ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Chris Abani: Telling stories from Africa

Chris Abani: Contar histórias de África

Filmed:
718,823 views

Nesta palestra profundamente pessoal, o escritor nigeriano Chris Abani diz que "o que sabemos sobre como ser quem somos" provém das histórias. Ele pesquisa o coração da África através dos seus poemas e narrativas, incluindo as suas.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I just heardouviu the bestmelhor jokegracejo about BondBond EmeruwaEmeruwa.
0
0
3000
Acabei de ouvir a melhor piada
sobre Bond Emeruwa.
00:28
I was havingtendo lunchalmoço with him just a fewpoucos minutesminutos agoatrás,
1
3000
3000
Eu estava a almoçar com ele há minutos,
00:31
and a NigerianNigeriano journalistjornalista comesvem -- and this will only make sensesentido
2
6000
2000
quando chegou um jornalista nigeriano
00:33
if you've ever watchedassisti a JamesJames BondBond moviefilme --
3
8000
3000
— isto só faz sentido se já viram
um filme de James Bond.
00:36
and a NigerianNigeriano journalistjornalista comesvem up to him and goesvai,
4
11000
2000
O jornalista nigeriano
aproximou-se dele e disse:
00:38
"AhaAha, we meetConheça again, MrSenhor deputado. BondBond!"
5
13000
3000
"Olá, Mr. Bond, voltamos a encontrar-nos!"
00:41
(LaughterRiso)
6
16000
2000
(Risos)
00:43
It was great.
7
18000
1000
00:44
So, I've got a little sheetFolha of paperpapel here,
8
19000
4000
Foi giro.
Tenho aqui uma folha de papel,
00:48
mostlyna maioria das vezes because I'm NigerianNigeriano and if you leavesair me alonesozinho,
9
23000
2000
porque sou nigeriano
e, se me deixarem à solta,
00:50
I'll talk for like two hourshoras.
10
25000
2000
falo durante umas duas horas.
00:52
I just want to say good afternoontarde, good eveningtarde.
11
27000
6000
Para já, quero dizer boa tarde, boa noite.
00:58
It's been an incredibleincrível fewpoucos daysdias.
12
33000
2000
Têm sido uns dias incríveis.
01:00
It's downhilldescendo from now on. I wanted to thank EmekaEmeka and ChrisChris.
13
35000
3000
Agora vai perder qualidade.
Queria agradecer ao Emeka e ao Chris.
01:03
But alsoAlém disso, mosta maioria importantlyimportante, all the invisibleinvisível people behindatrás TEDTED
14
38000
4000
Mas, mais importante ainda,
a todas as pessoas invisíveis do TED
01:07
that you just see flittingesvoaçando around the wholetodo placeLugar, colocar
15
42000
3000
que vemos a circular por todo o lado
01:10
that have madefeito sortordenar of this spaceespaço for suchtal a diversediverso and robustrobusto conversationconversação.
16
45000
6000
e que transformaram este local
para uma conversa diversa e de qualidade.
01:16
It's really amazingsurpreendente.
17
51000
3000
É mesmo espantoso!
01:19
I've been in the audiencepúblico.
18
54000
2000
Tenho estado na audiência.
01:21
I'm a writerescritor, and I've been watchingassistindo people with the slidedeslizar showsmostra
19
56000
4000
Sou escritor e tenho visto pessoas
com diapositivos,
01:25
and scientistscientistas and bankersbanqueiros, and I've been feelingsentindo-me a bitpouco
20
60000
4000
e cientistas e banqueiros
e tenho-me sentido como um "rapper"
suburbano, num bar "mitzvah",
01:29
like a gangstaGangsta rapperrapper at a barBarra mitzvahMitzvá.
21
64000
3000
01:32
(LaughterRiso)
22
67000
2000
(Risos)
01:34
Like, what have I got to say about all this?
23
69000
4000
O que é que eu posso dizer sobre isto?
01:38
And I was watchingassistindo JaneJane [GoodallGoodall] yesterdayontem,
24
73000
2000
Ontem, estive a ver a Jane Goodall,
01:40
and I thought it was really great, and I was watchingassistindo
25
75000
2000
achei que era realmente fantástica.
01:42
those incredibleincrível slidesslides of the chimpanzeeschimpanzés, and I thought,
26
77000
4000
Vi aqueles diapositivos incríveis
dos chimpanzés e pensei:
01:46
"WowUau. What if a chimpanzeechimpanzé could talk, you know? What would it say?"
27
81000
5000
"Uau! E se um chimpanzé pudesse falar?
O que é que diria?"
O meu primeiro pensamento foi:
"Parece o George Bush".
01:51
My first thought was, "Well, you know, there's GeorgeGeorge BushBush."
28
86000
2000
01:53
But then I thought, "Why be ruderude to chimpanzeeschimpanzés?"
29
88000
6000
Mas depois pensei:
"Porquê insultar os chimpanzés?"
(Risos)
01:59
I guessacho there goesvai my greenverde cardcartão.
30
94000
2000
Lá se vai a minha carta verde.
02:01
(LaughterRiso)
31
96000
2000
(Risos)
02:03
There's been a lot of talk about narrativenarrativa in AfricaÁfrica.
32
98000
3000
Tem-se falado muito
sobre a narrativa em África.
02:06
And what's becometornar-se increasinglycada vez mais clearClaro to me is that
33
101000
4000
Para mim, cada vez é mais claro
que falamos de notícias sobre África,
02:10
we're talkingfalando about newsnotícia storieshistórias about AfricaÁfrica;
34
105000
3000
não falamos sobre as narrativas africanas.
02:13
we're not really talkingfalando about AfricanAfricano narrativesnarrativas.
35
108000
2000
02:15
And it's importantimportante to make a distinctiondistinção, because if the newsnotícia is anything to go by,
36
110000
4000
É importante fazer essa distinção,
porque, a avaliar pelas notícias,
02:19
40 percentpor cento of AmericansAmericanos can't -- eitherou can't affordproporcionar healthsaúde insuranceseguro
37
114000
6000
40% dos americanos não podem
pagar o seguro de saúde
02:25
or have the mosta maioria inadequateinadequada healthsaúde insuranceseguro,
38
120000
3000
ou têm um seguro de saúde
quase inútil.
