ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: 3 formas de hablar inglés

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott es una "oradora tri-lingüe"; en su poderosa ensayo hablado "Broken English" [Inglés roto], celebra —y desafía— los tres sabores distintos de inglés que habla: con sus amigos, en el aula y con sus padres. Mientras explora la complicada historia e identidad actual que representa cada idioma, muestra lo que significa ser "articulado".
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayHoy,
0
703
1981
Hoy,
00:14
a baffleddesconcertado ladydama observedobservado
1
2684
1640
una dama desconcertada observó
00:16
the shellcáscara where my soulalma dwellsmora
2
4324
1992
la concha donde mi alma mora
00:18
And announcedAnunciado that I'm
3
6316
3141
Y anunció que soy
00:21
"articulatearticular"
4
9457
1907
"articulada"
00:23
WhichCual meansmedio that when it comesproviene
5
11364
2338
Lo que significa que cuando se trata
00:25
to enunciationenunciación and dictiondicción
6
13702
1995
de la enunciación y la dicción
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
ni siquiera pienso en ello
00:28
CausePorque I’m "articulatearticular"
8
16703
2687
Porque yo soy "articulada"
00:31
So when my professorprofesor askspregunta a questionpregunta
9
19390
2580
Así que cuando mi profesor
hace una pregunta
00:34
And my answerresponder is taintedcontaminado with a connotationconnotación
10
21970
2159
Y mi respuesta está
contaminada con una connotación
00:36
of urbanizedurbanizado suggestionsugerencia
11
24129
1348
de sugerencia urbanizada
00:37
There’s no misdirectedmal dirigido intentionintención
12
25477
2466
No hay intención mal dirigida
00:40
PayPaga attentionatención
13
27943
977
Presten atención
00:41
CausePorque I’m “articulatearticular
14
28920
2338
Porque soy "articulada"
00:43
So when my fatherpadre askspregunta, “WhaWhakindaun poco tingting is disdis?”
15
31258
3557
Así que cuando mi padre pregunta:
"¿Qué es esto?"
00:47
My “articulatearticularanswerresponder never goesva amissmal
16
34815
3138
Mi respuesta "articulada" no falta nunca
00:50
I say “fatherpadre, this is the impendinginminente problemproblema at handmano
17
37953
3516
Digo "padre, este es el problema
inminente a la mano"
00:53
And when I’m on the blockbloquear
18
41469
1327
Y cuando estoy en la calle
00:54
I switchcambiar it up just because I can
19
42796
1695
Lo enciendo solo porque puedo
00:56
So when my boychico saysdice, “What’s good with you sonhijo?”
20
44491
2638
Cuando mi hijo dice,
"Cómo andas, hijo?"
00:59
I just say, “I jusjusfallotoño out witingenio demdem people but I donehecho!”
21
47129
5410
Solo digo, "acabé de discutir con esa gente,
pero ya terminé!"
01:04
And sometimesa veces in classclase
22
52539
1592
A veces en clases
01:06
I mightpodría pausepausa the intellectualintelectual soundingsondeo flowfluir to askpedir
23
54131
2929
Podría hacer una pausa en el flujo
intelectual para pedir
01:09
Yoyo! Why desedese bookslibros nevaNeva be about my peoplespueblos
24
57060
3665
"¿Por qué estos libros
nunca son sobre mi gente?"
01:12
Yes, I have decideddecidido to treattratar
25
60725
2165
Sí, he decidido tratar
01:15
all threeTres of my languagesidiomas as equalsigual
26
62890
2062
a mis tres idiomas como iguales
01:17
Because I’m “articulatearticular
27
64952
3998
Porque soy "articulada"
01:21
But who controlscontroles articulationarticulación?
28
68950
2421
Pero ¿Quién controla la articulación?
01:23
Because the EnglishInglés languageidioma
is a multifacetedmultifacético orationoración
29
71371
3154
Debido a que el idioma inglés
es un discurso multifacético
01:26
SubjectTema to indefiniteindefinido transformationtransformación
30
74525
1819
Sujeto a transformación indefinida
01:28
Now you maymayo think that it is
ignorantignorante to speakhablar brokenroto EnglishInglés
31
76344
3613
Puedes pensar que es
ignorante hablar inglés mal hablado
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulatearticularAmericansAmericanos
32
79957
3157
Quiero decirte que incluso
los estadounidenses "articulados"
01:35
soundsonar foolishtonto to the Britishbritánico
33
83114
2000
suenan tontos para los británicos
01:37
So when my ProfessorProfesor comesproviene on
the blockbloquear and saysdice, “HelloHola
34
85114
3249
Así que cuando mi profesor
viene a la calle y dice: "Hola"
01:40
I stop him and say “NooooNoooo
35
88363
2637
Yo lo detengo y digo "Noooo ...
