ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Chris Abani: Telling stories from Africa

Chris Abani sobre Las historias de África

Filmed:
718,823 views

En esta profunda charla personal el escritor nigeriano Chris Abani dice que "lo que sabemos acerca de ser quienes somos" viene de historias. El busca el corazón de África a través de sus poemas y narrativa, incluyendo la suya propia.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I just heardoído the bestmejor jokebroma about BondEnlace EmeruwaEmeruwa.
0
0
3000
Acabo de escuchar la mejor broma acerca de Bond Emeruwa.
00:28
I was havingteniendo lunchalmuerzo with him just a fewpocos minutesminutos agohace,
1
3000
3000
Estaba almorzando con él tan sólo hace unos minutos,
00:31
and a Nigeriannigeriano journalistperiodista comesproviene -- and this will only make sensesentido
2
6000
2000
y llega un periodista nigeriano -- y ésto sólo va a tener sentido
00:33
if you've ever watchedmirado a JamesJames BondEnlace moviepelícula --
3
8000
3000
si alguna vez han visto una película de James Bond --
00:36
and a Nigeriannigeriano journalistperiodista comesproviene up to him and goesva,
4
11000
2000
y un periodista nigeriano se le aproxima y le dice:
00:38
"AhaAjá, we meetreunirse again, MrSeñor. BondEnlace!"
5
13000
3000
"Ajá, ¡nos vemos de nuevo Sr. Bond!"
00:41
(LaughterRisa)
6
16000
2000
(Risas)
00:43
It was great.
7
18000
1000
Ah, fue grandioso.
00:44
So, I've got a little sheethoja of paperpapel here,
8
19000
4000
Bueno, tengo aquí una pequeña hoja de papel,
00:48
mostlyprincipalmente because I'm Nigeriannigeriano and if you leavesalir me alonesolo,
9
23000
2000
más que nada porque soy nigeriano y, si me dejan solo,
00:50
I'll talk for like two hourshoras.
10
25000
2000
voy a hablar como, por dos horas.
00:52
I just want to say good afternoontarde, good eveningnoche.
11
27000
6000
Pero, sólo quiero decir buenas tardes, buenas noches.
00:58
It's been an incredibleincreíble fewpocos daysdías.
12
33000
2000
Han sido unos cuantos días increíbles.
01:00
It's downhillcuesta abajo from now on. I wanted to thank EmekaEmeka and ChrisChris.
13
35000
3000
De aquí en adelante es de bajada. Quería agradecer a Emeka y Chris.
01:03
But alsoademás, mostmás importantlyen tono rimbombante, all the invisibleinvisible people behinddetrás TEDTED
14
38000
4000
Pero también, más importante, a toda la gente invisible aquí atrás
01:07
that you just see flittingrevolviendo around the wholetodo placelugar
15
42000
3000
que ven movilizándose por todo el lugar
01:10
that have madehecho sortordenar of this spaceespacio for suchtal a diversediverso and robustrobusto conversationconversacion.
16
45000
6000
que como que han hecho este espacio para una conversación tan diversa y robusta.
01:16
It's really amazingasombroso.
17
51000
3000
Es verdaderamente increíble.
01:19
I've been in the audienceaudiencia.
18
54000
2000
Y yo he estado en la audiencia.
01:21
I'm a writerescritor, and I've been watchingacecho people with the slidediapositiva showsmuestra
19
56000
4000
Yo soy escritor y he estado observando gente hacer presentaciones
01:25
and scientistscientíficos and bankersbanqueros, and I've been feelingsensación a bitpoco
20
60000
4000
a científicos y banqueros, y he estado sintiéndome un poco
01:29
like a gangstagangsta rapperrapero at a barbar mitzvahmitzvá.
21
64000
3000
como un rapero criminal en un bar mitzvah.
01:32
(LaughterRisa)
22
67000
2000
(Risas)
01:34
Like, what have I got to say about all this?
23
69000
4000
Como: ¿Qué tengo que decir acerca de todo ésto?
01:38
And I was watchingacecho JaneJane [GoodallGoodall] yesterdayayer,
24
73000
2000
Y estaba viendo a Jane (Goodall) ayer,
01:40
and I thought it was really great, and I was watchingacecho
25
75000
2000
y pensé que fue realmente increíble y estaba viendo
01:42
those incredibleincreíble slidesdiapositivas of the chimpanzeeschimpancés, and I thought,
26
77000
4000
esas increíbles transparencias de los chimpancés y pensé:
01:46
"WowGuau. What if a chimpanzeechimpancé could talk, you know? What would it say?"
27
81000
5000
"Guau. ¿Qué tal si ese chimpancé pudiera hablar? ¿Qué diría?
01:51
My first thought was, "Well, you know, there's GeorgeJorge BushArbusto."
28
86000
2000
Mi primer pensamiento fue: "Bueno, ya saben, está George Bush".
01:53
But then I thought, "Why be rudegrosero to chimpanzeeschimpancés?"
29
88000
6000
Pero entonces pensé: "¿por qué ser grosero con los chimpancés?"
01:59
I guessadivinar there goesva my greenverde cardtarjeta.
30
94000
2000
Creo que ahí va mi green card.
02:01
(LaughterRisa)
31
96000
2000
(Risas)
02:03
There's been a lot of talk about narrativenarrativa in AfricaÁfrica.
32
98000
3000
Se ha hablado mucho sobre narrativa en África.
02:06
And what's becomevolverse increasinglycada vez más clearclaro to me is that
33
101000
4000
Y lo que se ha vuelto cada vez más claro para mí es que
02:10
we're talkinghablando about newsNoticias storiescuentos about AfricaÁfrica;
34
105000
3000
estamos hablando sobre historias de noticias en África
02:13
we're not really talkinghablando about Africanafricano narrativesnarrativas.
35
108000
2000
no estamos realmente hablando acerca de narrativas africanas.
02:15
And it's importantimportante to make a distinctiondistinción, because if the newsNoticias is anything to go by,
36
110000
4000
Y es importante hacer una distinción porque, si las noticias son algo en qué creer,
02:19
40 percentpor ciento of AmericansAmericanos can't -- eitherya sea can't affordpermitirse healthsalud insuranceseguro
37
114000
6000
el 40 por ciento de los estadounidenses no pueden -- o bien no pueden pagar un seguro de salud
02:25
or have the mostmás inadequateinadecuado healthsalud insuranceseguro,
38
120000
3000
o bien tienen un seguro de salud insuficiente
02:28
and have a presidentpresidente who, despiteA pesar de the protestprotesta
39
123000
3000
y tienen un presidente que, a pesar de la protesta
02:31
of millionsmillones of his citizenslos ciudadanos -- even his ownpropio CongressCongreso --
40
126000
3000
de millones de sus ciudadanos -- incluso su propio Congreso --
02:34
continuescontinúa to prosecuteenjuiciar a senselesssin sentido warguerra.
