ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Chris Abani: Telling stories from Africa

Крис Абани об историях Африки

Filmed:
718,823 views

В этом глубоко личном выступлении, нигерийский писатель Крис Абани утверждает что, «что мы знаем о том, как быть теми, кто мы есть» следует из историй. Он исследует сердце Африки через её поэмы и рассказы, включая его собственные.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I just heardуслышанным the bestЛучший jokeшутка about Bondоблигация EmeruwaEmeruwa.
0
0
3000
Я только что услышал
лучшую шутку про Бонд Эмеруа.
00:28
I was havingимеющий lunchобед with him just a fewмало minutesминут agoтому назад,
1
3000
3000
Я обедал с ним пару минут назад
00:31
and a Nigerianнигерийский journalistжурналист comesвыходит -- and this will only make senseсмысл
2
6000
2000
и нигерийский журналист подошёл к нему —
и это будет понятно только
00:33
if you've ever watchedсмотрели a JamesДжеймс Bondоблигация movieкино --
3
8000
3000
если вы когда-нибудь
видели фильмы о Джеймсе Бонде —
00:36
and a Nigerianнигерийский journalistжурналист comesвыходит up to him and goesидет,
4
11000
2000
и нигерийский журналист
подошёл к нему и сказал:
00:38
"AhaАга, we meetвстретить again, MrМистер. Bondоблигация!"
5
13000
3000
«Ага, вот мы опять и встретились,
Мистер Бонд!»
00:41
(LaughterСмех)
6
16000
2000
(Смех)
00:43
It was great.
7
18000
1000
Это было великолепно.
00:44
So, I've got a little sheetлист of paperбумага here,
8
19000
4000
Итак, у меня здесь записи,
00:48
mostlyв основном because I'm Nigerianнигерийский and if you leaveоставлять me aloneв одиночестве,
9
23000
2000
в большей степени потому что я нигериец,
и если оставить меня в покое,
00:50
I'll talk for like two hoursчасов.
10
25000
2000
я проговорю часа два.
00:52
I just want to say good afternoonпосле полудня, good eveningвечер.
11
27000
6000
Я просто хочу сказать
добрый день, добрый вечер.
00:58
It's been an incredibleнеимоверный fewмало daysдней.
12
33000
2000
Это были невероятные пару дней.
01:00
It's downhillвниз from now on. I wanted to thank EmekaEmeka and ChrisКрис.
13
35000
3000
Отсюда всё пойдёт по наклонной. Я бы хотел
поблагодарить Эмека и Криса.
01:03
But alsoтакже, mostбольшинство importantlyважно, all the invisibleневидимый people behindза TEDТЕД
14
38000
4000
Но самое главное всех незаметных людей
стоящих за TED,
01:07
that you just see flittingпорхают around the wholeвсе placeместо
15
42000
3000
которых вы просто видите
суетящихся повсюду,
01:10
that have madeсделал sortСортировать of this spaceпространство for suchтакие a diverseразнообразный and robustкрепкий conversationразговор.
16
45000
6000
которые создали это место для таких
разнообразных и трудных разговоров.
01:16
It's really amazingудивительно.
17
51000
3000
Это правда изумительно.
01:19
I've been in the audienceаудитория.
18
54000
2000
Я был в рядах зрителей.
01:21
I'm a writerписатель, and I've been watchingнаблюдение people with the slideгорка showsшоу
19
56000
4000
Я писатель и я смотрел
на людей и их презентации,
01:25
and scientistsученые and bankersбанкиры, and I've been feelingчувство a bitнемного
20
60000
4000
на учёных и на банкиров,
и я чувствовал себя немного
01:29
like a gangstaгангста rapperрэппер at a barбар mitzvahмицва.
21
64000
3000
как уличный рэпер на церемонии бар-мицва.
01:32
(LaughterСмех)
22
67000
2000
(Смех)
01:34
Like, what have I got to say about all this?
23
69000
4000
Что я могу сказать обо всем этом?
01:38
And I was watchingнаблюдение JaneДжейн [GoodallGoodall] yesterdayвчера,
24
73000
2000
Вчера я был
на презентации Джейн [Гудалл]
01:40
and I thought it was really great, and I was watchingнаблюдение
25
75000
2000
и я думаю это было
на самом деле здорово, и пока я смотрел
01:42
those incredibleнеимоверный slidesслайды of the chimpanzeesшимпанзе, and I thought,
26
77000
4000
эти потрясающие слайды
о шимпанзе, я подумал:
01:46
"WowВау. What if a chimpanzeeшимпанзе could talk, you know? What would it say?"
27
81000
5000
«Ого! А что если эти шимпанзе могли бы
разговаривать? Что бы они сказали?»
01:51
My first thought was, "Well, you know, there's GeorgeДжордж Bushбуш."
28
86000
2000
Моя первая мысль была:
«Ну, знаете, у нас есть Джордж Буш»,
01:53
But then I thought, "Why be rudeгрубый to chimpanzeesшимпанзе?"
29
88000
6000
но потом я подумал:
«Зачем так обижать шимпанзе?»
01:59
I guessУгадай there goesидет my greenзеленый cardкарта.
30
94000
2000
Наверно у меня теперь отберут грин-карту.
02:01
(LaughterСмех)
31
96000
2000
(Смех)
02:03
There's been a lot of talk about narrativeповествовательный in AfricaАфрика.
32
98000
3000
Было много разговоров об истории Африки
02:06
And what's becomeстали increasinglyвсе больше и больше clearЧисто to me is that
33
101000
4000
и для меня всё более очевидно то,
02:10
we're talkingговорящий about newsНовости storiesистории about AfricaАфрика;
34
105000
3000
что мы говорим о новостях об Африке;
02:13
we're not really talkingговорящий about Africanафриканец narrativesнарративы.
35
108000
2000
мы не говорим об африканских историях.
02:15
And it's importantважный to make a distinctionразличие, because if the newsНовости is anything to go by,
36
110000
4000
Важно понимать разницу, потому что
если новостями может быть что угодно,
02:19
40 percentпроцент of Americansамериканцы can't -- eitherили can't affordпозволить себе healthздоровье insuranceстрахование
37
114000
6000
40% американцев не могут позволить себе
иметь медицинскую страховку
02:25
or have the mostбольшинство inadequateнеадекватный healthздоровье insuranceстрахование,
38
120000
3000
или покупают недостаточную
медицинскую страховку.
