ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Džamila Lajiskot (Jamilla Lyiscott): Tri načina da se govori engleskim

Filmed:
4,547,574 views

Džamila Lajskot je "trojezični govornik", u njenom moćnom govornom eseju "Oštećeni engleski", ona slavi i izaziva tri različite vrste engleskog koji koristi sa prijateljima, u učionici i sa roditeljima. Dok ona istražuje komplikovanu istoriju i današnji identitet koji svaki od jezika predstavllja, ona otkriva šta to znači biti "razgovetan".
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayDanas,
0
703
1981
Danas
jedna zbunjena žena je primetila
00:14
a baffledзбуњен ladyдама observedпримећено
1
2684
1640
00:16
the shellшкољка where my soulдушу dwellsobitava
2
4324
1992
školjku u kojoj moja duša živi
00:18
And announcedнајавио that I'm
3
6316
3141
I izjavila je da sam
"razgovetna"
00:21
"articulateartikuliše"
4
9457
1907
00:23
WhichŠto meansзначи that when it comesдолази
5
11364
2338
Što znači da kad su u pitanju
00:25
to enunciationBlagovesti and dictiondikcija
6
13702
1995
dikcija i izgovor
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
Ja o tome i ne razmišljam
00:28
CauseUzrok I’m "articulateartikuliše"
8
16703
2687
Jer ja sam "razgovetna"
00:31
So when my professorпрофесор asksпита a questionпитање
9
19390
2580
Kada moj profesor postavi pitanje
00:34
And my answerодговор is taintedokaljana with a connotationkonotaciju
10
21970
2159
A ja odgovoram sa konotacijom
00:36
of urbanizedурбанизован suggestionpredlog
11
24129
1348
urbanizovanog predloga
00:37
There’s no misdirectedpogrešno intentionнамера
12
25477
2466
Nema pogrešno usmerenih namera
00:40
PayPlati attentionпажњу
13
27943
977
Obratite pažnju
00:41
CauseUzrok I’m “articulateartikuliše
14
28920
2338
Jer ja sam "razgovetna"
00:43
So when my fatherотац asksпита, “WhaKakokindanekako tingTing is disDis?”
15
31258
3557
I kad moj tata pita, "Kak'a je ovo stvar?"
00:47
My “articulateartikulišeanswerодговор never goesиде amissnije u redu
16
34815
3138
Moj "razgovetni" odgovor
nikada nije pogrešan
00:50
I say “fatherотац, this is the impendingвисећи problemпроблем at handруку
17
37953
3516
Ja kažem:
"Oče, ovo je važan problem trenutno"
00:53
And when I’m on the blockблокирати
18
41469
1327
I kada sam u bloku
00:54
I switchпрекидач it up just because I can
19
42796
1695
Ja se prebacim, jer ja to mogu
00:56
So when my boyдечко saysкаже, “What’s good with you sonсин?”
20
44491
2638
I kada mi tebra kaže:
"Š'a ima sine?"
00:59
I just say, “I jusJUSfallпасти out witduhovitost demDem people but I doneГотово!”
21
47129
5410
Ja samo kažem: "Samo sam se povukla
od tih ljudi, ali sam gotova!"
I ponekad u učionici
01:04
And sometimesпонекад in classкласа
22
52539
1592
01:06
I mightМожда pauseпауза the intellectualинтелектуалац soundingзвучи flowток to askпитати
23
54131
2929
Možda sam zaustavila intelektualnu
diskusiju u toku da pitam
01:09
YoJo! Why deseDa, ovakva muda booksкњиге nevaNEVA be about my peoplesнарода
24
57060
3665
"Ej! Zašto ove knjige
nikad nisu o mojim ljudima"
01:12
Yes, I have decidedодлучио to treatлијечити
25
60725
2165
Jeste, odlučila sam da tretiram
01:15
all threeтри of my languagesјезике as equalsједнако
26
62890
2062
sva tri moja jezika kao ravnopravne
01:17
Because I’m “articulateartikuliše
27
64952
3998
Jer ja sam "razgovetna"
01:21
But who controlsконтроле articulationартикулација?
28
68950
2421
Ali ko kontroliše razgovetnost?
01:23
Because the Englishengleski languageЈезик
is a multifacetedViљestruke orationgovor
29
71371
3154
Engleski jezik je višesložni jezik
01:26
SubjectTema to indefiniteнеодређен transformationтрансформација
30
74525
1819
podložan stalnim promenama
01:28
Now you mayможе think that it is
ignorantнезналица to speakговорити brokenсломљен Englishengleski
31
76344
3613
Sada, možda mislite da je
neznalica onaj ko govori šatrovačkim
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulateartikulišeAmericansAmerikanci
32
79957
3157
Ali ja sam ovde da bih vam rekla da
i "razgovetni" Amerikanci
01:35
soundзвук foolishglupo to the BritishBritanski
33
83114
2000
zvuče blesavo Britancima
01:37
So when my ProfessorProfesor comesдолази on
the blockблокирати and saysкаже, “HelloZdravo
34
85114
3249
Stoga kada moj profesor dođe
u blok i kaže "Zdravo"
Ja ga zaustavim i kažem "Neeee...
01:40
I stop him and say “Noooone
35
88363
2637
01:43
You’rere beingбиће inarticulateotvorenija
36
91000
2144
Vi ste nerazgovetni...