41
129000
3000
continúa con una guerra que no tiene sentido.
02:37
So if newsNoticias is anything to go by,
42
132000
2000
Entonces, si las noticias son algo en qué creer,
02:39
the U.S. is right there with ZimbabweZimbabue, right?
43
134000
3000
EE.UU. está igual que Zimbabwe. ¿Cierto?
02:42
WhichCual it isn't really, is it?
44
137000
4000
¿Que no? ¿realmente? ¿o sí?
02:46
And talkinghablando about warguerra, my girlfriendNovia has this great t-shirtcamiseta
45
141000
2000
Y hablando de la guerra -- mi novia tiene una excelente playera
02:48
that saysdice, "BombingBombardeo for peacepaz is like fuckingmaldito for virginityvirginidad."
46
143000
5000
que dice: "Bombardear es a la paz lo que fornicar a la virginidad".
02:53
It's amazingasombroso, isn't it?
47
148000
3000
Es increíble, ¿o no?
02:56
The truthverdad is, everything we know about AmericaAmerica,
48
151000
9000
La verdad es, los estadounideneses -- todo lo que sabemos acerca de EE.UU.
03:05
everything AmericansAmericanos come to know about beingsiendo Americanamericano,
49
160000
2000
todo lo que los estadounidenses llegan a saber acerca de sí mismos,
03:07
isn't from the newsNoticias.
50
162000
2000
no es gracias a las noticias.
03:09
I livevivir there.
51
164000
2000
Es -- nosotros -- yo he vivido ahí.
03:11
We don't go home at the endfin of the day and think,
52
166000
2000
No nos vamos a casa al final del día y pensamos,
03:13
"Well, I really know who I am now
53
168000
1000
"Bueno, ahora ya sé quién soy realmente
03:14
because the Wallpared StreetCalle Journaldiario saysdice that the StockValores ExchangeIntercambiar
54
169000
4000
porque el Wall Street Journal dice que el mercado bursátil
03:18
closedcerrado at this manymuchos pointspuntos."
55
173000
2000
cerró con estos tantos puntos".
03:20
What we know about how to be who we are comesproviene from storiescuentos.
56
175000
3000
Lo que sabemos acerca de ser quienes somos viene de historias.
03:23
It comesproviene from the novelsnovelas, the moviespelículas, the fashionModa magazinesrevistas.
57
178000
3000
Viene de novelas, películas y revistas de moda.
03:26
It comesproviene from popularpopular culturecultura.
58
181000
2000
Viene de cultura popular.
03:28
In other wordspalabras, it's the agentsagentes of our imaginationimaginación
59
183000
2000
En otras palabras, son los agentes de nuestra imaginación
03:30
who really shapeforma who we are. And this is importantimportante to rememberrecuerda,
60
185000
4000
los que realmente forman quiénes somos. Y esto es importante recordarlo,
03:34
because in AfricaÁfrica
61
189000
3000
porque, ustedes saben, en África,
03:37
the complicatedComplicado questionspreguntas we want to askpedir about
62
192000
4000
las cuestiones complicadas que queremos preguntar sobre
03:41
what all of this meansmedio has been askedpreguntó
63
196000
2000
qué significa todo esto han sido preguntadas
03:43
from the rockrock paintingspinturas of the SanSan people,
64
198000
4000
desde las pinturas rupestres de la gente de la arena,
03:47
throughmediante the SundiataSundiata epicsepopeyas of MaliMali, to modernmoderno contemporarycontemporáneo literatureliteratura.
65
202000
4000
pasando por las épicas de Sundiata de Mali, hasta la literatura moderna contemporánea.
03:51
If you want to know about AfricaÁfrica, readleer our literatureliteratura --
66
206000
3000
Si quieren saber sobre África lean nuestra literatura --
03:54
and not just "Things FallOtoño ApartAparte," because that would be like sayingdiciendo,
67
209000
4000
y no sólo “Things Fall Apart”, porque sería como decir:
03:58
"I've readleer 'Gone'Ido with the Wind'Viento' and so I know everything about AmericaAmerica."
68
213000
4000
"Ya leí 'Lo que el Viento se Llevó' entonces ya sé todo sobre EE.UU."
04:02
That's very importantimportante.
69
217000
2000
Eso es muy importante.
04:04
There's a poempoema by JackJack GilbertGilbert calledllamado "The ForgottenOlvidado DialectDialecto of the HeartCorazón."
70
219000
4000
Hay un poema de Jack Gilbert llamado "El Dialecto Olvidado del Corazón".
04:08
He saysdice, "When the SumerianSumerio tabletstabletas were first translatedtraducido,
71
223000
5000
Él dice: "Cuando las tabletas sumerias fueron traducidas, en un principio
04:13
they were thought to be businessnegocio recordsarchivos.
72
228000
3000
se pensó que eran registros de negocio.
04:16
But what if they were poemspoemas and psalmssalmos?
73
231000
2000
¿Pero qué tal si eran poemas y salmos?
04:18
My love is like twelvedoce Ethiopianetíope goatscabras
74
233000
4000
Mi amor es como doce cabras etíopes
04:22
standingen pie still in the morningMañana lightligero.
75
237000
4000
paradas quietas en la luz de la mañana.
04:26
ShiploadsEnvíos of thujathuja are what my bodycuerpo wants to say to your bodycuerpo.
76
241000
5000
Cargamentos de cipreses son lo que mi cuerpo quiere decirle a tu cuerpo.
04:31
GiraffesJirafas are this desiredeseo in the darkoscuro."
77
246000
4000
Las jirafas son este deseo en la oscuridad".
04:35
This is importantimportante.
78
250000
1000
Esto es importante.
04:36
It's importantimportante because misreadingmal lectura is really the chanceoportunidad
79
251000
3000
Es importante porque leerlo mal es realmente la posibilidad
04:39
for complicationcomplicación and opportunityoportunidad.
80
254000
2000
para complicación y oportunidad.
04:41
The first IgboIgbo BibleBiblia was translatedtraducido from EnglishInglés
81
256000
4000
La primera Biblia en igbo fue traducida del inglés
04:45
in about the 1800s by Bishopobispo CrowtherCrowther,
82
260000
2000
a principios de 1800 por el arzobispo Crowther
04:47
who was a YorubaYoruba.
