ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Tre modi per parlare inglese

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott è "un'oratrice trilingue"; nel suo potente saggio parlato "Inglese stentato" celebra e mette alla prova i tre stili diversi dell'Inglese che parla con i suoi amici, in classe e con i suoi genitori. Nell'esplorare la storia complicata e l'identità attuale che ogni linguaggio rappresenta, Jamila svela cosa significhi essere davvero "eloquente".
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayOggi,
0
703
1981
Oggi,
00:14
a baffledsconcertato ladysignora observedosservata
1
2684
1640
una donna sconcertata ha osservato
00:16
the shellconchiglia where my soulanima dwellsabita
2
4324
1992
il guscio dove risiede la mia anima
00:18
And announcedannunciato that I'm
3
6316
3141
ed ha dichiarato che sono
"eloquente".
00:21
"articulatearticolare"
4
9457
1907
00:23
WhichChe meanssi intende that when it comesviene
5
11364
2338
Il che significa che quando si tratta
00:25
to enunciationenunciazione and dictiondizione
6
13702
1995
di enunciazione e dizione
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
non sto nemmeno a pensarci
00:28
CauseCausa I’m "articulatearticolare"
8
16703
2687
perché sono "eloquente".
00:31
So when my professorProfessore askschiede a questiondomanda
9
19390
2580
E quindi, quando il mio professore
mi fa una domanda
00:34
And my answerrisposta is taintedTainted with a connotationconnotazione
10
21970
2159
e la mia risposta è contaminata
da una connotazione
00:36
of urbanizedurbanizzata suggestionSuggerimento
11
24129
1348
di stampo gergale
00:37
There’s no misdirectedmisdirected intentionIntenzione
12
25477
2466
non c'è una cattiva intenzione,
00:40
PayPagare attentionAttenzione
13
27943
977
fai attenzione,
00:41
CauseCausa I’m “articulatearticolare
14
28920
2338
perché sono "eloquente".
00:43
So when my fatherpadre askschiede, “WhaWHAkindaun pò tingTing is disdis?”
15
31258
3557
Così quando mio padre mi chiede
"Che cosa sarebbe questo?"
00:47
My “articulatearticolareanswerrisposta never goesva amissnon va
16
34815
3138
la mia risposta "eloquente"
non è mai scorretta
00:50
I say “fatherpadre, this is the impendingimminente problemproblema at handmano
17
37953
3516
dico "Ehi papà, questo è il problema
che incombe.
00:53
And when I’m on the blockbloccare
18
41469
1327
Quando sto facendo un discorso
00:54
I switchinterruttore it up just because I can
19
42796
1695
lo cambio giusto perché posso.
00:56
So when my boyragazzo saysdice, “What’s good with you sonfiglio?”
20
44491
2638
Così quando il mio ragazzo mi dice
"Che c'è di nuovo bimba?"
00:59
I just say, “I jusjusfallautunno out witWit demdem people but I donefatto!”
21
47129
5410
Dico solo "Ho appena litigato
con quelle persone, ma ho finito!"
01:04
And sometimesa volte in classclasse
22
52539
1592
Qualche volta in classe
01:06
I mightpotrebbe pausepausa the intellectualintellettuale soundingsondaggio flowflusso to askChiedere
23
54131
2929
potrei mettere in pausa il flusso
intellettuale che risuona per chiedere
01:09
YoYo! Why deseDese bookslibri nevaNeva be about my peoplespopoli
24
57060
3665
"Ehi! Perché questi libri non parlano
mai della mia gente?".
01:12
Yes, I have decideddeciso to treattrattare
25
60725
2165
Sì, ho deciso di trattare
01:15
all threetre of my languagesle lingue as equalsequivale
26
62890
2062
tutte e tre le mie lingue alla pari.
01:17
Because I’m “articulatearticolare
27
64952
3998
Perché sono "eloquente".
01:21
But who controlscontrolli articulationarticolazione?
28
68950
2421
Ma chi controlla l'eloquenza?
01:23
Because the EnglishInglese languageLingua
is a multifacetedpoliedrico orationorazione
29
71371
3154
Perché quella inglese è
un'orazione sfaccettata
01:26
SubjectOggetto to indefiniteindefinito transformationtrasformazione
30
74525
1819
soggetta ad una trasformazione indefinita.
