje su mi pomogle.
09:23
I'd teachučiti myselfsebe how to want things,
167
551789
1901
Naučila bih se kako željeti stvari,
09:25
how to standstajati up, how to askpitati for them.
168
553714
2340
kako se zauzeti za to, kako ih zatražiti.
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belongpripadati in the roomsoba, too."
169
556078
4306
Rekla bih, "Ti!" Da, ti!
I ti pripadaš ovdje."
09:32
The radiancesjaj fallsSlapovi on all of us,
170
560408
2272
Svjetlost pada na sve nas
09:34
and we are nothing withoutbez eachsvaki other.
171
562704
2911
i nismo ništa jedni bez drugih.
09:39
InsteadUmjesto toga, I flewletio back to OregonOregon,
172
567041
3272
Umjesto toga, odletjela
sam natrag u Oregon
09:42
and as I watchedgledao the evergreensevergreena
and rainkiša come back into viewpogled,
173
570337
5692
i dok sam gledala kako se
pojavljuje zimzeleno drveće i kiša,
09:48
I just drankpopio manymnogi tinysićušan bottlesboce
of airplanezrakoplov "feel sorry for yourselfsami."
174
576053
4292
pila sam bočice onog
"žalim samu sebe" napitka.
09:53
I thought about how, if I was a writerpisac,
I was some kindljubazan of misfitnepodoban writerpisac.
175
581491
4842
Razmišljala sam, ako sam spisateljica,
onda sam neka autsajder spisateljica.
09:59
What I'm sayingizreka is,
176
587244
1159
Što želim reći,
vratila sam se u Oregon
bez dogovora za knjigu,
10:00
I flewletio back to OregonOregon withoutbez a bookrezervirati dealdogovor,
177
588427
2004
10:02
withoutbez an agentAgente,
178
590455
1151
bez agenta
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-fulsrce-ful of memoriessjećanja
179
591630
2485
i samo s puno uspomena u glavi i srcu
10:06
of havingima satsat so nearblizu
180
594139
3148
kako sam sjedila tako blizu
10:09
the beautifullijep writerspisci.
181
597311
2270
tih prekrasnih pisaca.
10:12
MemoryMemorija was the only prizenagrada
I alloweddopušteno myselfsebe.
182
600278
3406
Sjećanje je bila jedina
nagrada koju sam si dopustila.
10:17
And yetjoš, at home in the darkmrak,
183
605175
3129
No, kod kuće, u mraku,
10:21
back in my underweardonje rublje,
184
609272
1563
ponovno u donjem rublju,
10:23
I could still hearčuti theirnjihov voicesglasovi.
185
611788
1730
mogla sam čuti njihove glasove.
10:26
They said, "Don't listen to anyonebilo tko
who triespokušava to get you to shutzatvoriti up
186
614264
4041
Govorili su, "Nemoj slušati
nikoga tko te pokušava ušutkati
10:30
or changepromijeniti your storypriča."
187
618329
1551
ili promijeniti tvoju priču."
10:32
They said, "Give voiceglas to the storypriča
only you know how to tell."
188
620861
3679
Govorili su, "Ispričaj priču
koju samo ti možeš ispričati."
10:36
They said, "SometimesPonekad tellingreći the storypriča
189
624564
2430
Govorili su, "Ponekad je pričanje priče
10:39
is the thing that savesštedi your life."
190
627018
3046
ono što ti spasi život."
10:43
Now I am, as you can see,
the womanžena over 50.
191
631703
3690
Kao što vidite, ja sam žena starija od 50.
10:48
And I'm a writerpisac.
192
636278
1175
I ja sam spisateljica.
10:50
And I'm a mothermajka.
193
638516
1227
I majka.
10:52
And I becamepostao a teacheručitelj, nastavnik, profesor.
194
640441
1537
I postala sam učiteljica.
10:54
GuessIzgleda da who my favoriteljubimac studentsstudenti are.
195
642970
1881
Pogodite tko su mi najdraži učenici.
10:58
AlthoughIako it didn't happendogoditi se the day
196
646604
1628
Iako se to nije dogodilo onda
11:00
that dreamsan letterpismo camedošao throughkroz my mailboxPoštanski sandučić,
197
648256
2254
kada je ono pismo iz snova
došlo u moj sandučić,
11:02
I did writepisati a memoirmemoarima,
198
650534
1673
napisala sam memoare
11:04
calledzvao "The ChronologyKronologija of WaterVode."