02:28
and have a presidentPresidente who, despiteapesar de the protestprotesto
39
123000
3000
Têm um presidente que, apesar
do protesto de milhões de cidadãos,
02:31
of millionsmilhões of his citizenscidadãos -- even his ownpróprio CongressCongresso --
40
126000
3000
— e mesmo do Congresso —
02:34
continuescontinuou to prosecuteprocessar a senselesssem sentido warguerra.
41
129000
3000
continua com uma guerra sem sentido.
02:37
So if newsnotícia is anything to go by,
42
132000
2000
A avaliar pelas notícias,
02:39
the U.S. is right there with ZimbabweZimbábue, right?
43
134000
3000
não há diferença entre os EUA
e o Zimbabué, não é?
02:42
WhichQue it isn't really, is it?
44
137000
4000
O que não é bem verdade, pois não?
02:46
And talkingfalando about warguerra, my girlfriendamiga has this great t-shirtcamiseta
45
141000
2000
Por falar em guerra, a minha namorada
tem uma T-shirt giríssima que diz:
02:48
that saysdiz, "BombingBombardeio for peacePaz is like fuckingfodendo for virginityvirgindade."
46
143000
5000
"Bombas para defender a paz
é como fornicar para ser virgem".
02:53
It's amazingsurpreendente, isn't it?
47
148000
3000
(Risos)
02:56
The truthverdade is, everything we know about AmericaAmérica,
48
151000
9000
Fantástico, não é?
(Aplausos)
A verdade é que tudo
o que sabemos sobre os EUA,
03:05
everything AmericansAmericanos come to know about beingser AmericanAmericana,
49
160000
2000
tudo o que os americanos sabem
quanto a ser americano,
03:07
isn't from the newsnotícia.
50
162000
2000
não é a partir das notícias.
03:09
I liveviver there.
51
164000
2000
Eu vivi lá.
03:11
We don't go home at the endfim of the day and think,
52
166000
2000
Não vamos para casa
ao fim do dia a pensar:
03:13
"Well, I really know who I am now
53
168000
1000
03:14
because the WallParede StreetRua JournalDiário saysdiz that the StockEstoque ExchangeExchange
54
169000
4000
"Eu agora sei quem sou
"porque o Wall Street Journal
diz que a Bolsa
03:18
closedfechadas at this manymuitos pointspontos."
55
173000
2000
fechou "com não sei quantos pontos".
03:20
What we know about how to be who we are comesvem from storieshistórias.
56
175000
3000
O que sabemos quanto a sermos
quem somos provém das histórias.
03:23
It comesvem from the novelsnovelas, the moviesfilmes, the fashionmoda magazinesrevistas.
57
178000
3000
Provém dos romances,
dos filmes, das revistas de moda.
03:26
It comesvem from popularpopular culturecultura.
58
181000
2000
Provém da cultura popular.
03:28
In other wordspalavras, it's the agentsagentes of our imaginationimaginação
59
183000
2000
Por outras palavras,
é a nossa imaginação
03:30
who really shapeforma who we are. And this is importantimportante to rememberlembrar,
60
185000
4000
que faz de nós quem somos,
É importante recordar isso,
porque, em África,
03:34
because in AfricaÁfrica
61
189000
3000
03:37
the complicatedcomplicado questionsquestões we want to askpergunte about
62
192000
4000
as perguntas complicadas
que queremos fazer
sobre o que tudo isto significa,
03:41
what all of this meanssignifica has been askedperguntei
63
196000
2000
têm sido feitas desde as pinturas
rupestres do povo Sã,
03:43
from the rockRocha paintingspinturas of the SanSan people,
64
198000
4000
03:47
throughatravés the SundiataSundiata epicsépicos of MaliMali, to modernmoderno contemporarycontemporâneo literatureliteratura.
65
202000
4000
desde as epopeias sundiatas de Mali,
à literatura moderna contemporânea.
03:51
If you want to know about AfricaÁfrica, readler our literatureliteratura --
66
206000
3000
Se quiserem conhecer África,
leiam a nossa literatura
03:54
and not just "Things FallOutono ApartSeparados," because that would be like sayingdizendo,
67
209000
4000
mas não apenas "O Mundo se Despedaça"
porque isso seria como dizer:
03:58
"I've readler 'Gone' Gone with the Wind'Vento ' and so I know everything about AmericaAmérica."
68
213000
4000
"Li "E Tudo o Vento Levou",
portanto sei tudo sobre os EUA".
04:02
That's very importantimportante.
69
217000
2000
É muito importante.
04:04
There's a poempoema by JackJack GilbertGilbert calledchamado "The ForgottenEsquecido DialectDialeto of the HeartCoração."
70
219000
4000
Há um poema de Jack Gilbert, chamado
"O Dialeto Esquecido do Coração."
04:08
He saysdiz, "When the SumerianSumério tabletscomprimidos were first translatedtraduzido,
71
223000
5000
Diz: "Quando as tábuas sumérias
foram traduzidas, pela primeira vez,
04:13
they were thought to be businesso negócio recordsregistros.
72
228000
3000
"julgou-se que eram registos comerciais.
04:16
But what if they were poemspoemas and psalmsSalmos?
73
231000
2000
"Mas, se fossem poemas e salmos?
04:18
My love is like twelvedoze EthiopianDa Etiópia goatscabras
74
233000
4000
"O meu amor é como doze cabras etíopes
04:22
standingparado still in the morningmanhã lightluz.
75
237000
4000
"imóveis à luz da manhã.
04:26
ShiploadsCarregamentos of thujaThuja are what my bodycorpo wants to say to your bodycorpo.
76
241000
5000
"O meu corpo quer dizer ao teu corpo
montes de tuias
04:31
GiraffesGirafas are this desiredesejo in the darkSombrio."
77
246000
4000
"As girafas são este desejo no escuro".
04:35
This is importantimportante.
78
250000
1000
Isto é muito importante.
04:36
It's importantimportante because misreadingleitura errada is really the chancechance
79
251000
3000
É importante porque
uma leitura errada dá azo
04:39
for complicationcomplicação and opportunityoportunidade.
80
254000
2000
a complicações e oportunidades.
04:41
The first IgboIgbo BibleBíblia was translatedtraduzido from EnglishInglês
81
256000
4000
A primeira Bíblia igbo
foi traduzida do inglês
por volta de 1800, pelo bispo Crowther,
04:45
in about the 1800s by BishopBispo CrowtherCrowther,
82
260000
2000
04:47
who was a YorubaYoruba.