02:28
and have a presidentпрезидент who, despiteнесмотря the protestакция протеста
39
123000
3000
И у них президент,
который, несмотря на протесты
02:31
of millionsмиллионы of his citizensграждане -- even his ownсвоя Congressконгресс --
40
126000
3000
миллионов граждан —
и даже его собственного Конгресса —
02:34
continuesпродолжается to prosecuteпреследовать в судебном порядке a senselessбессмысленный warвойна.
41
129000
3000
продолжает бессмысленную войну.
02:37
So if newsНовости is anything to go by,
42
132000
2000
И если судить по новостям,
02:39
the U.S. is right there with ZimbabweЗимбабве, right?
43
134000
3000
США активно помогают Зимбабве, не так ли?
02:42
WhichКоторый it isn't really, is it?
44
137000
4000
Но это не совсем так, не правда ли?
02:46
And talkingговорящий about warвойна, my girlfriendПодруга has this great t-shirtФутболка
45
141000
2000
Говоря о войне, у моей подруги
есть прекрасная футболка, с надписью
02:48
that saysговорит, "Bombingбомбардировка for peaceмир is like fuckingчертов for virginityдевственность."
46
143000
5000
«Бомбы для установления мира
как секс для сохранения девственности».
02:53
It's amazingудивительно, isn't it?
47
148000
3000
Изумительно, не так ли?
02:56
The truthправда is, everything we know about AmericaАмерика,
48
151000
9000
В реальности всё, что мы знаем об Америке,
03:05
everything Americansамериканцы come to know about beingявляющийся Americanамериканский,
49
160000
2000
всё, что американцы знают о том,
что значит быть гражданином Америки,
03:07
isn't from the newsНовости.
50
162000
2000
не основано на новостях.
03:09
I liveжить there.
51
164000
2000
Я там живу.
03:11
We don't go home at the endконец of the day and think,
52
166000
2000
Мы не приходим домой вечером думая
03:13
"Well, I really know who I am now
53
168000
1000
«Теперь я точно знаю кто я,
03:14
because the Wallстена Streetулица Journalжурнал saysговорит that the StockАкции Exchangeобмен
54
169000
4000
потому что в Уолл-Стрит Джорнал
написано, что фондовая биржа
03:18
closedзакрыто at this manyмногие pointsточки."
55
173000
2000
закрылась на таком-то уровне».
03:20
What we know about how to be who we are comesвыходит from storiesистории.
56
175000
3000
Всё, что мы знаем о том, как быть теми,
кто мы есть, пришло к нам из историй.
03:23
It comesвыходит from the novelsроманы, the moviesкино, the fashionмода magazinesжурналы.
57
178000
3000
Оно пришло к нам
из книг, фильмов, модных журналов.
03:26
It comesвыходит from popularпопулярный cultureкультура.
58
181000
2000
Оно пришло к нам из популярной культуры.
03:28
In other wordsслова, it's the agentsагенты of our imaginationвоображение
59
183000
2000
Другими словами,
работа нашего воображения это то,
03:30
who really shapeформа who we are. And this is importantважный to rememberзапомнить,
60
185000
4000
что на самом деле сформировало нас.
И это важно помнить об этом,
03:34
because in AfricaАфрика
61
189000
3000
потому что в Африке
03:37
the complicatedсложно questionsвопросов we want to askпросить about
62
192000
4000
самые сложные вопросы,
которые мы хотим задать, о том,
03:41
what all of this meansозначает has been askedспросил
63
196000
2000
что всё это значит, уже были заданы,
03:43
from the rockкамень paintingsкартины of the SanСан - people,
64
198000
4000
начиная с наскальных рисунков народа Сан,
03:47
throughчерез the SundiataSundiata epicsэпосы of MaliМали, to modernсовременное contemporaryсовременный literatureлитература.
65
202000
4000
до эпоса Мали Сандиата
до модернистской современной литературы.
03:51
If you want to know about AfricaАфрика, readчитать our literatureлитература --
66
206000
3000
Если вы хотите знать об Африке,
читайте нашу литературу —
03:54
and not just "Things FallОсень ApartКроме," because that would be like sayingпоговорка,
67
209000
4000
и не просто «Всё распадается» потому что
это примерно то же самое, если я скажу
03:58
"I've readчитать 'Gone'Прошло with the Wind'Ветер' and so I know everything about AmericaАмерика."
68
213000
4000
«Я читал “Унесённые ветром”,
и поэтому я знаю всё об Америке».
04:02
That's very importantважный.
69
217000
2000
Это очень важно.
04:04
There's a poemстих by Jackразъем GilbertГилберт calledназывается "The Forgottenзабытый Dialectговор of the HeartСердце."
70
219000
4000
Есть стихотворение Джека Гилберта
«Забытые диалекты сердца».
04:08
He saysговорит, "When the Sumerianшумерский tabletsтаблетки were first translatedпереведенный,
71
223000
5000
Он говорит: «Когда шумерские таблички
были впервые переведены,
04:13
they were thought to be businessбизнес recordsучет.
72
228000
3000
они считались бизнес-записями.
04:16
But what if they were poemsстихи and psalmsпсалмы?
73
231000
2000
Но что если это были стихи и псалмы?
04:18
My love is like twelveдвенадцать Ethiopianэфиопский goatsкозы
74
233000
4000
Моя любовь, как двенадцать эфиопских коз
04:22
standingпостоянный still in the morningутро lightлегкий.
75
237000
4000
стоит неподвижно в утреннем свете.
04:26
Shiploadsулетели of thujaтуя are what my bodyтело wants to say to your bodyтело.
76
241000
5000
Тонны туи это то, что моё тело
хочет сказать вашему телу.
04:31
GiraffesЖирафы are this desireжелание in the darkтемно."
77
246000
4000
Жирафы являются этим
желанием в темноте».
04:35
This is importantважный.
78
250000
1000
Это очень важно.
04:36
It's importantважный because misreadingнеправильное прочтение is really the chanceшанс
79
251000
3000
Это важно, потому что искажённое
толкование даёт реальный шанс
04:39
for complicationусложнение and opportunityвозможность.
80
254000
2000
для усложнения и перспективы.
04:41
The first IgboИгбо Bibleбиблия was translatedпереведенный from Englishанглийский
81
256000
4000
Первая Библия народа Игбо была
переведена с английского языка
04:45
in about the 1800s by Bishopепископ CrowtherКроутэр,
82
260000
2000
около 1800 года епископом Кроутером
04:47
who was a Yorubaйоруба.