83
262000
1000
que era yoruba.
04:48
And it's importantimportante to know IgboIgbo is a tonaltonal languageidioma,
84
263000
3000
Y es importante saber que el igbo es un idioma de tonos,
04:51
and so they'llellos van a say the wordpalabra "igweigwe" and "igweigwe":
85
266000
4000
entonces ellos dicen la palabra "igwe" e "igwe"
04:55
samemismo spellingortografía, one meansmedio "skycielo" or "heavencielo,"
86
270000
4000
que se escriben igual pero una significa "cielo"
04:59
and one meansmedio "bicyclebicicleta" or "ironhierro."
87
274000
3000
y la otra "bicicleta" o "hierro".
05:02
So "God is in heavencielo surroundedrodeado by His angelsángeles"
88
277000
4000
Entonces: "Dios está en el cielo rodeado de Sus ángeles"
05:06
was translatedtraducido as --
89
281000
2000
fue traducido como:
05:08
[IgboIgbo].
90
283000
4000
(Traducción al igbo)
05:12
And for some reasonrazón, in CameroonCamerún, when they triedintentó
91
287000
2000
Y por alguna razón en Camerún, cuando trataron
05:14
to translatetraducir the BibleBiblia into CameroonianCamerunés patoisdialecto,
92
289000
2000
de traducir la Biblia al dialecto camerunés,
05:16
they choseElegir the IgboIgbo versionversión.
93
291000
2000
escogieron la versión en igbo.
05:18
And I'm not going to give you the patoisdialecto translationtraducción;
94
293000
2000
Y no les voy a dar la traducción del dialecto;
05:20
I'm going to make it standardestándar EnglishInglés.
95
295000
1000
lo voy a hacer en inglés estándar.
05:21
BasicallyBásicamente, it endstermina up as "God is on a bicyclebicicleta with his angelsángeles."
96
296000
7000
Básicamente, acaba como: "Dios está en una bicicleta con sus ángeles".
05:28
This is good, because languageidioma complicatescomplica things.
97
303000
5000
Esto es bueno, porque el idioma complica las cosas.
05:33
You know, we oftena menudo think that languageidioma mirrorsespejos
98
308000
2000
Saben, a veces pensamos que el idioma refleja
05:35
the worldmundo in whichcual we livevivir, and I find that's not truecierto.
99
310000
4000
el mundo en el que vivimos y yo encuentro que eso no es verdad.
05:39
The languageidioma actuallyactualmente makeshace the worldmundo in whichcual we livevivir.
100
314000
5000
El idioma realmente construye el mundo en el que vivimos.
05:44
LanguageIdioma is not -- I mean, things don't have
101
319000
2000
El idioma no es, quiero decir, las cosas no tienen
05:46
any mutablemudable valuevalor by themselvessí mismos; we ascribeatribuir them a valuevalor.
102
321000
3000
un valor mutable por sí solas; les atribuímos un valor.
05:49
And languageidioma can't be understoodentendido in its abstractionabstracción.
103
324000
3000
Y el idioma no puede ser entendido en su abstracción.
05:52
It can only be understoodentendido in the contextcontexto of storyhistoria,
104
327000
2000
Sólo puede ser entendido en el contexto de la historia,
05:54
and everything, all of this is storyhistoria.
105
329000
4000
y todo -- todo, todo esto -- es la historia.
05:58
And it's importantimportante to rememberrecuerda that,
106
333000
2000
Y es importante recordar eso
06:00
because if we don't, then we becomevolverse ahistoricalahistórico.
107
335000
4000
porque, de no hacerlo, nos volvemos ahistóricos.
06:04
We'veNosotros tenemos had a lot of -- a paradedesfile of amazingasombroso ideasideas here.
108
339000
3000
Hemos tenido muchas -- un desfile de ideas increíbles aquí.
06:07
But these are not newnuevo to AfricaÁfrica.
109
342000
2000
Pero éstas no son nuevas para África.
06:09
NigeriaNigeria got its independenceindependencia in 1960.
110
344000
3000
Nigeria obtuvo su independencia en 1960.
06:12
The first time the possibilityposibilidad for independenceindependencia was discusseddiscutido
111
347000
4000
La primera vez que se habló de la posibilidad de independencia
06:16
was in 1922, followingsiguiendo the AbaAba women'sDe las mujeres marketmercado riotsdisturbios.
112
351000
4000
fue en 1922 después de las manifestaciones de las mujeres del mercado de Aba.
06:20
In 1967, in the middlemedio of the Biafran-NigerianBiafran-Nigerian CivilCivil WarGuerra,
113
355000
4000
En 1967, en medio de la Guerra Civil Biafrano-Nigeriana.
06:24
DrDr. Njoku-ObiNjoku-Obi inventedinventado the CholeraCólera vaccinevacuna.
114
359000
4000
El Dr. Njoku-Obi inventó la vacuna contra el cólera.
06:28
So, you know, the thing is to rememberrecuerda that
115
363000
2000
Entonces, saben, lo que hay que recordar es eso,
06:30
because otherwisede otra manera, 10 yearsaños from now,
116
365000
2000
porque, de otra manera, dentro de 10 años
06:32
we'llbien be back here tryingmolesto to tell this storyhistoria again.
117
367000
4000
vamos a estar aquí de nuevo tratando de contar esta historia otra vez.
06:36
So, what it saysdice to me then is that it's not really --
118
371000
5000
Entonces... lo que esto me dice, por lo tanto, es que no es realmente
06:41
the problemproblema isn't really the storiescuentos that are beingsiendo told
119
376000
2000
el problema no es realmente las historias que están siendo contadas
06:43
or whichcual storiescuentos are beingsiendo told,
120
378000
2000
o qué historias están siendo contadas;
06:45
the problemproblema really is the termscondiciones of humanityhumanidad
121
380000
3000
el problema realmente son las condiciones de humanidad
06:48
that we're willingcomplaciente to bringtraer to complicatecomplicar everycada storyhistoria,
122
383000
3000
que estábamos dispuestos a traer para complicar cada historia,
06:51
and that's really what it's all about.
123
386000
3000
y es eso realmente de lo que se trata.
06:54
Let me tell you a Nigeriannigeriano jokebroma.
124
389000
2000
Déjenme contarles un chiste nigeriano.
06:56
Well, it's just a jokebroma, anywayde todas formas.