83
262000
1000
que era ioruba.
04:48
And it's importantimportante to know IgboIgbo is a tonaltonal languagelíngua,
84
263000
3000
É importante saber que o igbo
é uma língua tonal.
04:51
and so they'lleles vão say the wordpalavra "igwealexsandro" and "igwealexsandro":
85
266000
4000
Quando dizem a palavra "igwe" e "igwe":
04:55
samemesmo spellingortografia, one meanssignifica "skycéu" or "heavencéu,"
86
270000
4000
escreve-se da mesma maneira,
uma significa "céu" ou "paraíso",
a outra significa "bicicleta" ou "ferro".
04:59
and one meanssignifica "bicyclebicicleta" or "ironferro."
87
274000
3000
05:02
So "God is in heavencéu surroundedcercado by His angelsanjos"
88
277000
4000
Por isso, "Deus está no céu
rodeado pelos Seus anjos"
05:06
was translatedtraduzido as --
89
281000
2000
foi traduzido por:
05:08
[IgboIgbo].
90
283000
4000
(em igbo).
05:12
And for some reasonrazão, in CameroonRepública dos Camarões, when they triedtentou
91
287000
2000
Não sei porquê, nos Camarões,
quando tentaram traduzir
05:14
to translatetraduzir the BibleBíblia into CameroonianCamaronês patoispatuá,
92
289000
2000
a Bíblia em dialeto dos Camarões,
05:16
they choseescolheu the IgboIgbo versionversão.
93
291000
2000
escolheram a versão igbo.
05:18
And I'm not going to give you the patoispatuá translationtradução;
94
293000
2000
Não vos vou dar a tradução em dialeto.
05:20
I'm going to make it standardpadrão EnglishInglês.
95
295000
1000
05:21
BasicallyBasicamente, it endstermina up as "God is on a bicyclebicicleta with his angelsanjos."
96
296000
7000
Vou dá-la em inglês vulgar.
Acaba assim: "Deus está numa bicicleta
com os Seus anjos"
(Risos)
05:28
This is good, because languagelíngua complicatescomplica things.
97
303000
5000
Isto é bom, porque a língua
complica as coisas.
05:33
You know, we oftenfrequentemente think that languagelíngua mirrorsespelhos
98
308000
2000
Pensamos muitas vezes que a língua
é o espelho do mundo em que vivemos,
05:35
the worldmundo in whichqual we liveviver, and I find that's not trueverdade.
99
310000
4000
mas eu acho que não é verdade.
05:39
The languagelíngua actuallyna realidade makesfaz com que the worldmundo in whichqual we liveviver.
100
314000
5000
A língua faz o mundo em que vivemos.
05:44
LanguageLíngua is not -- I mean, things don't have
101
319000
2000
As coisas não têm um valor
mutável intrínseco.
05:46
any mutablemutável valuevalor by themselvessi mesmos; we ascribeatribuir um them a valuevalor.
102
321000
3000
Nós é que lhes atribuímos um valor.
05:49
And languagelíngua can't be understoodEntendido in its abstractionabstração.
103
324000
3000
A língua não pode ser entendida
como uma coisa abstrata,
05:52
It can only be understoodEntendido in the contextcontexto of storyhistória,
104
327000
2000
só pode ser entendida
no contexto duma história
05:54
and everything, all of this is storyhistória.
105
329000
4000
e tudo, tudo isto é uma história.
05:58
And it's importantimportante to rememberlembrar that,
106
333000
2000
É importante não esquecer isto,
06:00
because if we don't, then we becometornar-se ahistoricalhistórica.
107
335000
4000
porque, de contrário,
ficamos a-históricos.
06:04
We'veTemos had a lot of -- a paradeparada of amazingsurpreendente ideasidéias here.
108
339000
3000
Temos tido aqui um desfile
de ideias espantosas.
06:07
But these are not newNovo to AfricaÁfrica.
109
342000
2000
Mas não são novidade para a África.
06:09
NigeriaNigéria got its independenceindependência in 1960.
110
344000
3000
A Nigéria obteve a independência em 1960.
06:12
The first time the possibilitypossibilidade for independenceindependência was discusseddiscutido
111
347000
4000
A primeira vez que foi discutida
a possibilidade da independência
06:16
was in 1922, followingSegue the AbaAba women'smulheres marketmercado riotsdistúrbios.
112
351000
4000
foi em 1922, na sequência dos motins
no mercado, das mulheres aba.
06:20
In 1967, in the middlemeio of the Biafran-NigerianNigéria-Biafra CivilCivil WarGuerra,
113
355000
4000
Em 1967, no meio da guerra civil
Biafra-Nigéria,
06:24
DrDr. Njoku-ObiIngrid-Obi inventedinventado the CholeraCólera vaccinevacina.
114
359000
4000
o Dr. Njoku-Obi inventou
a vacina da cólera.
06:28
So, you know, the thing is to rememberlembrar that
115
363000
2000
Devemos recordar isto
06:30
because otherwisede outra forma, 10 yearsanos from now,
116
365000
2000
porque, de contrário, daqui a 10 anos,
06:32
we'llbem be back here tryingtentando to tell this storyhistória again.
117
367000
4000
estaremos aqui a contar
a história outra vez.
06:36
So, what it saysdiz to me then is that it's not really --
118
371000
5000
O que me diz que o problema
06:41
the problemproblema isn't really the storieshistórias that are beingser told
119
376000
2000
não é realmente as histórias que se contam
06:43
or whichqual storieshistórias are beingser told,
120
378000
2000
ou quais as histórias que se contam.
06:45
the problemproblema really is the termstermos of humanityhumanidade
121
380000
3000
O problema é o elemento humano
06:48
that we're willingdisposto to bringtrazer to complicatecomplicar everycada storyhistória,
122
383000
3000
que intrometemos
para complicar todas as histórias.
06:51
and that's really what it's all about.
123
386000
3000
É disso que se trata.
06:54
Let me tell you a NigerianNigeriano jokegracejo.
124
389000
2000
Vou contar-vos uma piada nigeriana.
06:56
Well, it's just a jokegracejo, anywayde qualquer forma.
125
391000
2000
É apenas uma piada.
06:58
So there's TomTom, DickDick and HarryHarry and they're workingtrabalhando constructionconstrução.
126
393000
4000
Tom, Dick e Harry estão a trabalhar
numa construção.