83
262000
1000
из народа Йоруба.
04:48
And it's importantважный to know IgboИгбо is a tonalтональный languageязык,
84
263000
3000
Важно понимать, что игбо — тональный язык.
04:51
and so they'llони будут say the wordслово "igweИгве" and "igweИгве":
85
266000
4000
Они скажут слово «igwe» и «igwe»:
04:55
sameодна и та же spellingнаписание, one meansозначает "skyнебо" or "heavenнебо,"
86
270000
4000
одинаковое написание,
одно означает «небо» или «рай»,
04:59
and one meansозначает "bicycleвелосипед" or "ironжелезо."
87
274000
3000
а другое — «велосипед» или «железо».
05:02
So "God is in heavenнебо surroundedокруженный by His angelsангелы"
88
277000
4000
Так что «Бог на небе, в окружении ангелов»
05:06
was translatedпереведенный as --
89
281000
2000
было переведено как —
05:08
[IgboИгбо].
90
283000
4000
[Игбо].
05:12
And for some reasonпричина, in CameroonКамерун, when they triedпытался
91
287000
2000
И по каким-то причинам,
в Камеруне, когда они пытались
05:14
to translateпереведите the Bibleбиблия into Cameroonianкамерунец patoisместный говор,
92
289000
2000
перевести Библию на камерунский патуа,
05:16
they choseвыбрал the IgboИгбо versionверсия.
93
291000
2000
они взяли версию на Игбо.
05:18
And I'm not going to give you the patoisместный говор translationперевод;
94
293000
2000
Я не буду читать перевод патуа,
05:20
I'm going to make it standardстандарт Englishанглийский.
95
295000
1000
я приведу английский эквивалент.
05:21
BasicallyВ основном, it endsконцы up as "God is on a bicycleвелосипед with his angelsангелы."
96
296000
7000
Он звучит как
«Бог на велосипеде с его ангелами».
05:28
This is good, because languageязык complicatesусложняет things.
97
303000
5000
Это хорошо, потому что язык усложняет вещи.
05:33
You know, we oftenдовольно часто think that languageязык mirrorsзеркала
98
308000
2000
Вы знаете, мы часто думаем,
что язык отражает мир,
05:35
the worldМир in whichкоторый we liveжить, and I find that's not trueправда.
99
310000
4000
в котором мы живём,
и я считаю, что это не так.
05:39
The languageязык actuallyна самом деле makesмарки the worldМир in whichкоторый we liveжить.
100
314000
5000
Язык на самом деле создаёт мир,
в котором мы живём.
05:44
Languageязык is not -- I mean, things don't have
101
319000
2000
Не язык — я имею в виду, вещи не меняют
05:46
any mutableизменчивый valueстоимость by themselvesсамих себя; we ascribeприписывать them a valueстоимость.
102
321000
3000
своё значение сами по себе;
Мы приписываем им значение.
05:49
And languageязык can't be understoodпонимать in its abstractionабстракция.
103
324000
3000
И язык не может
быть понят в его абстракции.
05:52
It can only be understoodпонимать in the contextконтекст of storyистория,
104
327000
2000
Он может быть только понят
в контексте истории,
05:54
and everything, all of this is storyистория.
105
329000
4000
и всё, всё это — история.
05:58
And it's importantважный to rememberзапомнить that,
106
333000
2000
Важно помнить это,
06:00
because if we don't, then we becomeстали ahistoricalантиисторическим.
107
335000
4000
потому что если мы не будем,
мы становимся оторванными от истории.
06:04
We'veУ нас had a lot of -- a paradeпарад of amazingудивительно ideasидеи here.
108
339000
3000
У нас было много —
здесь парад удивительных идей.
06:07
But these are not newновый to AfricaАфрика.
109
342000
2000
Но они не являются новыми для Африки.
06:09
NigeriaНигерия got its independenceнезависимость in 1960.
110
344000
3000
Нигерия получила свою независимость в 1960 году.
06:12
The first time the possibilityвозможность for independenceнезависимость was discussedобсуждается
111
347000
4000
Впервые возможность независимости обсуждалась
06:16
was in 1922, followingследующий the Abaаба women'sЖенский marketрынок riotsмассовые беспорядки.
112
351000
4000
в 1922 году, после беспорядков
устроенных женщинами с рынка города Аба.
06:20
In 1967, in the middleсредний of the Biafran-NigerianБиафры-нигериец Civilгражданского Warвойна,
113
355000
4000
В 1967 году, в середине
Биафронигерийской гражданской войны,
06:24
Drдоктор. Njoku-ObiNjoku-Оби inventedизобрел the Choleraхолера vaccineвакцина.
114
359000
4000
Доктор Нойоку-Оби изобрёл
вакцины против холеры.
06:28
So, you know, the thing is to rememberзапомнить that
115
363000
2000
Надо об этом помнить,
06:30
because otherwiseв противном случае, 10 yearsлет from now,
116
365000
2000
потому что иначе, через 10 лет,
06:32
we'llЧто ж be back here tryingпытаясь to tell this storyистория again.
117
367000
4000
мы снова будем на этом месте
рассказать эту историю.
06:36
So, what it saysговорит to me then is that it's not really --
118
371000
5000
Я понимаю, что это не так,
06:41
the problemпроблема isn't really the storiesистории that are beingявляющийся told
119
376000
2000
проблема на самом деле
не в рассказанных историях
06:43
or whichкоторый storiesистории are beingявляющийся told,
120
378000
2000
или в том, какие истории были рассказаны,
06:45
the problemпроблема really is the termsсроки of humanityчеловечество
121
380000
3000
проблема действительно заключается
в условиях человечества,
06:48
that we're willingготовы to bringприносить to complicateусложнять everyкаждый storyистория,
122
383000
3000
которыми мы готовы усложнить каждый рассказ,
06:51
and that's really what it's all about.
123
386000
3000
и действительно об этом.
06:54
Let me tell you a Nigerianнигерийский jokeшутка.
124
389000
2000
Позвольте мне рассказать вам
нигерийскую шутку.
06:56
Well, it's just a jokeшутка, anywayтак или иначе.
125
391000
2000
Ну, это просто шутка, в любом случае.
06:58
So there's TomТом, DickДик and HarryГарри and they're workingза работой constructionстроительство.
126
393000
4000
Том, Дик и Гарри работают на стройке.