125
391000
2000
Bueno, es sólo una broma, de cualquier forma.
06:58
So there's TomTom, DickPolla and HarryAcosar and they're workingtrabajando constructionconstrucción.
126
393000
4000
Están Tom, Dick y Harry trabajando en la construcción.
07:02
And TomTom opensabre up his lunchalmuerzo boxcaja and there's ricearroz in it,
127
397000
3000
Y Tom abre su lonchera y tiene arroz ahí,
07:05
and he goesva on this rantdespotricar about, "TwentyVeinte yearsaños,
128
400000
2000
y empieza a despotricar: "Durante veinte años
07:07
my wifeesposa has been packingembalaje ricearroz for lunchalmuerzo.
129
402000
2000
mi esposa me ha estado poniendo arroz de almuerzo.
07:09
If she does it again tomorrowmañana, I'm going to throwlanzar myselfmí mismo
130
404000
2000
Si lo hace de nuevo mañana, voy a aventarme
07:11
off this buildingedificio and killmatar myselfmí mismo."
131
406000
2000
desde este edificio y me voy a matar".
07:13
And DickPolla and HarryAcosar repeatrepetir this.
132
408000
2000
Y Dick y Harry repiten esto.
07:15
The nextsiguiente day, TomTom opensabre his lunchboxcaja de almuerzo, there's ricearroz,
133
410000
2000
Al día siguiente Tom abre su lonchera: hay arroz
07:17
so he throwstiros himselfél mismo off and killsmata himselfél mismo,
134
412000
2000
entonces se avienta y se mata,
07:19
and TomTom, DickPolla and HarryAcosar followseguir.
135
414000
2000
y Tom, Dick y Harry siguen.
07:21
And now the inquestencuesta -- you know, Tom'sTom wifeesposa
136
416000
2000
Llega la investigación judicial -- saben, la esposa de Tom
07:23
and Dick'sDick wifeesposa are distraughtloco.
137
418000
1000
y la esposa de Dick están aflijidas.
07:24
They wisheddeseado they'dellos habrían not packedlleno ricearroz.
138
419000
2000
Ellas desean no haber empacado arroz.
07:26
But Harry'sHarry wifeesposa is confusedconfuso, because she said, "You know,
139
421000
3000
Pero la esposa de Harry está confundida, porque ella dice, "Saben,
07:29
HarryAcosar had been packingembalaje his ownpropio lunchalmuerzo for 20 yearsaños."
140
424000
3000
Harry había estado empacando su propio almuerzo durante 20 años".
07:32
(LaughterRisa)
141
427000
4000
(Risas)
07:36
This seeminglyaparentemente innocentinocente jokebroma, when I heardoído it as a childniño in NigeriaNigeria,
142
431000
5000
Esta broma al parecer inocente, cuando la escuché de pequeño en Nigeria,
07:41
was told about IgboIgbo, YorubaYoruba and HausaHausa,
143
436000
2000
fue dicha acerca de Igbo, Yoruba y Hausa
07:43
with the HausaHausa beingsiendo HarryAcosar.
144
438000
2000
el Hausa era Harry.
07:45
So what seemsparece like an eccentricexcéntrico if tragictrágico jokebroma about HarryAcosar
145
440000
4000
Entonces lo que parece una broma excéntrica y trágica acerca de Harry
07:49
becomesse convierte a way to spreaduntado ethnicétnico hatredodio.
146
444000
4000
se vuelve una manera de extender odio étnico.
07:53
My fatherpadre was educatededucado in Corkcorcho, in the UniversityUniversidad of Corkcorcho, in the '50s.
147
448000
4000
Mi padre fue educado en Cork, en la Universidad de Cork, en los 50s.
07:57
In facthecho, everycada time I readleer in IrelandIrlanda,
148
452000
2000
De hecho, cada vez que yo leía en Irlanda,
07:59
people get me all mistakenequivocado and they say,
149
454000
2000
la gente me confundía y me decían,
08:01
"Oh, this is ChrisChris O'BarneyO'Barney from Corkcorcho."
150
456000
2000
"Ah, este es Chris O'Barney de Cork."
08:03
But he was alsoademás in OxfordOxford in the '50s,
151
458000
4000
Pero él también estuvo en Oxford en los 50s.
08:07
and yettodavía growingcreciente up as a childniño in NigeriaNigeria,
152
462000
2000
y él -- creciendo de niño en Nigeria,
08:09
my fatherpadre used to say to me, "You mustdebe never eatcomer or drinkbeber
153
464000
3000
my padre solía decirme: "Nunca debes comer o tomar
08:12
in a YorubaYoruba person'spersona housecasa because they will poisonveneno you."
154
467000
5000
en la casa de un yoruba porque te van a envenenar".
08:17
It makeshace sensesentido now when I think about it,
155
472000
2000
Tiene sentido ahora cuando pienso en eso
08:19
because if you'dtu hubieras knownconocido my fatherpadre,
156
474000
1000
porque si hubieran conocido a mi padre
08:20
you would'vehabría wanted to poisonveneno him too.
157
475000
3000
ustedes hubieran querido envenenarlo también.
08:23
(LaughterRisa)
158
478000
5000
(Risas)
08:28
So I was bornnacido in 1966, at the beginningcomenzando
159
483000
4000
Entonces, yo nací en 1966, al principio
08:32
of the Biafran-NigerianBiafran-Nigerian CivilCivil WarGuerra, and the warguerra endedterminado after threeTres yearsaños.
160
487000
6000
de la Guerra Civil Biafrano-Nigeriana; guerra que terminó después de tres años.
08:38
And I was growingcreciente up in schoolcolegio and the federalfederal governmentgobierno
161
493000
3000
Y yo estaba creciendo en la escuela y el gobierno federal
08:41
didn't want us taughtenseñó about the historyhistoria of the warguerra,
162
496000
3000
no quería que se nos enseñara la historia de la guerra
08:44
because they thought it probablyprobablemente would make us
163
499000
3000
porque pensaban que probablemente nos convertiría
08:47
generategenerar a newnuevo generationGeneracion of rebelsrebeldes.
164
502000
2000
en una nueva generación de rebeldes.
08:49
So I had a very inventiveinventivo teacherprofesor, a Pakistanipakistaní Muslimmusulmán,
165
504000
3000
Entonces yo tenía un maestro muy ingenioso, un musulmán paquistaní,
08:52
who wanted to teachenseñar us about this.
166
507000
2000
que quería enseñarnos sobre esto.