07:02
And TomTom opensabre up his lunchalmoço boxcaixa and there's ricearroz in it,
127
397000
3000
Tom abre a lancheira e lá dentro há arroz.
07:05
and he goesvai on this rantdiscurso retórico about, "TwentyVinte yearsanos,
128
400000
2000
Começa a resmungar:
"Há 20 anos que a minha mulher
me manda arroz para o almoço.
07:07
my wifeesposa has been packingda embalagem ricearroz for lunchalmoço.
129
402000
2000
07:09
If she does it again tomorrowamanhã, I'm going to throwlançar myselfEu mesmo
130
404000
2000
"Se ela amanhã fizer o mesmo,
07:11
off this buildingconstrução and killmatar myselfEu mesmo."
131
406000
2000
"atiro-me do edifício abaixo e mato-me".
07:13
And DickDick and HarryHarry repeatrepetir this.
132
408000
2000
Dick e Harry dizem a mesma coisa.
07:15
The nextPróximo day, TomTom opensabre his lunchboxlancheira, there's ricearroz,
133
410000
2000
No dia seguinte, Tom abre a lancheira
e encontra arroz.
07:17
so he throwslances himselfele mesmo off and killsmata himselfele mesmo,
134
412000
2000
Atira-se do edifício abaixo e mata-se.
07:19
and TomTom, DickDick and HarryHarry followSegue.
135
414000
2000
Dick e Harry fazem o mesmo.
07:21
And now the inquestinquérito -- you know, Tom'sDe Tom wifeesposa
136
416000
2000
Depois, no inquérito,
a mulher de Tom e a de Dick
estão desesperadas,
07:23
and Dick'sDe Dick wifeesposa are distraughtperturbado.
137
418000
1000
07:24
They wisheddesejou they'deles not packedembalado ricearroz.
138
419000
2000
arrependidas por terem enviado arroz.
07:26
But Harry'sDe Harry wifeesposa is confusedconfuso, because she said, "You know,
139
421000
3000
Mas a mulher de Harry
está confusa porque, como disse:
07:29
HarryHarry had been packingda embalagem his ownpróprio lunchalmoço for 20 yearsanos."
140
424000
3000
"Há 20 anos que quem arranja
o almoço é o Harry".
07:32
(LaughterRiso)
141
427000
4000
(Risos)
07:36
This seeminglyaparentemente innocentinocente jokegracejo, when I heardouviu it as a childcriança in NigeriaNigéria,
142
431000
5000
Esta piada aparentemente inocente,
quando a ouvi em miúdo, na Nigéria,
era contada com um igbo,
um ioruba e um hausa,
07:41
was told about IgboIgbo, YorubaYoruba and HausaHausa,
143
436000
2000
07:43
with the HausaHausa beingser HarryHarry.
144
438000
2000
em que o hausa era o Harry.
07:45
So what seemsparece like an eccentricexcêntrico if tragictrágico jokegracejo about HarryHarry
145
440000
4000
O que parece uma piada hilariante
mas trágica sobre Harry
07:49
becomestorna-se a way to spreadespalhar ethnicétnico hatredódio.
146
444000
4000
torna-se uma forma de espalhar
o ódio étnico.
O meu pai foi educado
na Universidade de Cork, nos anos 50.
07:53
My fatherpai was educatededucado in CorkCork, in the UniversityUniversidade of CorkCork, in the '50s.
147
448000
4000
07:57
In factfacto, everycada time I readler in IrelandIrlanda,
148
452000
2000
Sempre que eu ensinava, na Irlanda,
07:59
people get me all mistakenconfundido and they say,
149
454000
2000
as pessoas confundiam-se e diziam:
08:01
"Oh, this is ChrisChris O'BarneyO'Barney from CorkCork."
150
456000
2000
"Oh, este é Chris O'Barney, de Cork".
08:03
But he was alsoAlém disso in OxfordOxford in the '50s,
151
458000
4000
Mas ele também esteve em Oxford,
nos anos 50.
e, embora tenha crescido na Nigéria,
08:07
and yetainda growingcrescendo up as a childcriança in NigeriaNigéria,
152
462000
2000
08:09
my fatherpai used to say to me, "You mustdevo never eatcomer or drinkbeber
153
464000
3000
o meu pai costumava dizer-me:
"Nunca comas ou bebas
em casa dum ioruba,
08:12
in a YorubaYoruba person'spessoas housecasa because they will poisonPoção you."
154
467000
5000
"porque ele vai envenenar-te".
08:17
It makesfaz com que sensesentido now when I think about it,
155
472000
2000
Agora que penso nisso, faz sentido,
08:19
because if you'dvocê gostaria knownconhecido my fatherpai,
156
474000
1000
porque, se tivessem conhecido o meu pai,
08:20
you would'veteria wanted to poisonPoção him too.
157
475000
3000
também quereriam envenená-lo.
08:23
(LaughterRiso)
158
478000
5000
(Risos)
08:28
So I was bornnascermos in 1966, at the beginningcomeçando
159
483000
4000
Eu nasci em 1966, no início
da guerra civil Biafra-Nigéria
08:32
of the Biafran-NigerianNigéria-Biafra CivilCivil WarGuerra, and the warguerra endedterminou after threetrês yearsanos.
160
487000
6000
e a guerra acabou três anos depois.
08:38
And I was growingcrescendo up in schoolescola and the federalFederal governmentgoverno
161
493000
3000
Eu cresci na escola pública,
e o governo federal não queria
ensinar-nos a história da guerra,
08:41
didn't want us taughtensinado about the historyhistória of the warguerra,
162
496000
3000
08:44
because they thought it probablyprovavelmente would make us
163
499000
3000
porque achavam que, provavelmente,
isso podia gerar
uma nova geração de rebeldes.
08:47
generategerar a newNovo generationgeração of rebelsrebeldes.
164
502000
2000
08:49
So I had a very inventiveinventivo teacherprofessor, a PakistaniPaquistanês MuslimMuçulmano,
165
504000
3000
Mas eu tive um professor muito criativo,
um muçulmano paquistanês,
08:52
who wanted to teachEnsinar us about this.
166
507000
2000
que nos queria ensinar isso.
08:54
So what he did was to teachEnsinar us JewishJudeu HolocaustHolocausto historyhistória,
167
509000
4000
Então, ele ensinou-nos a história
do Holocausto judeu
e enchia-nos de livros com fotografias
das pessoas em Auschwitz.