07:02
And TomТом opensоткрывает up his lunchобед boxкоробка and there's riceрис in it,
127
397000
3000
И Том открывает
пакет с обедом и видит рис
07:05
and he goesидет on this rantдекламация about, "Twenty20 yearsлет,
128
400000
2000
и по этому поводу
он говорит: «Двадцать лет,
07:07
my wifeжена has been packingупаковка riceрис for lunchобед.
129
402000
2000
моя жена готовит мне рис на обед.
07:09
If she does it again tomorrowзавтра, I'm going to throwбросать myselfсебя
130
404000
2000
Если она делает снова это завтра,
07:11
off this buildingздание and killубийство myselfсебя."
131
406000
2000
я прыгну с крыши».
07:13
And DickДик and HarryГарри repeatповторение this.
132
408000
2000
И Дик и Гарри говорят то же самое.
07:15
The nextследующий day, TomТом opensоткрывает his lunchboxкоробка для ланча, there's riceрис,
133
410000
2000
На следующий день,
Том открывает пакет с обедом и там рис.
07:17
so he throwsбросает himselfсам off and killsубийств himselfсам,
134
412000
2000
Он прыгает с крыши и умирает.
07:19
and TomТом, DickДик and HarryГарри followследовать.
135
414000
2000
Том, Дик и Гарри прыгают следом.
07:21
And now the inquestрасследование -- you know, Tom'sТом wifeжена
136
416000
2000
А теперь следствие —
вы знаете, жена Тома
07:23
and Dick'sДик wifeжена are distraughtобезумевший.
137
418000
1000
и жена Дика потеряли рассудок.
07:24
They wishedпожелал they'dони not packedуплотненный riceрис.
138
419000
2000
Им очень жаль, что они упаковали рис.
07:26
But Harry'sГарри wifeжена is confusedсмущенный, because she said, "You know,
139
421000
3000
Но жена Гарри озадачена:
07:29
HarryГарри had been packingупаковка his ownсвоя lunchобед for 20 yearsлет."
140
424000
3000
«Гарри сам упаковывал
свой собственный обед все эти 20 лет».
07:32
(LaughterСмех)
141
427000
4000
(Смех)
07:36
This seeminglyпо-видимому innocentневинный jokeшутка, when I heardуслышанным it as a childребенок in NigeriaНигерия,
142
431000
5000
Это, казалось бы, невинная шутка, когда
я услышал её в детстве в Нигерии,
07:41
was told about IgboИгбо, Yorubaйоруба and Hausaхауса,
143
436000
2000
была рассказана об игбо, йоруба и хауса,
07:43
with the Hausaхауса beingявляющийся HarryГарри.
144
438000
2000
где роль Гарри играл хауса.
07:45
So what seemsкажется like an eccentricэксцентричный if tragicтрагический jokeшутка about HarryГарри
145
440000
4000
Что выглядит как эксцентричная,
пусть и трагическая шутка о Гарри,
07:49
becomesстановится a way to spreadраспространение ethnicэтнической hatredненависть.
146
444000
4000
становится способом распространения
этнической ненависти.
07:53
My fatherотец was educatedобразованный in Corkпробковый, in the UniversityУниверситет of Corkпробковый, in the '50s.
147
448000
4000
Мой отец получил образование в Корк,
в университете Корк, в 50-х.
07:57
In factфакт, everyкаждый time I readчитать in IrelandИрландия,
148
452000
2000
В самом деле, каждый раз,
когда я читал в Ирландии,
07:59
people get me all mistakenошибочный and they say,
149
454000
2000
люди не понимали меня
правильно и говорили:
08:01
"Oh, this is ChrisКрис O'BarneyO'Barney from Corkпробковый."
150
456000
2000
«Это Крис О'Барни из Корка».
08:03
But he was alsoтакже in OxfordОксфорд in the '50s,
151
458000
4000
Но он был также в Оксфорде в 50-х,
08:07
and yetвсе же growingрост up as a childребенок in NigeriaНигерия,
152
462000
2000
и, тем не менее, проведя детство в Нигерии,
08:09
my fatherотец used to say to me, "You mustдолжен never eatесть or drinkнапиток
153
464000
3000
мой отец говорил мне:
«Никогда не ешь и не пей
08:12
in a Yorubaйоруба person'sИндивидуальность человека houseдом because they will poisonяд you."
154
467000
5000
в доме йоруба, потому что тебя отравят».
08:17
It makesмарки senseсмысл now when I think about it,
155
472000
2000
Это обретает смысл теперь,
когда я думаю об этом,
08:19
because if you'dвы бы knownизвестен my fatherотец,
156
474000
1000
потому что если вы знали моего отца,
08:20
you would'veбы уже wanted to poisonяд him too.
157
475000
3000
вы бы тоже хотели отравить его.
08:23
(LaughterСмех)
158
478000
5000
(Смех)
08:28
So I was bornРодился in 1966, at the beginningначало
159
483000
4000
Так что я родился в 1966 году, в начале
08:32
of the Biafran-NigerianБиафры-нигериец Civilгражданского Warвойна, and the warвойна endedзакончился after threeтри yearsлет.
160
487000
6000
Биафронигерийской гражданской войны,
и война закончилась через три года.
08:38
And I was growingрост up in schoolшкола and the federalфедеральный governmentправительство
161
493000
3000
Я рос в школе и федеральное правительство
08:41
didn't want us taughtучил about the historyистория of the warвойна,
162
496000
3000
не хотело преподавать нам историю войны,
08:44
because they thought it probablyвероятно would make us
163
499000
3000
потому что они думали,
что это, вероятно, сделает нас
08:47
generateгенерировать a newновый generationпоколение of rebelsповстанцы.
164
502000
2000
новым поколением повстанцев.
08:49
So I had a very inventiveизобретательский teacherучитель, a Pakistaniпакистанский Muslimмусульманка,
165
504000
3000
Но у меня был очень изобретательный
учитель, пакистанский мусульманин,
08:52
who wanted to teachучат us about this.
166
507000
2000
который хотел рассказать нам об этом.
08:54
So what he did was to teachучат us Jewishиудейский Holocaustистребление historyистория,
167
509000
4000
Он рассказал нам историю
еврейского Холокоста,
08:58
and so huddledютились around booksкниги with photographsфотографии of people in AuschwitzОсвенцим,
168
513000
5000
и, сжавшись около книги
с фотографиями людей в Освенциме,
09:03
I learnedнаучился the melancholicмеланхолический historyистория of my people
169
518000
3000
я узнал
меланхоличную историю моего народа
09:06
throughчерез the melancholicмеланхолический historyистория of anotherдругой people.