01:28
Now you maypuò think that it is
ignorantignorante to speakparlare brokenrotto EnglishInglese
31
76344
3613
Voi potete anche pensare che sia
da ignoranti parlare un inglese stentato,
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulatearticolareAmericansAmericani
32
79957
3157
ma sono qui per dirvi che
anche l'americano "eloquente"
01:35
soundsuono foolishsciocco to the BritishBritannico
33
83114
2000
suona insensato agli inglesi.
01:37
So when my ProfessorProfessore comesviene on
the blockbloccare and saysdice, “HelloCiao
34
85114
3249
Così quando il mio professore
prosegue il discorso e dice "Salve",
01:40
I stop him and say “NooooNo
35
88363
2637
lo fermo e dico "Noooo....
01:43
You’reRe beingessere inarticulateinarticolato
36
91000
2144
lei non è eloquente.
01:45
the propercorretto way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
Il modo corretto di dire è "Come butta?".
01:47
Now you maypuò think that’s too hoodcappuccio, that’s not coolfreddo
38
95307
3615
Potrete pensare che sia troppo
colloquiale, che non sia forte
01:51
But I’m here to tell you that
even our languageLingua has rulesregole
39
98922
2978
ma sono qui per dirvi che
anche la nostra lingua ha le sue regole.
01:54
So when MommyMamma mocksderide me and saysdice
40
101900
2612
Così quando mia madre
mi fa il verso e dice
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-Madd-going-to-the-Store
41
104512
2258
"Tu proprio dovresti andare al negozio",
01:58
I say “MommyMamma, no, that sentencefrase is not followinga seguire the lawlegge
42
106770
4986
dico "No, mamma, la frase non segue
le regole!
02:03
Never does the wordparola "maddMadd" go
before a presentpresente participleparticipio
43
111756
3691
La parola "proprio" non va mai prima
del condizionale.
02:07
That’s simplysemplicemente the principleprincipio of this EnglishInglese
44
115447
2503
Questa è semplicemente la regola
di questo inglese".
02:10
If I had the vocalvocale capacitycapacità I would
45
117950
1670
Se avessi la capacità vocale
02:11
singcantare this from everyogni mountaintopcima di montagna,
46
119620
2054
lo canterei dalla cima di ogni montagna,
02:13
From everyogni suburbiaSuburbia, and everyogni hoodcappuccio
47
121674
2276
da ogni sobborgo, da ogni ghetto.
02:16
CauseCausa the only God of languageLingua is
the one recordedregistrato in the GenesisGenesis
48
123950
3553
Perché l'unico Dio del linguaggio
è documentato nella Genesi
02:19
Of this worldmondo sayingdetto “it is good"
49
127503
1717
e di questo mondo dice che "è buono",
02:21
So I maypuò not always come before you
50
129220
2571
così potrei non essere
sempre di fronte a voi
02:23
with excellencyeccellenza of speechdiscorso
51
131791
1394
con un discorso eccellente
02:25
But do not judgegiudice me by my languageLingua and assumeassumere
52
133185
2531
ma non giudicatemi dal mio linguaggio,
ritenendomi
02:27
That I’m too ignorantignorante to teachinsegnare
53
135716
1519
troppo ignorante per insegnare.
02:29
CauseCausa I speakparlare threetre tongueslingue
54
137235
1550
Perché io parlo tre lingue
02:30
One for eachogni:
55
138785
1148
Una per ogni occasione:
02:32
Home, schoolscuola and friendsamici
56
139933
1745
Casa, scuola, amici.
02:33
I’m a tri-lingualTri-lingue oratororatore
57
141678
2204
Sono un'oratrice trilingue.
02:36
SometimesA volte I’m consistentcoerente with my languageLingua now
58
143882
1969
A volte sono coerente
con la mia lingua del momento,
02:38
Then switchinterruttore it up so I donDon’t boreAlesaggio laterdopo
59
145851
1959
poi la cambio per non annoiarmi dopo.
02:40
SometimesA volte I fightcombattimento back two tongueslingue
60
147810
1877
Talvolta devo combattere
con due lingue,
02:41
While I use the other one in the classroomaula
61
149687
1935
mentre ne uso una terza in classe
02:43
And when I mistakenlyerroneamente mixmescolare them up
62
151622
1925
e poi per sbaglio le metto tutte insieme
02:45
I feel crazypazzo like … I’m cookingcucinando in the bathroombagno
63
153547
3493
e impazzisco come se stessi...
cucinando nel bagno!
02:49
I know that I had to borrowprendere in prestito your languageLingua
64
157040
4592
So che devo prendere in prestito
la vostra lingua
02:53
because minesminiere was stolenrubare
65
161632
2845
perché la mia è stata rubata.