08:58
and so huddledamontoados around bookslivros with photographsfotografias of people in AuschwitzAuschwitz,
168
513000
5000
Eu aprendi a melancólica história
do meu povo
09:03
I learnedaprendido the melancholicmelancólico historyhistória of my people
169
518000
3000
através da melancólica história
de outro povo.
09:06
throughatravés the melancholicmelancólico historyhistória of anotheroutro people.
170
521000
2000
09:08
I mean, picturecenário this -- really picturecenário this.
171
523000
2000
Imaginem isso, imaginem mesmo.
09:10
A PakistaniPaquistanês MuslimMuçulmano teachingensino JewishJudeu HolocaustHolocausto historyhistória
172
525000
5000
Um muçulmano paquistanês a ensinar
a história do Holocausto judeu
a crianças igbo.
09:15
to youngjovem IgboIgbo childrencrianças.
173
530000
1000
09:16
StoryHistória is powerfulpoderoso.
174
531000
2000
A história é poderosa.
09:18
StoryHistória is fluidfluido and it belongspertence to nobodyninguém.
175
533000
2000
A história é fluida e não tem dono.
09:20
And it should come as no surprisesurpresa
176
535000
2000
Não deve ser nenhuma surpresa
09:22
that my first novelromance at 16 was about Neo-NazisNeonazistas
177
537000
3000
que o meu primeiro romance
aos 16 anos, tenha sido sobre neonazis
09:25
takinglevando over NigeriaNigéria to instituteinstituto the FourthQuarta ReichReich.
178
540000
3000
que conquistaram a Nigéria
para instaurar o Quarto Reich.
Faz todo o sentido.
09:28
It makesfaz com que perfectperfeito sensesentido.
179
543000
1000
09:29
And they were to blowgolpe up strategicestratégico targetsalvos
180
544000
4000
(Risos)
Faziam explodir alvos estratégicos,
09:33
and take over the countrypaís, and they were foiledmalogrado
181
548000
2000
ocuparam o país
e foram neutralizados por um James Bond
nigeriano, chamado Coyote Williams
09:35
by a NigerianNigeriano JamesJames BondBond calledchamado CoyoteCoiote WilliamsWilliams,
182
550000
4000
e por um caçador de nazis judeu.
09:39
and a JewishJudeu NaziNazista huntercaçador.
183
554000
3000
Isso acontecia em quatro continentes.
09:42
And it happenedaconteceu over fourquatro continentscontinentes.
184
557000
1000
09:43
And when the booklivro cameveio out, I was heraldedanunciado as Africa'sDo África answerresponda
185
558000
3000
Quando o livro saiu, fui anunciado
como o equivalente africano
de Frederick Forsyth
09:46
to FrederickFrederico ForsythForsyth, whichqual is a dubiousduvidosa honorhonra at bestmelhor.
186
561000
4000
o que, no mínimo, foi uma honra duvidosa.
(Risos)
09:50
But alsoAlém disso, the booklivro was launchedlançado in time for me to be accusedacusado
187
565000
3000
Mas o livro foi lançado na altura certa
para me acusarem
09:53
of constructingconstruindo the blueprintBlueprint for a foiledmalogrado coupgolpe de estado attempttentativa.
188
568000
4000
de construir a matriz
para uma tentativa frustrada de golpe.
09:57
So at 18, I was bondedligado off to prisonprisão in NigeriaNigéria.
189
572000
5000
Portanto, aos 18 anos, fui parar
a uma prisão na Nigéria.
Cresci com grandes privilégios
10:02
I grewcresceu up very privilegedprivilegiado, and it's importantimportante
190
577000
1000
10:03
to talk about privilegeprivilégio, because we don't talk about it here.
191
578000
3000
e é importante falar de privilégios,
porque não falamos disso aqui.
10:06
A lot of us are very privilegedprivilegiado.
192
581000
2000
Muitos de nós somos privilegiados.
10:08
I grewcresceu up -- servantsservos, carscarros, televisionstelevisores, all that stuffcoisa.
193
583000
4000
Cresci com criados, carros,
televisões, essas coisas todas.
10:12
My storyhistória of NigeriaNigéria growingcrescendo up was very differentdiferente from the storyhistória
194
587000
3000
A minha história
da minha infância na Nigéria
é muito diferente da história
que encontrei na prisão
10:15
I encounteredencontrado in prisonprisão, and I had no languagelíngua for it.
195
590000
4000
e eu não tinha linguagem para aquilo.
10:19
I was completelycompletamente terrifiedaterrorizado, completelycompletamente brokenpartido,
196
594000
4000
Estava totalmente aterrorizado,
totalmente desfeito,
e tentava encontrar uma nova linguagem,
10:23
and keptmanteve tryingtentando to find a newNovo languagelíngua,
197
598000
4000
uma nova forma de compreender
tudo aquilo.
10:27
a newNovo way to make sensesentido of all of this.
198
602000
3000
Seis meses depois,
sem qualquer explicação,
10:30
SixSeis monthsmeses after that, with no explanationexplicação,
199
605000
3000
deixaram-me sair.
10:33
they let me go.
200
608000
1000
10:34
Now for those of you who have seenvisto me at the buffetbuffet de tablestabelas know
201
609000
2000
Quem me viu há bocado no bufete,
10:36
that it was because it was costingcusteio them too much to feedalimentação me.
202
611000
3000
sabe que foi porque lhes saía
muito caro alimentar-me.
10:39
(LaughterRiso)
203
614000
9000
(Risos)
10:48
But I mean, I grewcresceu up with this incredibleincrível privilegeprivilégio,
204
623000
2000
Cresci com todos esses
privilégios incríveis
10:50
and not just me -- millionsmilhões of NigeriansNigerianos
205
625000
2000
mas não fui só eu,
milhões de nigerianos
cresceram com livros e bibliotecas.
10:52
grewcresceu up with bookslivros and librariesbibliotecas.
206
627000
2000
10:54
In factfacto, we were talkingfalando last night about how all
207
629000
4000
A noite passada, estivemos a falar
sobre como os romances apaixonantes
de Harold Robbins
10:58
of the steamyfumegante novelsnovelas of HaroldHarold RobbinsRobbins
208
633000
2000
11:00
had donefeito more for sexsexo educationEducação of hornycom tesão teenageAdolescência boysRapazes in AfricaÁfrica
209
635000
4000
contribuiíram mais para a educação sexual
dos adolescentes excitados, em África,
11:04
than any sexsexo educationEducação programsprogramas ever had.