170
521000
2000
через меланхоличную историю
другого народа.
09:08
I mean, pictureкартина this -- really pictureкартина this.
171
523000
2000
Представьте себе, действительно представьте.
09:10
A Pakistaniпакистанский Muslimмусульманка teachingобучение Jewishиудейский Holocaustистребление historyистория
172
525000
5000
Пакистанский мусульманин преподаёт
историю еврейского Холокоста
09:15
to youngмолодой IgboИгбо childrenдети.
173
530000
1000
детям Игбо.
09:16
StoryИстория is powerfulмощный.
174
531000
2000
Это очень мощная история.
09:18
StoryИстория is fluidжидкость and it belongsпринадлежит to nobodyникто.
175
533000
2000
История очень подвижна
и не принадлежит никому.
09:20
And it should come as no surpriseсюрприз
176
535000
2000
Не должно быть сюрпризом,
09:22
that my first novelроман at 16 was about Neo-NazisНеонацисты
177
537000
3000
что мой первый роман в 16 лет
был о неонацистах,
09:25
takingпринятие over NigeriaНигерия to instituteинститут the Fourthчетвертый Reichрейх.
178
540000
3000
которые захватывают Нигерию,
чтобы основать Четвёртый рейх.
09:28
It makesмарки perfectидеально senseсмысл.
179
543000
1000
Это очень логично.
09:29
And they were to blowдуть up strategicстратегическое targetsцели
180
544000
4000
Они хотели взорвать стратегические объекты
09:33
and take over the countryстрана, and they were foiledукрашенный лиственный орнамент
181
548000
2000
и захватить страну. Они были остановлены
09:35
by a Nigerianнигерийский JamesДжеймс Bondоблигация calledназывается Coyoteкойот WilliamsWilliams,
182
550000
4000
нигерийским Джеймсом Бондом
по имени Кайотэ Уильямс,
09:39
and a Jewishиудейский Naziнацист hunterохотник.
183
554000
3000
и еврейским нацистским охотником.
09:42
And it happenedполучилось over four4 continentsконтиненты.
184
557000
1000
Это происходило на четырёх континентах.
09:43
And when the bookкнига cameпришел out, I was heraldedвозвестила as Africa'sАфрика answerответ
185
558000
3000
Когда книга вышла, я был
провозглашён как африканский ответ
09:46
to FrederickФредерик ForsythФорсайт, whichкоторый is a dubiousсомнительный honorчесть at bestЛучший.
186
561000
4000
Фредерику Форсайту,
что в лучшем случае сомнительная честь.
09:50
But alsoтакже, the bookкнига was launchedзапущенный in time for me to be accusedобвиняемый
187
565000
3000
Но кроме этого, книга была выпущена
как раз вовремя, чтобы я был обвинён
09:53
of constructingстроительство the blueprintплан for a foiledукрашенный лиственный орнамент coupпереворот attemptпопытка.
188
568000
4000
в построении плана
для сорвавшегося переворота.
09:57
So at 18, I was bondedсвязанный off to prisonтюрьма in NigeriaНигерия.
189
572000
5000
Так что в 18 лет,
я был заключён в тюрьму в Нигерии.
10:02
I grewвырос up very privilegedпривилегированный, and it's importantважный
190
577000
1000
Я вырос очень привилегированным и это важно
10:03
to talk about privilegeпривилегия, because we don't talk about it here.
191
578000
3000
говорить о привилегиях,
потому что здесь мы об этом не говорим.
10:06
A lot of us are very privilegedпривилегированный.
192
581000
2000
Многие из нас находятся
в очень привилегированном положении.
10:08
I grewвырос up -- servantsслуги, carsлегковые автомобили, televisionsтелевизоры, all that stuffматериал.
193
583000
4000
Я рос — прислуга, автомобили,
телевизоры и всё такое.
10:12
My storyистория of NigeriaНигерия growingрост up was very differentдругой from the storyистория
194
587000
3000
История моего детства в Нигерии
очень отличалась от истории,
10:15
I encounteredвстречается in prisonтюрьма, and I had no languageязык for it.
195
590000
4000
с которой я столкнулся в тюрьме,
и у меня не было слов для неё.
10:19
I was completelyполностью terrifiedужас, completelyполностью brokenсломанный,
196
594000
4000
Я был совершенно напуган, полностью сломлен,
10:23
and keptхранится tryingпытаясь to find a newновый languageязык,
197
598000
4000
и старался найти новый язык,
10:27
a newновый way to make senseсмысл of all of this.
198
602000
3000
новый способ обрести смысл во всем этом.
10:30
SixШесть monthsмесяцы after that, with no explanationобъяснение,
199
605000
3000
Через шесть месяцев после ареста,
без каких-либо объяснений
10:33
they let me go.
200
608000
1000
они меня отпустили.
10:34
Now for those of you who have seenвидели me at the buffetбуфет tablesтаблицы know
201
609000
2000
Теперь для тех из вас,
кто видел меня за столом в буфете, знают,
10:36
that it was because it was costingстоимость them too much to feedкорм me.
202
611000
3000
что это было из-за того, что им
было слишком дорого кормить меня.
10:39
(LaughterСмех)
203
614000
9000
(Смех)
10:48
But I mean, I grewвырос up with this incredibleнеимоверный privilegeпривилегия,
204
623000
2000
Но я имею в виду, я вырос
с этой невероятной привилегией,
10:50
and not just me -- millionsмиллионы of Nigeriansнигерийцы
205
625000
2000
и не только я — миллионы нигерийцев
10:52
grewвырос up with booksкниги and librariesбиблиотеки.
206
627000
2000
выросли с книгами и библиотеками.
10:54
In factфакт, we were talkingговорящий last night about how all
207
629000
4000
В самом деле, вчера вечером
мы говорили о том,
10:58
of the steamyиспаряющийся novelsроманы of HaroldГарольд RobbinsRobbins
208
633000
2000
как эротические романы Гарольд Роббинс
11:00
had doneсделанный more for sexсекс educationобразование of hornyроговой teenageподростковый boysмальчиков in AfricaАфрика
209
635000
4000
сделали больше для полового воспитания
возбуждённых подростков в Африке,
11:04
than any sexсекс educationобразование programsпрограммы ever had.