08:54
So what he did was to teachenseñar us Jewishjudío HolocaustHolocausto historyhistoria,
167
509000
4000
Entonces lo que él hizo fue enseñarnos la historia del Holocausto judío.
08:58
and so huddledacurrucado around bookslibros with photographsfotografías of people in AuschwitzAuschwitz,
168
513000
5000
Y así, acurrucados alrededor de libros con fotografías de la gente de Auschwitz,
09:03
I learnedaprendido the melancholicmelancólico historyhistoria of my people
169
518000
3000
yo aprendí la hisoria melancólica de mi gente
09:06
throughmediante the melancholicmelancólico historyhistoria of anotherotro people.
170
521000
2000
a través de la historia melancólica de otra gente.
09:08
I mean, pictureimagen this -- really pictureimagen this.
171
523000
2000
Quiero decir, imagínense esto -- realmente imagínenselo.
09:10
A Pakistanipakistaní Muslimmusulmán teachingenseñando Jewishjudío HolocaustHolocausto historyhistoria
172
525000
5000
Un musulmán paquistaní enseñando historia del Holocausto judío
09:15
to youngjoven IgboIgbo childrenniños.
173
530000
1000
a niños igbo.
09:16
StoryHistoria is powerfulpoderoso.
174
531000
2000
La historia es poderosa.
09:18
StoryHistoria is fluidfluido and it belongspertenece to nobodynadie.
175
533000
2000
La historia es fluída y no le pertenece a nadie.
09:20
And it should come as no surprisesorpresa
176
535000
2000
Y no debe sorprenderles
09:22
that my first novelnovela at 16 was about Neo-NazisNeonazis
177
537000
3000
que mi primera novela a los 16 era sobre los neonazis
09:25
takingtomando over NigeriaNigeria to instituteinstituto the FourthCuarto ReichReich.
178
540000
3000
que tomaban Nigeria para instituir el Cuarto Reich.
09:28
It makeshace perfectPerfecto sensesentido.
179
543000
1000
Tiene perfecto sentido
09:29
And they were to blowsoplar up strategicestratégico targetsobjetivos
180
544000
4000
Y ellos iban a explotar objetivos estratégicos
09:33
and take over the countrypaís, and they were foiledfrustrado
181
548000
2000
y tomar el país, y sus planes fueron destruídos
09:35
by a Nigeriannigeriano JamesJames BondEnlace calledllamado CoyoteCoyote WilliamsWilliams,
182
550000
4000
por un James Bond nigeriano llamado Coyote Williams
09:39
and a Jewishjudío Nazinazi huntercazador.
183
554000
3000
y un judío -- un cazador de nazis judío.
09:42
And it happenedsucedió over fourlas cuatro continentscontinentes.
184
557000
1000
Y eso pasó en cuatro continentes.
09:43
And when the booklibro camevino out, I was heraldedanunciado as Africa'sÁfrica answerresponder
185
558000
3000
Y cuando salió el libro, yo fui anunciado como la respuesta africana
09:46
to FrederickFrederick ForsythForsyth, whichcual is a dubiousdudoso honorhonor at bestmejor.
186
561000
4000
a Frederick Forsyth que, en el mejor de los casos, es un honor dudoso.
09:50
But alsoademás, the booklibro was launchedlanzado in time for me to be accusedacusado
187
565000
3000
Pero también, el libro fue lanzado a tiempo para que yo fuera acusado
09:53
of constructingconstruyendo the blueprintcianotipo for a foiledfrustrado coupgolpe attemptintento.
188
568000
4000
de construir los planos para un intento de golpe frustrado
09:57
So at 18, I was bondedgarantizado off to prisonprisión in NigeriaNigeria.
189
572000
5000
Entonces a los 18 fuí encarcelado en Nigeria.
10:02
I grewcreció up very privilegedprivilegiado, and it's importantimportante
190
577000
1000
Crecí con muchos privilegios y es importante
10:03
to talk about privilegeprivilegio, because we don't talk about it here.
191
578000
3000
hablar de privilegio, porque no hablamos de eso aquí.
10:06
A lot of us are very privilegedprivilegiado.
192
581000
2000
Muchos de nosotros somos muy privilegiados
10:08
I grewcreció up -- servantsservicio, carscarros, televisionstelevisores, all that stuffcosas.
193
583000
4000
Crecí rodeado de sirvientes, autos, televisores, todas esas cosas.
10:12
My storyhistoria of NigeriaNigeria growingcreciente up was very differentdiferente from the storyhistoria
194
587000
3000
Mi historia creciendo en Nigeria fue muy diferente de la historia
10:15
I encounteredencontrado in prisonprisión, and I had no languageidioma for it.
195
590000
4000
que encontré en prisión, y yo no tenía lenguaje para eso.
10:19
I was completelycompletamente terrifiedaterrorizado, completelycompletamente brokenroto,
196
594000
4000
Estaba completamente aterrorizado, completamente deshecho,
10:23
and keptmantenido tryingmolesto to find a newnuevo languageidioma,
197
598000
4000
y siempre intentaba encontrar un nuevo lenguaje,
10:27
a newnuevo way to make sensesentido of all of this.
198
602000
3000
una nueva manera de darle sentido a todo esto.
10:30
SixSeis monthsmeses after that, with no explanationexplicación,
199
605000
3000
Seis meses después de eso, sin explicación,
10:33
they let me go.
200
608000
1000
me dejaron ir.
10:34
Now for those of you who have seenvisto me at the buffetbuffet tablesmesas know
201
609000
2000
Ahora, para aquellos de ustedes que me han visto en las mesas del bufet saben
10:36
that it was because it was costingcosteo them too much to feedalimentar me.
202
611000
3000
cual era la razón por la que les estaba costando demasiado alimentarme.
10:39
(LaughterRisa)
203
614000
9000
(Risas)
10:48
But I mean, I grewcreció up with this incredibleincreíble privilegeprivilegio,
204
623000
2000
Pero quiero decir, yo crecí con este privilegio increíble,
10:50
and not just me -- millionsmillones of NigeriansNigerianos
205
625000
2000
y no sólo yo -- millones de nigerianos
10:52
grewcreció up with bookslibros and librariesbibliotecas.
206
627000
2000
crecieron con libros y bibliotecas.
10:54
In facthecho, we were talkinghablando last night about how all
207
629000
4000
De hecho, estábamos hablando anoche acerca de cómo todas
10:58
of the steamylleno de vapor novelsnovelas of HaroldHarold RobbinsRobbins
208
633000
2000
las novelas apasionadas de Harold Robins
11:00
had donehecho more for sexsexo educationeducación of hornycórneo teenageAdolescente boyschicos in AfricaÁfrica
209
635000
4000
habían hecho más por la educación sexual de los adolescentes cachondos de África
11:04
than any sexsexo educationeducación programsprogramas ever had.