210
639000
4000
do que qualquer programa
de educação sexual.
Tudo isso desapareceu.
11:08
All of those are gonefoi.
211
643000
2000
Estamos a desperdiçar
o recurso mais valioso
11:10
We are squanderingdesperdiça the mosta maioria valuablevalioso resourcerecurso
212
645000
2000
que temos neste continente:
o valioso recurso da imaginação.
11:12
we have on this continentcontinente: the valuablevalioso resourcerecurso
213
647000
2000
11:14
of the imaginationimaginação.
214
649000
2000
11:16
In the filmfilme, "SometimesÀs vezes in AprilAbril" by RaoulRaoul PeckPeck,
215
651000
3000
No filme "Abril Sangrento",
de Raoul Peck,
11:19
IdrisIdris ElbaElba is poisedpronta in a scenecena with his machetemachete raisedlevantado,
216
654000
4000
Idris Elba aparece numa cena
com a catana em riste,
e é forçado pela multidão
a cortar em pedaços o seu melhor amigo,
11:23
and he's beingser forcedforçado by a crowdmultidão to chopChop up his bestmelhor friendamigos --
217
658000
4000
11:27
fellowcompanheiro RwandanRuanda ArmyExército officeroficial, albeitembora a TutsiTutsi --
218
662000
3000
um oficial do exército ruandês,
embora tutsi,
11:30
playedreproduziu by FraserFraser JamesJames.
219
665000
2000
interpretado por Fraser James.
Fraser está de joelhos, com os braços
atados atrás das costas,
11:32
And Fraser'sDe Fraser on his kneesjoelhos, armsbraços tiedamarrado behindatrás his back,
220
667000
4000
e está a chorar.
11:36
and he's cryinga chorar.
221
671000
2000
Está a choramingar.
11:38
He's snivelingchoramingando.
222
673000
1000
11:39
It's a pitifullamentável sightvista.
223
674000
1000
É uma cena deplorável.
11:40
And as we watch it, we are ashamedenvergonhado.
224
675000
5000
Quando a vemos, sentimo-nos envergonhados.
11:45
And we want to say to IdrisIdris, "ChopChop him up.
225
680000
3000
Queremos dizer a Idris:
"Mata-o. Cala-o".
11:48
ShutCale him up."
226
683000
2000
Quando Idris se move, Fraser grita:
11:50
And as IdrisIdris movesse move, FraserFraser screamsgritos, "Stop!
227
685000
4000
"Para! Por favor, para!"
11:54
Please stop!"
228
689000
2000
11:56
IdrisIdris pausesfaz uma pausa, then he movesse move again,
229
691000
3000
Idris para, depois move-se de novo
11:59
and FraserFraser saysdiz, "Please!
230
694000
3000
e Fraser diz:
"Por favor! Por favor, para!"
12:02
Please stop!"
231
697000
2000
Não é o esgar de horror e terror
na cara de Fraser que faz parar Idris.
12:04
And it's not the look of horrorHorror and terrorterror on Fraser'sDe Fraser facecara that stopspára IdrisIdris or us;
232
699000
6000
12:10
it's the look in Fraser'sDe Fraser eyesolhos.
233
705000
2000
É o olhar nos olhos de Fraser.
12:12
It's one that saysdiz, "Don't do this.
234
707000
4000
É um olhar que diz:
"Não faças isso.
12:16
And I'm not sayingdizendo this to saveSalve  myselfEu mesmo,
235
711000
2000
"Não estou a dizer isto para me salvares,
embora isso fosse bom.
12:18
althoughApesar this would be nicebom. I'm doing it to saveSalve  you,
236
713000
4000
"Estou a dizer isto para te salvar a ti,
12:22
because if you do this, you will be lostperdido."
237
717000
4000
"porque, se fazes isso, é a tua perdição".
12:26
To be so afraidreceoso that you're standingparado in the facecara
238
721000
3000
Ter tanto medo de enfrentar a morte
12:29
of a deathmorte you can't escapeescapar and that you're soilingsujidade yourselfvocê mesmo
239
724000
2000
a que não podia escapar,
e humilhar-se e chorar
12:31
and cryinga chorar, but to say in that momentmomento,
240
726000
2000
mas, no último momento,
dizer o que Fraser diz a Idris:
12:33
as FraserFraser saysdiz to IdrisIdris, "Tell my girlfriendamiga I love her."
241
728000
4000
"Diz à minha namorada que a amo".
12:37
In that momentmomento, FraserFraser saysdiz,
242
732000
4000
Nesse momento, Fraser diz:
12:41
"I am lostperdido already, but not you ... not you."
243
736000
5000
"Eu já estou perdido,
mas tu não... tu não".
12:46
This is a redemptionredenção we can all aspireaspirar to.
244
741000
3000
Isto é uma redenção
a que todos podemos aspirar.
12:49
AfricanAfricano narrativesnarrativas in the WestOeste, they proliferateproliferar.
245
744000
4000
As narrativas africanas,
proliferam no Ocidente.
12:53
I really don't careCuidado anymorenão mais.
246
748000
1000
Eu já não me preocupo.
12:54
I'm more interestedinteressado in the storieshistórias we tell about ourselvesnós mesmos --
247
749000
4000
Estou mais interessado nas histórias
que contamos sobre nós mesmos.
12:58
how as a writerescritor, I find that AfricanAfricano writersescritoras
248
753000
5000
Enquanto escritor, acho
que os escritores africanos
sempre foram os guardiões
da nossa humanidade neste continente.
13:03
have always been the curatorscuradores of our humanityhumanidade on this continentcontinente.
249
758000
3000
13:06
The questionquestão is, how do I balanceequilibrar narrativesnarrativas that are wonderfulMaravilhoso
250
761000
6000
A questão é saber como equilibrar
narrativas maravilhosas
13:12
with narrativesnarrativas of woundsferidas and self-loathingAutofobia?
251
767000
4000
com narrativas de ferimentos
e de auto-repúdios?
13:16
And this is the difficultydificuldade that I facecara.
252
771000
3000
É esta a dificuldade que eu enfrento.
Ando a tentar passar
para além da retórica política
13:19
I am tryingtentando to movemover beyondalém politicalpolítico rhetoricretórica
253
774000
2000
13:21
to a placeLugar, colocar of ethicalético questioningquestionando.