210
639000
4000
чем любая образовательная программа
о сексе когда-либо сделала.
11:08
All of those are goneпрошло.
211
643000
2000
Все из них ушли.
11:10
We are squanderingрасточительство the mostбольшинство valuableценный resourceресурс
212
645000
2000
Мы упускаем наиболее ценный ресурс,
11:12
we have on this continentконтинент: the valuableценный resourceресурс
213
647000
2000
который у нас есть на этом континенте:
11:14
of the imaginationвоображение.
214
649000
2000
ценный ресурс воображения.
11:16
In the filmфильм, "SometimesИногда in Aprilапрель" by RaoulRaoul Peckклевать,
215
651000
3000
В фильме «Однажды в апреле» Рауля Пека,
11:19
IdrisИдрис ElbaЭльба is poisedсбалансирован in a sceneместо действия with his macheteмачете raisedподнятый,
216
654000
4000
Идрис Эльба был снят в сцене с поднятым мачете,
11:23
and he's beingявляющийся forcedпринудительный by a crowdтолпа to chopнарубить up his bestЛучший friendдруг --
217
658000
4000
и он вынужден толпой
зарубить своего лучшего друга —
11:27
fellowчеловек Rwandanруандийская Armyармия officerсотрудник, albeitхотя a Tutsiтутси --
218
662000
3000
офицера армии Руанды, хотя и тутси —
11:30
playedиграл by FraserФрейзер JamesДжеймс.
219
665000
2000
его сыграл Джеймс Фрейзер.
11:32
And Fraser'sФрейзер on his kneesколени, armsоружие tiedсвязанный behindза his back,
220
667000
4000
И вот Фрейзер на коленях,
руки связаны за спиной,
11:36
and he's cryingплач.
221
671000
2000
и он плачет.
11:38
He's snivelingхныкать.
222
673000
1000
Он ревёт.
11:39
It's a pitifulжалкий sightвзгляд.
223
674000
1000
Это жалкое зрелище.
11:40
And as we watch it, we are ashamedсовестно.
224
675000
5000
Когда мы видим его, нам стыдно.
11:45
And we want to say to IdrisИдрис, "Chopнарубить him up.
225
680000
3000
Мы хотим сказать Идрис: «Руби его.
11:48
Shutзакрыть him up."
226
683000
2000
Покончи с ним».
11:50
And as IdrisИдрис movesдвижется, FraserФрейзер screamsкрики, "Stop!
227
685000
4000
Когда Идрис начинает двигаться,
Фрейзер кричит: «Прекрати!
11:54
Please stop!"
228
689000
2000
Пожалуйста, прекрати!»
11:56
IdrisИдрис pausesпаузы, then he movesдвижется again,
229
691000
3000
Идрис тормозит, затем снова продолжает,
11:59
and FraserФрейзер saysговорит, "Please!
230
694000
3000
и Фрейзер говорит: «Пожалуйста!
12:02
Please stop!"
231
697000
2000
Пожалуйста, прекрати!»
12:04
And it's not the look of horrorужастик and terrorтеррор on Fraser'sФрейзер faceлицо that stopsупоры IdrisИдрис or us;
232
699000
6000
Не вид ужаса и террора на лице Фрейзера
останавливает Идрис или нас.
12:10
it's the look in Fraser'sФрейзер eyesглаза.
233
705000
2000
Это взгляд в глазах Фрейзера.
12:12
It's one that saysговорит, "Don't do this.
234
707000
4000
Тот самый, что говорит: «Не делай этого.
12:16
And I'm not sayingпоговорка this to saveспасти myselfсебя,
235
711000
2000
И я не говорю это, чтобы спасти себя,
12:18
althoughнесмотря на то что this would be niceхороший. I'm doing it to saveспасти you,
236
713000
4000
хотя это было бы хорошо.
Я делаю это, чтобы спасти тебя,
12:22
because if you do this, you will be lostпотерял."
237
717000
4000
потому что если ты сделаешь это,
ты будешь потерян».
12:26
To be so afraidбоюсь that you're standingпостоянный in the faceлицо
238
721000
3000
Писаясь и плача от страха, смотря в лицо смерти,
12:29
of a deathсмерть you can't escapeпобег and that you're soilingудобрять yourselfсам
239
724000
2000
которой невозможно избежать,
12:31
and cryingплач, but to say in that momentмомент,
240
726000
2000
и сказать в тот момент,
12:33
as FraserФрейзер saysговорит to IdrisИдрис, "Tell my girlfriendПодруга I love her."
241
728000
4000
как Фрейзер говорит Идрис:
«Скажи моей подруге, что я люблю её».
12:37
In that momentмомент, FraserФрейзер saysговорит,
242
732000
4000
В тот момент Фрейзер говорит:
12:41
"I am lostпотерял alreadyуже, but not you ... not you."
243
736000
5000
«Я уже потерян, но ты ещё нет».
12:46
This is a redemptionвыкуп we can all aspireстремиться to.
244
741000
3000
Это такое искупление,
к которому мы все можем стремиться.
12:49
Africanафриканец narrativesнарративы in the Westзапад, they proliferateпролиферировать.
245
744000
4000
Африканские рассказы
распространяются на Западе.
12:53
I really don't careзабота anymoreбольше не.
246
748000
1000
Я действительно больше не волнуюсь.
12:54
I'm more interestedзаинтересованный in the storiesистории we tell about ourselvesсами --
247
749000
4000
Я больше заинтересован в историях,
которые мы рассказываем о себе —
12:58
how as a writerписатель, I find that Africanафриканец writersписатели
248
753000
5000
как писатель, я считаю,
что африканские писатели
13:03
have always been the curatorsкураторы of our humanityчеловечество on this continentконтинент.
249
758000
3000
всегда были кураторами человечества
на этом континенте.
13:06
The questionвопрос is, how do I balanceбаланс narrativesнарративы that are wonderfulзамечательно
250
761000
6000
Вопрос в том,
как я балансирую рассказы о прекрасном
13:12
with narrativesнарративы of woundsраны and self-loathingненависть к себе?
251
767000
4000
с рассказами о ранах
и ненависти к самому себе?
13:16
And this is the difficultyтрудность that I faceлицо.
252
771000
3000
В этом и есть трудность,
с которой я столкнулся.
13:19
I am tryingпытаясь to moveпереехать beyondза politicalполитическая rhetoricриторика
253
774000
2000
Я пытаюсь выйти
за рамки политической риторики
13:21
to a placeместо of ethicalэтический questioningвопрошающий.