210
639000
4000
que cualquier programa de educación sexual que haya existido.
11:08
All of those are goneido.
211
643000
2000
Todos esos se han ido.
11:10
We are squanderingdespilfarro the mostmás valuablevalioso resourcerecurso
212
645000
2000
Estamos desperdiciando el recurso más valioso
11:12
we have on this continentcontinente: the valuablevalioso resourcerecurso
213
647000
2000
que tenemos en este continente: el valioso recurso
11:14
of the imaginationimaginación.
214
649000
2000
de la imaginación.
11:16
In the filmpelícula, "SometimesA veces in Aprilabril" by RaoulRaoul PeckPicotear,
215
651000
3000
En la película "Sometimes in April" de Raoul Peck
11:19
IdrisIdris ElbaElba is poisedlisto in a sceneescena with his machetemachete raisedelevado,
216
654000
4000
Idris Elba está listo para atacar en una escena con su machete levantado
11:23
and he's beingsiendo forcedforzado by a crowdmultitud to choppicar up his bestmejor friendamigo --
217
658000
4000
y está siendo forzado por una multitud a rebanar a su mejor amigo --
11:27
fellowcompañero RwandanRuandeses ArmyEjército officeroficial, albeitaunque a TutsiTutsi --
218
662000
3000
su compañero el oficial del Ejército de Rwanda, aunque era tutsi --
11:30
playedjugó by FraserFraser JamesJames.
219
665000
2000
actuado por Fraser James.
11:32
And Fraser'sFraser on his kneesrodillas, armsbrazos tiedatado behinddetrás his back,
220
667000
4000
Y Fraser está arrodillado, con sus brazos amarrados atrás de su espalda,
11:36
and he's cryingllorando.
221
671000
2000
y está llorando.
11:38
He's snivelinglloriqueando.
222
673000
1000
Está lloriqueando.
11:39
It's a pitifullamentable sightvisión.
223
674000
1000
Es una escena penosa.
11:40
And as we watch it, we are ashamedavergonzado.
224
675000
5000
Y mientras la vemos nos avergonzamos.
11:45
And we want to say to IdrisIdris, "ChopPicar him up.
225
680000
3000
Y queremos decirle a Idris: "Córtalo en pedacitos".
11:48
ShutCerrar him up."
226
683000
2000
"Cállalo".
11:50
And as IdrisIdris movesmovimientos, FraserFraser screamscarcajadas, "Stop!
227
685000
4000
Y cuando Idris se mueve, Fraser grita: "¡Alto!”
11:54
Please stop!"
228
689000
2000
“¡Por favor detente!"
11:56
IdrisIdris pausespausas, then he movesmovimientos again,
229
691000
3000
Idris hace una pausa, luego se mueve de nuevo,
11:59
and FraserFraser saysdice, "Please!
230
694000
3000
y Fraser dice: "¡Por favor!”
12:02
Please stop!"
231
697000
2000
“¡Por favor détente!"
12:04
And it's not the look of horrorhorror and terrorterror on Fraser'sFraser facecara that stopsparadas IdrisIdris or us;
232
699000
6000
Y no es el horror y ni el terror en la cara de Fraser lo que detiene a Idris o a nosotros;
12:10
it's the look in Fraser'sFraser eyesojos.
233
705000
2000
es lo que hay en los ojos de Fraser.
12:12
It's one that saysdice, "Don't do this.
234
707000
4000
Que dicen: "No hagas esto”.
12:16
And I'm not sayingdiciendo this to savesalvar myselfmí mismo,
235
711000
2000
Y no estoy diciendo esto para salvarme,
12:18
althougha pesar de que this would be nicebonito. I'm doing it to savesalvar you,
236
713000
4000
aunque sería bueno, lo estoy haciendo para salvarte a tí,
12:22
because if you do this, you will be lostperdió."
237
717000
4000
porque si tú haces esto, estarás perdido".
12:26
To be so afraidasustado that you're standingen pie in the facecara
238
721000
3000
Tener tanto miedo que estás parado en la cara
12:29
of a deathmuerte you can't escapeescapar and that you're soilingensuciamiento yourselftú mismo
239
724000
2000
de una muerte de la que no puedes escapar y te estás ensuciando
12:31
and cryingllorando, but to say in that momentmomento,
240
726000
2000
y llorando, pero para decir en ese momento,
12:33
as FraserFraser saysdice to IdrisIdris, "Tell my girlfriendNovia I love her."
241
728000
4000
mientras Fraser le dice a Idris: "Dile a mi novia que la amo".
12:37
In that momentmomento, FraserFraser saysdice,
242
732000
4000
En ese momento Fraser dice:
12:41
"I am lostperdió alreadyya, but not you ... not you."
243
736000
5000
"Yo ya estoy perdido, pero tú no... tú no".
12:46
This is a redemptionredención we can all aspireaspirar to.
244
741000
3000
Esta es una redención a la que todos podemos aspirar.
12:49
Africanafricano narrativesnarrativas in the WestOeste, they proliferateproliferar.
245
744000
4000
Las narrativas africanas proliferan en Occidente.
12:53
I really don't carecuidado anymorenunca más.
246
748000
1000
Realmente ya no me importa.
12:54
I'm more interestedinteresado in the storiescuentos we tell about ourselvesNosotros mismos --
247
749000
4000
Estoy más interesado en las historias que contamos sobre nosotros mismos --
12:58
how as a writerescritor, I find that Africanafricano writersescritores
248
753000
5000
cómo, como escritor, yo encuentro que los escritores africanos
13:03
have always been the curatorscuradores of our humanityhumanidad on this continentcontinente.
249
758000
3000
siempre han conservado nuestra humanidad en este continente.
13:06
The questionpregunta is, how do I balanceequilibrar narrativesnarrativas that are wonderfulmaravilloso
250
761000
6000
La pregunta es: ¿Cómo balanceo narrativas que son maravillosas
13:12
with narrativesnarrativas of woundsheridas and self-loathingautodesprecio?
251
767000
4000
con narrativas de heridas y auto-repugnancia?
13:16
And this is the difficultydificultad that I facecara.
252
771000
3000
Y esta es la dificultad que yo enfrento.