01:43
You’rere beingsiendo inarticulateinarticulado
36
91000
2144
Estás siendo inarticulado ...
01:45
the properapropiado way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
la forma correcta es decir
"Qué hay de bueno"
01:47
Now you maymayo think that’s too hoodcapucha, that’s not coolguay
38
95307
3615
Ahora puedes pensar que
es demasiado barrio, que eso no está bien
01:51
But I’m here to tell you that
even our languageidioma has rulesreglas
39
98922
2978
Estoy aquí para decirte que
nuestro lenguaje tiene reglas
01:54
So when Mommymamá mocksse burla me and saysdice
40
101900
2612
Así que cuando mamá se burla de mí y dice:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-madd-going-to-the-store
41
104512
2258
"te-enojarás-yendo-a-la-tienda"
01:58
I say “Mommymamá, no, that sentencefrase is not followingsiguiendo the lawley
42
106770
4986
Digo: "Mami, no, esa frase no sigue la ley
02:03
Never does the wordpalabra "maddMadd" go
before a presentpresente participleparticipio
43
111756
3691
La palabra "Mad" nunca debe ir
antes de un participio presente
02:07
That’s simplysimplemente the principleprincipio of this EnglishInglés
44
115447
2503
Es el principio de este Inglés"
02:10
If I had the vocalvocal capacitycapacidad I would
45
117950
1670
Si tuviera la capacidad vocal
02:11
singcanta this from everycada mountaintopcima de la montaña,
46
119620
2054
cantaría esto desde cada cima de montaña,
02:13
From everycada suburbiasuburbia, and everycada hoodcapucha
47
121674
2276
De todos los suburbios, y cada barrio
02:16
CausePorque the only God of languageidioma is
the one recordedgrabado in the GenesisGénesis
48
123950
3553
Porque el único Dios del lenguaje es
el registrado en el Génesis
02:19
Of this worldmundo sayingdiciendo “it is good"
49
127503
1717
De este mundo diciendo "es bueno"
02:21
So I maymayo not always come before you
50
129220
2571
Así que no siempre puedo
venir ante ti
02:23
with excellencyexcelencia of speechhabla
51
131791
1394
con excelencia de palabra
02:25
But do not judgejuez me by my languageidioma and assumeasumir
52
133185
2531
Pero no me juzgues por mi lengua y asumas
02:27
That I’m too ignorantignorante to teachenseñar
53
135716
1519
que soy muy ignorante para enseñar
02:29
CausePorque I speakhablar threeTres tongueslenguas
54
137235
1550
Porque yo hablo tres lenguas
02:30
One for eachcada:
55
138785
1148
Una para cada uno:
02:32
Home, schoolcolegio and friendsamigos
56
139933
1745
Hogar, escuela y amigos
02:33
I’m a tri-lingualtrilingüe oratororador
57
141678
2204
Soy una oradora trilingüe
02:36
SometimesA veces I’m consistentconsistente with my languageidioma now
58
143882
1969
A veces soy coherente con mi lengua ahora
02:38
Then switchcambiar it up so I dondon’t boreaburrir laterluego
59
145851
1959
Lo encenderé para no aburrir después
02:40
SometimesA veces I fightlucha back two tongueslenguas
60
147810
1877
A veces me peleo entre dos lenguas
02:41
While I use the other one in the classroomaula
61
149687
1935
Mientras que uso la otra en mis clases
02:43
And when I mistakenlyerróneamente mixmezcla them up
62
151622
1925
Y cuando por error las mezclo
02:45
I feel crazyloca like … I’m cookingcocina in the bathroombaño
63
153547
3493
Me siento loca como...