254
776000
2000
и задать этические вопросы.
13:23
I am askingпросить us to balanceбаланс the ideaидея
255
778000
3000
Я прошу нас сбалансировать идеи
13:26
of our completeполный vulnerabilityуязвимость with the completeполный notionпонятие
256
781000
4000
нашей полной уязвимости
с полным представлением
13:30
of transformationпреобразование of what is possibleвозможное.
257
785000
2000
трансформации того, что возможно.
13:32
As a youngмолодой middle-classсредний класс Nigerianнигерийский activistактивист,
258
787000
2000
Как молодой нигерийский активист
из среднего класса,
13:34
I launchedзапущенный myselfсебя alongвдоль with a wholeвсе generationпоколение of us
259
789000
3000
я начал,
вместе с целым поколением таких как я,
13:37
into the campaignкампания to stop the governmentправительство.
260
792000
3000
кампанию против правительства.
13:40
And I askedспросил millionsмиллионы of people,
261
795000
2000
Я попросил миллионы людей,
13:42
withoutбез questioningвопрошающий my right to do so,
262
797000
2000
не подвергая сомнению
моё право сделать это,
13:44
to go up againstпротив the governmentправительство.
263
799000
2000
идти против правительства.
13:46
And I watchedсмотрели them beingявляющийся lockedзапертый up in prisonтюрьма and tearслеза gassedотравленный газами.
264
801000
2000
Я смотрел, как их сажали в тюрьмы
и обливали слезоточивым газом.
13:48
I justifiedоправданный it, and I said, "This is the costСтоимость of revolutionреволюция.
265
803000
3000
Я оправдывал это, и говорил:
«Это стоимость революции.
13:51
Have I not myselfсебя been imprisonedв заключении?
266
806000
2000
Не был ли я сам в тюрьме?
13:53
Have I not myselfсебя been beatenизбитый?"
267
808000
2000
Не был ли я сам избит?»
13:55
It wasn'tне было untilдо laterпозже, when I was imprisonedв заключении again,
268
810000
3000
Лишь позже, когда я снова
был заключён в тюрьму,
13:58
that I understoodпонимать the realреальный meaningимея в виду of tortureпытки,
269
813000
2000
я понял истинный смысл пыток,
14:00
and how easyлегко your humanityчеловечество can be takenвзятый from you,
270
815000
3000
и как легко ваша человечность
может быть отобрана у вас,
14:03
for the time I was engagedзанято in warвойна,
271
818000
3000
пока я занят войной,
14:06
righteousправедный, righteousправедный warвойна.
272
821000
3000
праведной, праведной войной.
14:09
Excuseотговорка me.
273
824000
3000
Извините.
14:12
SometimesИногда I can standстоять before the worldМир --
274
827000
2000
Иногда я могу стоять перед всем миром —
14:14
and when I say this, transformationпреобразование
275
829000
2000
и когда я говорю это, преображение
14:16
is a difficultсложно and slowмедленный processобработать --
276
831000
2000
является трудным и медленным процессом…
14:18
sometimesиногда I can standстоять before the worldМир and say,
277
833000
3000
Иногда я могу стоять
перед целым миром и говорить:
14:21
"My nameимя is ChrisКрис AbaniАбани.
278
836000
2000
«Меня зовут Крис Абани.
14:23
I have been humanчеловек sixшесть daysдней, but only sometimesиногда."
279
838000
3000
Я был человеком шесть дней,
и то только иногда».
14:26
But this is a good thing.
280
841000
2000
Но это хорошая вещь.
14:28
It's never going to be easyлегко.
281
843000
2000
Это никогда не будет легко.
14:30
There are no answersответы.
282
845000
2000
Не существует ответов.
14:32
As I was tellingговоря RachelРейчел from GoogleGoogle EarthЗемля,
283
847000
2000
Как я говорил Рэйчел
с из команды Google Earth,
14:34
that I had challengedвызов my studentsстуденты in AmericaАмерика --
284
849000
2000
что я призвал моих студентов в Америке,
14:36
I said, "You don't know anything about AfricaАфрика, you're all idiotsидиоты."
285
851000
3000
сказав: «Вы ничего не знаете
об Африке, вы все идиоты».
14:39
And so they said, "Tell me about AfricaАфрика, ProfessorПрофессор AbaniАбани."
286
854000
3000
И они ответили: «Расскажите нам
об Африке, профессор Абани».
14:42
So I wentотправился to GoogleGoogle EarthЗемля and learnedнаучился about AfricaАфрика.
287
857000
3000
Поэтому я взял Google Earth
и узнал об Африке.
14:45
And the truthправда be told, this is it, isn't it?
288
860000
3000
По правде говоря, это ведь несложно?
14:48
There are no essentialсущественный Africansафриканцы,
289
863000
1000
Не существует истинных африканцев,
14:49
and mostбольшинство of us are as completelyполностью ignorantневежественный as everyoneвсе elseеще
290
864000
2000
большинство из нас несведущи
14:51
about the continentконтинент we come from,
291
866000
2000
о континенте нашего происхождения,
14:53
and yetвсе же we want to make profoundглубокий statementsзаявления about it.
292
868000
3000
и всё же мы хотим
делать глубокие заявления об этом.
14:56
And I think if we can just admitпризнавать that we're all tryingпытаясь
293
871000
2000
И я думаю, если мы сможем
просто признать, что мы все пытаемся
14:58
to approximateприближенный the truthправда of our ownсвоя communitiesсообщества,
294
873000
3000
приблизиться к правде
о наших собственных общинах,
15:01
it will make for a much more nuancedнюансы
295
876000
2000
это поможет нам создать
больше места для нюансов
15:03
and a much more interestingинтересно conversationразговор.
296
878000
3000
и гораздо более интересных разговоров.
15:06
I want to believe that we can be agnosticагностик about this,
297
881000
4000
Я хочу верить, что мы можем быть
агностиками на этот счёт,
15:10
that we can riseподъем aboveвыше all of this.
298
885000
2000
что мы можем подняться выше всего этого.
15:12
When I was 10, I readчитать JamesДжеймс Baldwin'sБолдуин "AnotherДругая CountryСтрана,"
299
887000
4000
Когда мне было 10, я прочитал книгу
«Другая страна» Джеймса Болдуина
15:16
and that bookкнига brokeсломал me.