02:56
But you can’t expectaspettarsi me to speakparlare your historystoria whollytutto
66
164477
3900
ma non potete aspettarvi che
vi racconti tutta la vostra storia
03:00
while minesminiere is brokenrotto
67
168377
1502
mentre la mia è stata spezzata.
03:02
These wordsparole are spokenverbale
68
169879
1519
Queste parole sono pronunciate
03:03
By someonequalcuno who is simplysemplicemente fedalimentato up with
69
171398
2307
da qualcuno che è semplicemente stanco
03:05
the EurocentricEurocentrica idealsideali of this seasonstagione
70
173705
2620
dell'idea Eurocentrica di questo periodo
03:08
And the reasonragionare I speakparlare a compositecomposito
versionversione of your languageLingua
71
176325
3483
e il motivo per cui parlo una versione
composita della vostra lingua
03:12
Is because minesminiere was rapedviolentata
away alonglungo with my historystoria
72
179808
3752
è perché la mia è stata defraudata,
insieme alla mia storia.
03:15
I speakparlare brokenrotto EnglishInglese so the
profusingAVPU gashessquarci can remindricordare us
73
183560
4230
Parlo un inglese stentato così che
i numerosi tagli mi possano ricordare
03:19
That our currentattuale statestato is not a mysterymistero
74
187790
2260
che il nostro stato attuale
non è un mistero.
03:22
I’m so tiredstanco of the negativenegativo imagesimmagini
that are drivingguida my people madpazzo
75
190050
5208
Sono così stanca delle immagini negative
che stanno facendo impazzire la mia gente
03:27
So unlesssalvo che you’veve seenvisto it robrapinare
a bankbanca stop callingchiamata my haircapelli badcattivo
76
195258
4243
Quindi, a meno che non li abbiate visti
rapinare una banca,
smettetela di chiamare i miei capelli cattivi.
03:31
I’m so sickmalato of this nonsensicalprivo di senso racialrazziale disparitydisparità
77
199501
3656
Sono davvero stufa di questa
insensata disparità razziale.
03:35
So donDon’t call it good unlesssalvo che your haircapelli is knownconosciuto
78
203157
2553
Per cui non definite i vostri capelli
buoni, a meno che non siano famosi
03:37
for donatingla donazione to charitycarità
79
205710
1545
per aver fatto donazioni ad enti benefici.
03:39
As much as has been rapedviolentata away from our people
80
207255
4927
Dal momento che è stata strappato
così tanto alla nostra gente,
03:44
How can you expectaspettarsi me to treattrattare
theirloro imprintimpronta on your languageLingua
81
212182
3939
perché vi aspettate che tratti
l'impronta sulla nostra lingua
03:48
As anything lessDi meno than equalpari
82
216121
2614
meno che alla pari?
03:50
Let there be no confusionconfusione
83
218735
1872
Che non ci sia confusione.
03:52
Let there be no hesitationesitazione
84
220607
1814
Che non ci sia esitazione.
03:54
This is not a promotionpromozione of ignoranceignoranza
85
222421
2064
Questa non è la sponsorizzazione
dell'ignoranza,
03:56
This is a linguisticlinguistico celebrationcelebrazione
86
224485
3445
questa è una celebrazione linguistica.
04:00
That’s why I put "tri-lingualTri-lingue" on my last joblavoro applicationapplicazione
87
227930
5079
Ed è il motivo per cui sul mio
ultimo curriculum ho scritto "trilingue".
(Risate)
04:05
I can help to diversifydiversificare your consumerconsumatore marketmercato
88
233009
2731
Posso aiutarvi a diversificare
il vostro mercato di consumo.
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
È tutto quello che voglio che sappiano.
04:09
And when they call me for the interviewcolloquio
90
237372
1733
Quando mi chiameranno per il colloquio
04:11
I’llll be more than happycontento to showmostrare that
91
239105
1510
sarò più che felice di mostrargli
04:12
I can say:
92
240615
735
che posso dire:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"Come va?"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Come butta"
04:15
And of coursecorso …“HelloCiao
95
243548
2904
E ovviamente... "Salve"
04:18
Because I’m “articulatearticolare
96
246452
2674
Perché sono "eloquente".
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Grazie.
(Applausi)
04:23
(ApplauseApplausi)
98
250899
1385
Translated by Debora Serrentino
Reviewed by Valentina Buda

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com