estar cocinando en el baño
02:49
I know that I had to borrowpedir prestado your languageidioma
64
157040
4592
Sabía que tenía que
pedir prestado tu idioma
02:53
because minesminas was stolenrobado
65
161632
2845
porque los míos fueron robados
02:56
But you can’t expectesperar me to speakhablar your historyhistoria whollytotalmente
66
164477
3900
Pero no puedes esperar que
hable de toda tu historia
03:00
while minesminas is brokenroto
67
168377
1502
mientras la mía está rota
03:02
These wordspalabras are spokenhablado
68
169879
1519
Estas palabras son habladas
03:03
By someonealguien who is simplysimplemente fedalimentado up with
69
171398
2307
Por alguien que está simplemente harto de
03:05
the EurocentricEurocéntrico idealsideales of this seasontemporada
70
173705
2620
los ideales Eurocéntricos
de esta temporada
03:08
And the reasonrazón I speakhablar a compositecompuesto
versionversión of your languageidioma
71
176325
3483
Y la razón por la que habla una
versión compuesta de tu idioma
03:12
Is because minesminas was rapedviolado
away alonga lo largo with my historyhistoria
72
179808
3752
Se debe a que los míos fueron secuestrados
junto con mi historia
03:15
I speakhablar brokenroto EnglishInglés so the
profusingprofuso gashescortezas can remindrecordar us
73
183560
4230
Hablo inglés roto por lo que
los cortes pueden recordarnos
03:19
That our currentcorriente stateestado is not a mysterymisterio
74
187790
2260
Que nuestro estado actual
no es un misterio
03:22
I’m so tiredcansado of the negativenegativo imagesimágenes
that are drivingconducción my people madenojado
75
190050
5208
Estoy cansada de las imágenes negativas
que están enloqueciendo a mi gente
03:27
So unlessa no ser que you’veve seenvisto it robrobar
a bankbanco stop callingvocación my haircabello badmalo
76
195258
4243
Así que a menos que me hayas visto robar
un banco deja de llamar malo a mi pelo
03:31
I’m so sickenfermos of this nonsensicalabsurdo racialracial disparitydisparidad
77
199501
3656
Estoy tan harta de esta
disparidad racial sin sentido
03:35
So dondon’t call it good unlessa no ser que your haircabello is knownconocido
78
203157
2553
No lo llamen bueno a menos que
tu pelo sea conocido
03:37
for donatingBonito Bonillo Viejo to charitycaridad
79
205710
1545
por donar para caridad
03:39
As much as has been rapedviolado away from our people
80
207255
4927
Por mucho que haya sido raptada
lejos de nuestro pueblo
03:44
How can you expectesperar me to treattratar
theirsu imprintimprimir on your languageidioma
81
212182
3939
¿Cómo puedes esperar que trate
su huella en tu idioma
03:48
As anything lessMenos than equaligual
82
216121
2614
como nada menos que igual?
03:50
Let there be no confusionConfusión
83
218735
1872
Que no haya confusión
03:52
Let there be no hesitationvacilación
84
220607
1814
Que no haya ninguna duda
03:54
This is not a promotionpromoción of ignoranceignorancia
85
222421
2064
Esto no es una promoción de la ignorancia
03:56
This is a linguisticlingüístico celebrationcelebracion
86
224485
3445
Esta es una celebración lingüística
04:00
That’s why I put "tri-lingualtrilingüe" on my last jobtrabajo applicationsolicitud
87
227930
5079
Por eso puse "trilingüe" en
mi última solicitud de empleo
04:05
I can help to diversifydiversificar your consumerconsumidor marketmercado
88
233009
2731
Puedo ayudar a diversificar
su mercado de consumo
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
es todo lo que quería que supieran
04:09
And when they call me for the interviewentrevista
90
237372
1733
Y cuando me llamen a la entrevista
04:11
I’llll be more than happycontento to showespectáculo that
91
239105
1510
Estaré más que feliz de mostrar que
04:12
I can say:
92
240615
735
Puedo decir:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"¿Qué hay de bueno?"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Qué pasa?"
04:15
And of coursecurso …“HelloHola
95
243548
2904
Y por supuesto ... "Hola"
04:18
Because I’m “articulatearticular
96
246452
2674
Porque soy "articulada"
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Gracias.
04:23
(ApplauseAplausos)
98
250899
1385
(Aplausos)
Translated by Mariana Vergnano
Reviewed by Ciro Gomez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com