254
776000
2000
para colocar uma questão ética.
13:23
I am askingPerguntando us to balanceequilibrar the ideaidéia
255
778000
3000
Peço-vos que avaliem a ideia
da nossa total vulnerabilidade
com a noção total
13:26
of our completecompleto vulnerabilityvulnerabilidade with the completecompleto notionnoção
256
781000
4000
da transformação do que é possível.
13:30
of transformationtransformação of what is possiblepossível.
257
785000
2000
13:32
As a youngjovem middle-classclasse média NigerianNigeriano activistativista,
258
787000
2000
Como jovem ativista nigeriano
da classe média,
13:34
I launchedlançado myselfEu mesmo alongao longo with a wholetodo generationgeração of us
259
789000
3000
lancei-me, juntamente
com toda a minha geração,
13:37
into the campaigncampanha to stop the governmentgoverno.
260
792000
3000
na campanha para deter o governo.
13:40
And I askedperguntei millionsmilhões of people,
261
795000
2000
Pedi a milhões de pessoas,
13:42
withoutsem questioningquestionando my right to do so,
262
797000
2000
sem duvidar do meu direito
a fazer isso,
13:44
to go up againstcontra the governmentgoverno.
263
799000
2000
para se levantarem contra o governo.
13:46
And I watchedassisti them beingser lockedtrancado up in prisonprisão and tearlágrima gassedCâmara de gás.
264
801000
2000
Assisti a serem encerradas na prisão
e a levarem com gás lacrimogénio.
13:48
I justifiedjustificado it, and I said, "This is the costcusto of revolutionrevolução.
265
803000
3000
Justifiquei assim:
"É o custo da revolução.
13:51
Have I not myselfEu mesmo been imprisonedpreso?
266
806000
2000
"Eu não estive preso também?
13:53
Have I not myselfEu mesmo been beatenespancado?"
267
808000
2000
"Eu não fui espancado também?"
13:55
It wasn'tnão foi untilaté latermais tarde, when I was imprisonedpreso again,
268
810000
3000
Só mais tarde, quando fui preso de novo,
13:58
that I understoodEntendido the realreal meaningsignificado of torturetortura,
269
813000
2000
percebi o verdadeiro
significado da palavra tortura
14:00
and how easyfácil your humanityhumanidade can be takenocupado from you,
270
815000
3000
e como é fácil tirarem-nos
a nossa humanidade,
14:03
for the time I was engagedacionado in warguerra,
271
818000
3000
durante o tempo
em que me envolvi na guerra,
numa guerra justa, justa.
14:06
righteousjusto, righteousjusto warguerra.
272
821000
3000
14:09
ExcuseDesculpa me.
273
824000
3000
Desculpem.
Por vezes, posso enfrentar o mundo.
14:12
SometimesÀs vezes I can standficar de pé before the worldmundo --
274
827000
2000
14:14
and when I say this, transformationtransformação
275
829000
2000
Quando digo isto, compreendam
que a transformação
14:16
is a difficultdifícil and slowlento processprocesso --
276
831000
2000
é um processo difícil e lento,
14:18
sometimesas vezes I can standficar de pé before the worldmundo and say,
277
833000
3000
por vezes, posso enfrentar
o mundo e dizer:
"Chamo-me Chris Abani.
14:21
"My namenome is ChrisChris AbaniAbani.
278
836000
2000
"Fui humano durante seis dias,
mas só durante momentos".
14:23
I have been humanhumano sixseis daysdias, but only sometimesas vezes."
279
838000
3000
14:26
But this is a good thing.
280
841000
2000
Mas isso é bom.
14:28
It's never going to be easyfácil.
281
843000
2000
Nunca será fácil.
Não há respostas.
14:30
There are no answersresponde.
282
845000
2000
Como eu disse a Rachel, da Google Earth,
14:32
As I was tellingdizendo RachelRachel from GoogleGoogle EarthTerra,
283
847000
2000
eu desafiara os meus alunos,
nos EUA e disse-lhes:
14:34
that I had challengeddesafiado my studentsalunos in AmericaAmérica --
284
849000
2000
14:36
I said, "You don't know anything about AfricaÁfrica, you're all idiotsidiotas."
285
851000
3000
"Vocês não sabem nada sobre África,
vocês são todos uns idiotas".
14:39
And so they said, "Tell me about AfricaÁfrica, ProfessorProfessor AbaniAbani."
286
854000
3000
E eles disseram: "Fale-me de África,
Professor Abani".
14:42
So I wentfoi to GoogleGoogle EarthTerra and learnedaprendido about AfricaÁfrica.
287
857000
3000
Então, fui ao Google Earth
e estudei África.
(Risos)
14:45
And the truthverdade be told, this is it, isn't it?
288
860000
3000
A verdade deve ser dita, não é?
Não há africanos essenciais.
14:48
There are no essentialessencial AfricansAfricanos,
289
863000
1000
14:49
and mosta maioria of us are as completelycompletamente ignorantignorante as everyonetodos elseoutro
290
864000
2000
A maior parte de nós
é tão ignorante como todos
14:51
about the continentcontinente we come from,
291
866000
2000
quanto ao continente a que pertencemos
14:53
and yetainda we want to make profoundprofundo statementsafirmações about it.
292
868000
3000
e, no entanto, queremos fazer
declarações profundas sobre ele.
14:56
And I think if we can just admitAdmitem that we're all tryingtentando
293
871000
2000
Acho que, se pudermos aceitar isso,
14:58
to approximateaproximado the truthverdade of our ownpróprio communitiescomunidades,
294
873000
3000
estamos a tentar aproximar a verdade
das nossas comunidades,
15:01
it will make for a much more nuancedmatizada
295
876000
2000
tornará a conversa
muito mais diversificada
15:03
and a much more interestinginteressante conversationconversação.
296
878000
3000
e muito mais interessante.
Quero acreditar que podemos
ser agnósticos nesta área
15:06
I want to believe that we can be agnosticagnóstico about this,
297
881000
4000
15:10
that we can risesubir aboveacima all of this.
298
885000
2000
que podemos ficar acima disto tudo.
15:12
When I was 10, I readler JamesJames Baldwin'sA Baldwin "AnotherOutro CountryPaís,"
299
887000
4000
Quando eu tinha 10 anos,
li "Another Country" de James Baldwin.