199
652231
1833
nazvane "Kronologija vode."
11:06
In it are the storiespriče of how manymnogi timesputa
I've had to reinventreinvent a selfsam
200
654889
4699
U njima se nalaze priče o tome
koliko puta sam se morala uzdići
11:11
from the ruinsruševine of my choicesizbori,
201
659612
2404
iz ruševina svojih odabira,
11:14
the storiespriče of how my seemingČinilo failuresneuspjeh
were really just weird-assčudno portalsportali
202
662575
5410
priče o tome kako su svi oni
neuspjesi bili samo jako čudni prolazi
11:20
to something beautifullijep.
203
668009
1522
do nečega prekrasnog.
11:22
All I had to do
was give voiceglas to the storypriča.
204
670309
3452
Sve što sam trebala je ispričati tu priču.
11:27
There's a mythmit in mostnajviše cultureskulture
about followingsljedeći your dreamssnovi.
205
675552
4246
U većini kultura postoji mit
da treba slijediti svoje snove.
11:32
It's calledzvao the hero'sjunak je journeyputovanje.
206
680664
1721
Zove se putovanje junaka.
11:35
But I preferradije a differentdrugačiji mythmit,
207
683679
1824
No, ja više volim drugi mit,
11:37
that's slightlymalo to the sidestrana of that
208
685527
1779
koji je malo drugačiji od ovoga
11:39
or underneathispod it.
209
687330
1157
ili je povezan s time.
11:41
It's calledzvao the misfit'sPrilagođeno je mythmit.
210
689089
1852
Zove se mit autsajdera.
11:43
And it goeside like this:
211
691763
1265
Ide ovako:
11:45
even at the momenttrenutak of your failureneuspjeh,
212
693623
2255
čak i u trenutku neuspjeha,
11:47
right then, you are beautifullijep.
213
695902
2578
upravo tada, vi ste prekrasni.
11:51
You don't know it yetjoš,
214
699585
1152
Ne znate to još,
11:52
but you have the abilitysposobnost
to reinventreinvent yourselfsami
215
700761
3177
ali imate sposobnost da se beskonačno
11:55
endlesslybeskrajno.
216
703962
1198
obnavljate.
11:57
That's your beautyljepota.
217
705184
1594
To je vaša ljepota.
11:59
You can be a drunkpijan,
218
707694
1516
Možete biti pijanac,
12:01
you can be a survivorpreživjeli of abusezlostavljanje,
219
709234
2349
možete biti žrtva nasilja,
12:03
you can be an ex-conbivši robijaš,
220
711607
1436
možete biti bivši zatvorenik,
12:05
you can be a homelessbez krova nad glavom personosoba,
221
713067
1498
možete biti beskućnik,
12:06
you can loseizgubiti all your moneynovac
or your jobposao or your husbandsuprug
222
714589
3278
možete izgubiti sav novac,
ili posao, ili muža,
12:09
or your wifežena, or the worstnajgori thing of all,
223
717891
2414
ili ženu ili, najgore od svega,
12:12
a childdijete.
224
720329
1150
dijete.
12:13
You can even loseizgubiti your marbleskuglice.
225
721864
2053
Možete čak izgubiti i razum.
12:15
You can be standingstajati deadmrtav centercentar
in the middlesrednji of your failureneuspjeh
226
723941
4069
Možete nepomično stajati
usred svog neuspjeha
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
i još uvijek ću vam reći,
12:22
you are so beautifullijep.
228
730936
2113
vi ste prekrasni.
12:25
Your storypriča deserveszaslužuje to be heardčuo,
229
733073
2299
Zaslužujete da se vaša priča čuje
12:27
because you, you rarerijedak
and phenomenalfenomenalan misfitnepodoban,
230
735396
4273
jer vi, vi rijetki i izvanredni autsajder,
12:31
you newnovi speciesvrsta,
231
739693
2256
vi nova vrsta,
12:34
are the only one in the roomsoba
232
742568
1969
jedini ste u prostoriji
12:36
who can tell the storypriča
233
744561
1616
koji možete ispričati priču
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
samo onako kako vi to možete.
12:41
And I'd be listeningslušanje.
235
749710
1510
A ja ću slušati.
12:44
Thank you.
236
752863
1176
Hvala vam.
12:46
(ApplausePljesak)
237
754063
11360
(Pljesak)
Translated by Lidija Funtek
Reviewed by Sanda Liker

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com