300
891000
2000
и эта книга сломала меня.
15:18
Not because I was encounteringвстречая homosexualгомосексуальный sexсекс and love
301
893000
3000
Не потому, что я столкнулся
с гомосексуальным сексом и любовью
15:21
for the first time, but because the way JamesДжеймс wroteписал about it
302
896000
3000
в первый раз, но потому,
что путь, о котором писал Джеймс,
15:24
madeсделал it impossibleневозможно for me to attachприкреплять othernessнепохожесть to it.
303
899000
3000
не даёт мне придать ему иноковатости.
15:27
"Here," JimmyДжимми said.
304
902000
2000
«Здесь, — сказал Джимми. —
15:29
"Here is love, all of it."
305
904000
2000
Любовь здесь, вся любовь».
15:31
The factфакт that it happensпроисходит in "AnotherДругая CountryСтрана"
306
906000
2000
Тот факт, что это
происходит в «другой стране»
15:33
takes you quiteдовольно by surpriseсюрприз.
307
908000
3000
застаёт вас совершенно врасплох.
15:36
My friendдруг RonaldРональд GottesmanГоттесман saysговорит there are threeтри kindsвиды of people in the worldМир:
308
911000
2000
Мой друг Рональд Готтесман говорит,
что есть три типа людей в мире:
15:38
those who can countподсчитывать, and those who can't.
309
913000
3000
те, кто может считать и те, кто не может.
15:41
(LaughterСмех)
310
916000
4000
(Смех)
15:45
He alsoтакже saysговорит that the causeпричина of all our troubleбеда
311
920000
3000
Он также говорит,
что причина всех наших проблем
15:48
is the beliefвера in an essentialсущественный, pureчистый identityидентичность:
312
923000
3000
в вере в основную, чистую личность:
15:51
religiousрелигиозная, ethnicэтнической, historicalисторический, ideologicalидеологический.
313
926000
5000
религиозную, этническую,
историческую, идеологическую.
15:56
I want to leaveоставлять you with a poemстих by YusefЮсеф KomunyakaaKomunyakaa
314
931000
3000
Я хочу оставить вас
со стихотворением Юсефа Комуняка,
15:59
that speaksговорит to transformationпреобразование.
315
934000
3000
которое говорит о трансформации.
16:02
It's calledназывается "Odeода to the DrumБарабан," and I'll try and readчитать it
316
937000
3000
Оно называется «Ода барабану»,
и я попробую и прочитаю его так,
16:05
the way YusefЮсеф would be proudгордый to hearзаслушивать it readчитать.
317
940000
3000
чтобы Юсеф гордился тем,
что оно было прочитано.
16:11
"GazelleГазель, I killedубитый you for your skin'sОболочки exquisiteутонченный touchпотрогать,
318
946000
6000
«Газель, я убил тебя
из-за изысканности твоей кожи,
16:17
for how easyлегко it is to be nailedпригвожденный to a boardдоска
319
952000
3000
из-за того, как легко её
можно прибить к доске,
16:20
weatheredвыветрившийся rawсырье as whiteбелый butcherмясник paperбумага.
320
955000
4000
выветрившейся, как белая бумага.
16:24
Last night I heardуслышанным my daughterдочь prayingмолиться for the meatмясо here at my feetноги.
321
959000
5000
Прошлой ночью я услышал, как моя дочь
вымаливает мясо здесь, у моих ног.
16:29
You know it wasn'tне было angerгнев that madeсделал me stop my heartсердце tillдо the hammerмолоток fellупал.
322
964000
4000
Ты знаешь, что это не гнев заставил
моё сердце остановиться прежде чем молот упал.
16:33
WeeksНедели agoтому назад, you brokeсломал me as a womanженщина
323
968000
3000
Недели назад ты сломал меня как женщину,
16:36
onceодин раз shatteredразрушенной me into a songпесня beneathпод her weightвес,
324
971000
4000
после того как забросил меня в песню, под её весом,
16:40
before you slouchedссутулившись into that grassyтравянистый hushтишина.
325
975000
3000
прежде чем ты сгорбился в этой траве.
16:43
And now I'm tighteningзатягивание lashesресницы, shapedфасонный in hideскрывать as if around a ribcageгрудная клетка,
326
978000
5000
И теперь я ужесточаю упрёки,
спрятанные в моей груди,
16:48
shapedфасонный like five5 bowstringsтетивы.
327
983000
2000
натянутые, как тетива лука.
16:50
Ghostsпривидения cannotне могу slipслип back insideвнутри the body'sорганизма drumбарабан.
328
985000
3000
Призраки не могут проскользнуть
обратно в моё тело.
16:53
You've been seasonedзакаленный by windветер, duskсмеркаться and sunlightСолнечный лучик.
329
988000
4000
Ты был приправлен ветром,
сумерками и солнечным светом.
16:57
Pressureдавление can make everything wholeвсе again.
330
992000
4000
Давление может сделать всё целым снова.
17:01
BrassЛатунь nailsногти tackedлавировали into the ebonyчерное дерево woodдерево,
331
996000
2000
Медные гвозди в чёрном дереве,
17:03
your faceлицо has been carvedрезной five5 timesраз.
332
998000
3000
ваше лицо вырезано пять раз.
17:06
I have to driveводить машину troubleбеда in the hillsхолмы.
333
1001000
2000
Мне нужно прогнать проблемы.
17:08
TroubleБеда in the valleyдолина,
334
1003000
2000
Переполох в долине,
17:10
and troubleбеда by the riverрека too.
335
1005000
2000
и беда на берегу реки тоже.
17:12
There is no palmПальма wineвино, fishрыба, saltповаренная соль, or calabashкальян.
336
1007000
4000
Нет больше пальмового вина,
рыбы, соли или калебаса.
17:16
KadoomKadoom. KadoomKadoom. KadoomKadoom.
337
1011000
4000
Кадум. Кадум. Кадум.
17:20
Ka-doooomКа-doooom.
338
1015000
2000
Кааа-дум.
17:22
Now I have beatenизбитый a songпесня back into you.
339
1017000
4000
Теперь я забил песню обратно в тебя.
17:26
RiseПодъем and walkходить away like a pantherпантера."
340
1021000
4000
Встань и уйди как пантера».
17:30
Thank you.
341
1025000
2000
Спасибо.
17:32
(ApplauseАплодисменты)
342
1027000
13000
(Аплодисменты)
Translated by Olga Hollingsworth
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com