15:16
and that booklivro brokequebrou me.
300
891000
2000
Esse livro foi demais para mim.
Não porque tivesse encontrado
o sexo e o amor homossexual,
15:18
Not because I was encounteringencontrando homosexualhomossexual sexsexo and love
301
893000
3000
pela primeira vez, mas porque
a forma como James o descreveu
15:21
for the first time, but because the way JamesJames wroteescrevi about it
302
896000
3000
tornou-me impossível
considerar aquilo diferente.
15:24
madefeito it impossibleimpossível for me to attachanexar othernessalteridade to it.
303
899000
3000
15:27
"Here," JimmyJimmy said.
304
902000
2000
"É assim", disse Jimmy.
"Aqui está o amor, todo ele".
15:29
"Here is love, all of it."
305
904000
2000
15:31
The factfacto that it happensacontece in "AnotherOutro CountryPaís"
306
906000
2000
O facto de isto acontecer em
"Another Country"
15:33
takes you quitebastante by surprisesurpresa.
307
908000
3000
toma-nos de surpresa.
O meu amigo Ronald Gottesman diz
que há três tipos de pessoas no mundo:
15:36
My friendamigos RonaldRonald GottesmanGottesman saysdiz there are threetrês kindstipos of people in the worldmundo:
308
911000
2000
15:38
those who can countcontagem, and those who can't.
309
913000
3000
os que sabem contar e os que não sabem.
15:41
(LaughterRiso)
310
916000
4000
(Risos)
15:45
He alsoAlém disso saysdiz that the causecausa of all our troubleproblema
311
920000
3000
Também diz que a causa
de todos os nossos problemas
15:48
is the beliefcrença in an essentialessencial, purepuro identityidentidade:
312
923000
3000
é a crença numa essência,
numa identidade pura:
15:51
religiousreligioso, ethnicétnico, historicalhistórico, ideologicalideológica.
313
926000
5000
religiosa, étnica, histórica, ideológica.
15:56
I want to leavesair you with a poempoema by YusefYusef KomunyakaaKomunyakaa
314
931000
3000
Quero deixar-vos com um poema
de Yusef Komunyakaa
15:59
that speaksfala to transformationtransformação.
315
934000
3000
que apela à transformação.
Chama-se "Ode ao Tambor"
e vou tentar lê-lo
16:02
It's calledchamado "OdeHino to the DrumTambor," and I'll try and readler it
316
937000
3000
de um modo que Yusef
se sentisse orgulhoso.
16:05
the way YusefYusef would be proudorgulhoso to hearouvir it readler.
317
940000
3000
"Gazela, matei-te pelo toque
delicado da tua pele,
16:11
"GazelleGazela, I killedmorto you for your skin'sda pele exquisiterequintado touchtocar,
318
946000
6000
"por ser tão fácil
estar pregado numa tábua
16:17
for how easyfácil it is to be nailedpregado to a boardborda
319
952000
3000
16:20
weatheredresistido rawcru as whitebranco butcheraçougueiro paperpapel.
320
955000
4000
"num material envelhecido
como um papel branco de magarefe.
"A noite passada, ouvi a minha filha
a rezar pela carne aqui aos meus pés.
16:24
Last night I heardouviu my daughterfilha prayingRezar for the meatcarne here at my feetpés.
321
959000
5000
16:29
You know it wasn'tnão foi angerraiva that madefeito me stop my heartcoração tillaté the hammermartelo fellcaiu.
322
964000
4000
"Não foi a raiva que fez parar
o meu coração até o martelo cair.
16:33
WeeksSemanas agoatrás, you brokequebrou me as a womanmulher
323
968000
3000
"Há semanas, partiste-me,
"como uma mulher me estilhaçou
numa canção sob o seu peso,
16:36
onceuma vez shattereddespedaçada me into a songcanção beneathabaixo her weightpeso,
324
971000
4000
"antes de tu te reclinares
num silêncio verdejante.
16:40
before you slouchedslouched into that grassygramínea hushCale-se.
325
975000
3000
"Agora, teço folhas,
um esconderijo como uma caixa torácica,
16:43
And now I'm tighteningde aperto lashescílios, shapedem forma in hideocultar as if around a ribcagecaixa torácica,
326
978000
5000
"com a forma de cinco cordas de arco.
16:48
shapedem forma like fivecinco bowstringsfunda.
327
983000
2000
16:50
GhostsFantasmas cannotnão podes slipescorregar back insidedentro the body'sdo corpo drumtambor.
328
985000
3000
"Os fantasmas não podem voltar
para o tambor do corpo.
16:53
You've been seasonedtemperado by windvento, duskcrepúsculo and sunlightluz solar.
329
988000
4000
"Foste temperada pelo vento,
pelo crepúsculo e pela luz do sol.
"A pressão pode reunir tudo de novo
16:57
PressurePressão can make everything wholetodo again.
330
992000
4000
17:01
BrassLatão nailsunhas tackedtacheado into the ebonyébano woodmadeira,
331
996000
2000
"com pregos de cobre enfiados
na madeira de ébano.
17:03
your facecara has been carvedesculpido fivecinco timesvezes.
332
998000
3000
"A tua cara foi esculpida cinco vezes.
17:06
I have to drivedirigir troubleproblema in the hillscolinas.
333
1001000
2000
"Tenho que levar os problemas
para as colinas.
17:08
TroubleProblemas in the valleyvale,
334
1003000
2000
"Problemas no vale
e problemas junto ao rio, também.
17:10
and troubleproblema by the riverrio too.
335
1005000
2000
17:12
There is no palmPalma winevinho, fishpeixe, saltsal, or calabashcabaça.
336
1007000
4000
"Não há vinho de palma, nem peixe,
nem sal, nem cabaças.
17:16
KadoomKadoom. KadoomKadoom. KadoomKadoom.
337
1011000
4000
"Cadum, cadum, cadum.
"Ca-duuuuum.
17:20
Ka-doooomKa-trilha.
338
1015000
2000
"Construí uma canção em ti.
17:22
Now I have beatenespancado a songcanção back into you.
339
1017000
4000
17:26
RiseAscensão and walkandar away like a pantherPantera."
340
1021000
4000
"Levanta-te e afasta-te como uma pantera".
17:30
Thank you.
341
1025000
2000
Obrigado.
(Aplausos)
17:32
(ApplauseAplausos)
342
1027000
13000
Translated by Joana Duarte
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com