13:19
I am tryingmolesto to movemovimiento beyondmás allá politicalpolítico rhetoricretórica
253
774000
2000
Estoy tratando de ir más allá de la retórica política
13:21
to a placelugar of ethicalético questioninginterrogatorio.
254
776000
2000
a un lugar de cuestionamiento ético.
13:23
I am askingpreguntando us to balanceequilibrar the ideaidea
255
778000
3000
Estoy pidiendo que sopesemos la idea
13:26
of our completecompletar vulnerabilityvulnerabilidad with the completecompletar notionnoción
256
781000
4000
de nuestra completa vulnerabilidad con la noción completa
13:30
of transformationtransformación of what is possibleposible.
257
785000
2000
de transformación o qué es posible.
13:32
As a youngjoven middle-classclase media Nigeriannigeriano activistactivista,
258
787000
2000
Como joven activista nigeriano de clase media
13:34
I launchedlanzado myselfmí mismo alonga lo largo with a wholetodo generationGeneracion of us
259
789000
3000
me lancé junto con toda una generación
13:37
into the campaignCampaña to stop the governmentgobierno.
260
792000
3000
al campo para detener al gobierno.
13:40
And I askedpreguntó millionsmillones of people,
261
795000
2000
Y le pedí a millones de personas,
13:42
withoutsin questioninginterrogatorio my right to do so,
262
797000
2000
sin cuestionar mi derrecho de hacerlo,
13:44
to go up againsten contra the governmentgobierno.
263
799000
2000
ir en contra del gobierno.
13:46
And I watchedmirado them beingsiendo lockedbloqueado up in prisonprisión and tearlágrima gassedgaseado.
264
801000
2000
Y los ví cómo eran encerrados en prisión y rociados con gas lacrimógeno.
13:48
I justifiedjustificado it, and I said, "This is the costcosto of revolutionrevolución.
265
803000
3000
Yo lo justifiqué, diciendo: "Este es el precio de la revolución”.
13:51
Have I not myselfmí mismo been imprisonedencarcelado?
266
806000
2000
“¿No he estado yo en prisión?”
13:53
Have I not myselfmí mismo been beatenvencido?"
267
808000
2000
“¿No he sido yo golpeado?”
13:55
It wasn'tno fue untilhasta laterluego, when I was imprisonedencarcelado again,
268
810000
3000
No fue sino hasta después, cuando fuí puesto en prisión de nuevo,
13:58
that I understoodentendido the realreal meaningsentido of torturetortura,
269
813000
2000
que entendí el verdadero significado de tortura
14:00
and how easyfácil your humanityhumanidad can be takentomado from you,
270
815000
3000
y qué fácil te puede ser quitada tu humanidad
14:03
for the time I was engagedcomprometido in warguerra,
271
818000
3000
for el tiempo que estuve involucrado en la guerra,
14:06
righteousjusto, righteousjusto warguerra.
272
821000
3000
guerra honesta, recta.
14:09
ExcuseExcusa me.
273
824000
3000
Perdón.
14:12
SometimesA veces I can standestar before the worldmundo --
274
827000
2000
A veces puedo pararme frente al mundo --
14:14
and when I say this, transformationtransformación
275
829000
2000
y cuando digo ésto, transformación
14:16
is a difficultdifícil and slowlento processproceso --
276
831000
2000
es un proceso difícil y lento.
14:18
sometimesa veces I can standestar before the worldmundo and say,
277
833000
3000
A veces puedo pararme frente al mundo y decir,
14:21
"My namenombre is ChrisChris AbaniAbani.
278
836000
2000
"My nombre es Chris Abani".
14:23
I have been humanhumano sixseis daysdías, but only sometimesa veces."
279
838000
3000
“He sido humano seis días, pero sólo a veces".
14:26
But this is a good thing.
280
841000
2000
Pero esto es algo bueno.
14:28
It's never going to be easyfácil.
281
843000
2000
Nunca va a ser fácil.
14:30
There are no answersrespuestas.
282
845000
2000
No hay respuestas.
14:32
As I was tellingnarración RachelRachel from GoogleGoogle EarthTierra,
283
847000
2000
Como le estaba diciendo a Rachel de Google Earth,
14:34
that I had challengedDesafiado my studentsestudiantes in AmericaAmerica --
284
849000
2000
que yo había retado a mis estudiantes en EE.UU.
14:36
I said, "You don't know anything about AfricaÁfrica, you're all idiotsidiotas."
285
851000
3000
Dije: "Ustedes no saben nada de África, todos ustedes son idiotas".
14:39
And so they said, "Tell me about AfricaÁfrica, ProfessorProfesor AbaniAbani."
286
854000
3000
Y entonces ellos dijeron: “Cuénteme de África profesor Abani".
14:42
So I wentfuimos to GoogleGoogle EarthTierra and learnedaprendido about AfricaÁfrica.
287
857000
3000
Entonces fuí a Google Earth y aprendí sobre África.
14:45
And the truthverdad be told, this is it, isn't it?
288
860000
3000
Y la verdad sea dicha, es ésta, ¿o no?
14:48
There are no essentialesencial AfricansAfricanos,
289
863000
1000
No hay africanos esenciales
14:49
and mostmás of us are as completelycompletamente ignorantignorante as everyonetodo el mundo elsemás
290
864000
2000
y la mayoría de nosotros somos tan ignorantes como todos los demás
14:51
about the continentcontinente we come from,
291
866000
2000
acerca del continente del que venimos,
14:53
and yettodavía we want to make profoundprofundo statementsdeclaraciones about it.
292
868000
3000
y sin embargo queremos hacer declaraciones profundas sobre eso.
14:56
And I think if we can just admitadmitir that we're all tryingmolesto
293
871000
2000
Y creo que si tan sólo pudieramos admitir que todos estamos intentando
14:58
to approximateaproximado the truthverdad of our ownpropio communitiescomunidades,
294
873000
3000
aproximarnos a la verdad de nuestras propias comunidades
15:01
it will make for a much more nuancedmatizado
295
876000
2000
lo haríamos de un modo mucho más matizado
15:03
and a much more interestinginteresante conversationconversacion.
296
878000
3000
y mantendríamos una conversación mucho más interesante.
15:06
I want to believe that we can be agnosticagnóstico about this,
297
881000
4000
Yo quiero creer que podemos ser agnósticos sobre esto,
15:10
that we can risesubir aboveencima all of this.
298
885000
2000
que podemos estar por encima de todo esto.
15:12
When I was 10, I readleer JamesJames Baldwin'sBaldwin's "AnotherOtro CountryPaís,"
299
887000
4000
Cuando tenía 10 años, leí "Another Country " de James Baldwin,
15:16
and that booklibro brokerompió me.
300
891000
2000
y ese libro me quebró.
15:18
Not because I was encounteringencontrándose homosexualhomosexual sexsexo and love
301
893000
3000
No porque estuviera encontrando amor y sexo homosexual
15:21
for the first time, but because the way JamesJames wroteescribió about it
302
896000
3000
por primera vez, sino por la manera en la que James escribió sobre eso,
15:24
madehecho it impossibleimposible for me to attachadjuntar othernessalteridad to it.
303
899000
3000
me fue imposible atribuirle "otredad" al tema.
15:27
"Here," JimmyPalanqueta said.
304
902000
2000
"Aquí", dijo Jimmy.
15:29
"Here is love, all of it."
305
904000
2000
"Aquí está el amor, todo el amor".
15:31
The facthecho that it happenssucede in "AnotherOtro CountryPaís"
306
906000
2000
El hecho de que sucede en "Otro País"
15:33
takes you quitebastante by surprisesorpresa.
307
908000
3000
te toma bastante por sorpresa
15:36
My friendamigo RonaldRonald GottesmanGottesman saysdice there are threeTres kindsclases of people in the worldmundo:
308
911000
2000
Mi amigo Ronald Gottesman dice que hay tres tipos de gente en el mundo:
15:38
those who can countcontar, and those who can't.
309
913000
3000
los que pueden contar y los que no pueden.
15:41
(LaughterRisa)
310
916000
4000
(Risas)
15:45
He alsoademás saysdice that the causeporque of all our troubleproblema
311
920000
3000
El también dice que la causa de todo nuestro problema
15:48
is the beliefcreencia in an essentialesencial, purepuro identityidentidad:
312
923000
3000
es la creencia en una identidad esencial, pura:
15:51
religiousreligioso, ethnicétnico, historicalhistórico, ideologicalideológico.
313
926000
5000
religiosa, étnica, histórica, ideológica.
15:56
I want to leavesalir you with a poempoema by YusefYusef KomunyakaaKomunyakaa
314
931000
3000
Quiero dejarlos con un poema de Yusef Komunyakaa
15:59
that speakshabla to transformationtransformación.
315
934000
3000
que habla de transformación.
16:02
It's calledllamado "OdeOda to the DrumTambor," and I'll try and readleer it
316
937000
3000
Se llama "Oda al Tambor", y voy a tratar de leerlo
16:05
the way YusefYusef would be proudorgulloso to hearoír it readleer.
317
940000
3000
de la manera en la que Yusef estaría orgulloso de escucharlo leer.
16:11
"GazelleGacela, I killeddelicado you for your skin'sbatería exquisiteExquisito touchtoque,
318
946000
6000
"Gacela, yo te maté por el toque exquisito de tu piel,
16:17
for how easyfácil it is to be nailedclavado to a boardtablero
319
952000
3000
por lo fácil que es clavarla a una tabla
16:20
weatheredresistido rawcrudo as whiteblanco butcherCarnicero paperpapel.
320
955000
4000
curtida como blanco papel de estraza.
16:24
Last night I heardoído my daughterhija prayingrezando for the meatcarne here at my feetpies.
321
959000
5000
Anoche escuché a mi hija rezando por la carne aquí a mis pies.
16:29
You know it wasn'tno fue angerenfado that madehecho me stop my heartcorazón tillhasta the hammermartillo fellcayó.
322
964000
4000
Sabes, no fue enojo lo que me hizo detener mi corazoón hasta que cayó el martillo.
16:33
WeeksSemanas agohace, you brokerompió me as a womanmujer
323
968000
3000
Hace semanas, me quebraste como una mujer
16:36
onceuna vez shattereddestrozada me into a songcanción beneathdebajo her weightpeso,
324
971000
4000
una vez me destrozó en su canción debajo de su peso,
16:40
before you slouchedencorvado into that grassyherboso hushCállate.
325
975000
3000
antes de que descendieras dentro de ese silencio pastoral.
16:43
And now I'm tighteningapretando lashespestañas, shapedconformado in hideesconder as if around a ribcageCaja torácica,
326
978000
5000
Y ahora apretando los tirantes, dándole forma al cuero como si rodeara a un costillar
16:48
shapedconformado like fivecinco bowstringscuerdas de arco.
327
983000
2000
formados como cinco cuerdas de arco.
16:50
GhostsFantasmas cannotno poder slipresbalón back insidedentro the body'scuerpo drumtambor.
328
985000
3000
Los fantasmas no pueden deslizarse de nuevo dentro del cuerpo del tambor.
16:53
You've been seasonedsazonado by windviento, duskoscuridad and sunlightluz de sol.
329
988000
4000
Estás curtida por el viento, la penumbra y la luz del sol.
16:57
PressurePresión can make everything wholetodo again.
330
992000
4000
La presión puede hacer que todo sea íntegro de nuevo,
17:01
BrassLatón nailsuñas tackedtachonado into the ebonyébano woodmadera,
331
996000
2000
las tachuelas clavadas en el ébano
17:03
your facecara has been carvedtallado fivecinco timesveces.
332
998000
3000
tu cara ha sido escuplida cinco veces.
17:06
I have to drivemanejar troubleproblema in the hillscolinas.
333
1001000
2000
Yo tengo que dirigir los problemas en las lomas.
17:08
TroubleProblema in the valleyValle,
334
1003000
2000
Problemas en el valle.
17:10
and troubleproblema by the riverrío too.
335
1005000
2000
Y problemas a la vera del río también.
17:12
There is no palmpalma winevino, fishpescado, saltsal, or calabashcalabaza.
336
1007000
4000
No hay vino de palma, pescado, sal o calabash
17:16
KadoomKadoom. KadoomKadoom. KadoomKadoom.
337
1011000
4000
Kadoom, Kadoom, Kadoom.
17:20
Ka-doooomKa-doooom.
338
1015000
2000
Ka-doooom.
17:22
Now I have beatenvencido a songcanción back into you.
339
1017000
4000
Ahora he tocado una canción de nuevo dentro de tí,
17:26
RiseSubir and walkcaminar away like a pantherpantera."
340
1021000
4000
álzate y anda como una pantera".
17:30
Thank you.
341
1025000
2000
Gracias.
17:32
(ApplauseAplausos)
342
1027000
13000
(Aplausos)
Translated by Patricia Peralta-Blendl
Reviewed by Sebastian Betti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com