01:45
the properpravi way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
pravilno je reći 'š'a ima'"
Sada, možda mislite da zvučim
kao klinja iz kraja, to nije kul
01:47
Now you mayможе think that’s too hoodHud, that’s not coolхладан
38
95307
3615
01:51
But I’m here to tell you that
even our languageЈезик has rulesправила
39
98922
2978
Ali sam ovde da vam kažem da
i naš jezik ima pravila
01:54
So when MommyMama mocksмоцкс me and saysкаже
40
101900
2612
I kada me mama zadirkuje i kaže
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-madd-going-to-the-Store
41
104512
2258
"ti si luda ako ćeš ići u tu radnju"
01:58
I say “MommyMama, no, that sentencerečenice is not followingследећи the lawзакон
42
106770
4986
Ja kažem: "Mamice, ne,
ta rečenica ne prati pravila
02:03
Never does the wordреч "maddMedi" go
before a presentпоклон participlepridev
43
111756
3691
nikada pridev "lud" ne ide
ispred sadašnjeg participa
02:07
That’s simplyједноставно the principleпринцип of this Englishengleski
44
115447
2503
To je jednostavno pravilo ovog engleskog"
02:10
If I had the vocalvokalni capacityкапацитета I would
45
117950
1670
Kada bih imala vokalne mogućnosti,
02:11
singпевати this from everyсваки mountaintopvrh planine,
46
119620
2054
pevala bih ovo sa vrha bilo koje planine
02:13
From everyсваки suburbiapredgrađe, and everyсваки hoodHud
47
121674
2276
Iz svakog predgrađa, iz svakog kraja
02:16
CauseUzrok the only God of languageЈезик is
the one recordedснимљено in the GenesisGenesis
48
123950
3553
"Jer samo je Bog jezika taj
koji je zapisan u knjizi Postanja
02:19
Of this worldсвет sayingговорећи “it is good"
49
127503
1717
ovoga sveta govoreći "dobro je"
02:21
So I mayможе not always come before you
50
129220
2571
Stoga, možda neću uvek stati ispred vas
02:23
with excellencyEkselencijo of speechговор
51
131791
1394
Sa savršenim govorom
ali nemojte mi suditi
02:25
But do not judgeсудија me by my languageЈезик and assumeпретпоставити
52
133185
2531
na osnovu mog jezika
i zaključiti da sam neznalica
da predajem
02:27
That I’m too ignorantнезналица to teachнаучити
53
135716
1519
02:29
CauseUzrok I speakговорити threeтри tonguesjezici
54
137235
1550
Jer ja pričam tri jezika
02:30
One for eachсваки:
55
138785
1148
jedan za svaki od ovih:
02:32
Home, schoolшкола and friendsпријатељи
56
139933
1745
kuću, školu i prijatelje
02:33
I’m a tri-lingualtro-Lingvalna oratorgovornik
57
141678
2204
Ja sam trojezični govornik
02:36
SometimesPonekad I’m consistentдоследно with my languageЈезик now
58
143882
1969
Ponekada se držim pravila kao sad
onda se prebacim da mi
kasnije ne bi dosadilo
02:38
Then switchпрекидач it up so I donDon’t boredosadan laterкасније
59
145851
1959
02:40
SometimesPonekad I fightборба back two tonguesjezici
60
147810
1877
Ponekada se borim sa dva jezika
02:41
While I use the other one in the classroomучионица
61
149687
1935
dok koristim onaj treći u učionici
02:43
And when I mistakenlygreškom mixмик them up
62
151622
1925
i onda ih greškom pomešam
02:45
I feel crazyлуд like … I’m cookingкухање in the bathroomкупатило
63
153547
3493
I osećam se ludo kao da kuvam u kupatilu
02:49
I know that I had to borrowпозајмљивати your languageЈезик
64
157040
4592
Znam da moram pozajmiti od vašeg jezika
02:53
because minesмине was stolenукраден
65
161632
2845
jer su moji ukradeni
Ali ne očekujte da govorim
o vašoj istoriji u potpunosti
02:56
But you can’t expectочекујте me to speakговорити your historyисторија whollypotpuno
66
164477
3900
03:00
while minesмине is brokenсломљен
67
168377
1502
kada je moja slomljena
03:02
These wordsречи are spokenговорио
68
169879
1519
Ove reči je izgovorio neko
03:03
By someoneнеко who is simplyједноставно fedфед up with
69
171398
2307
kome su prekipeli
03:05
the EurocentricEurocentric idealsideale of this seasonгодишње доба
70
173705
2620
evrocentrički ideali ove sezone
03:08
And the reasonразлог I speakговорити a compositeкомпозитни
versionверзија of your languageЈезик
71
176325
3483
I razlog zbog koga ja pričam
izmenjenom verzijom vašeg jezika
je taj što je moj razaran tokom istorije
03:12
Is because minesмине was rapedсилована
away alongзаједно with my historyисторија
72
179808
3752
03:15
I speakговорити brokenсломљен Englishengleski so the
profusingprofusing gashesгуза can remindПодсетите us
73
183560
4230
Govorim oštećenim engleskim
da bi nas duboke rane podsetile
na trenutno stanje koje nije misterija
03:19
That our currentТренутни stateдржава is not a mysteryМистерија
74
187790
2260
03:22
I’m so tiredуморан of the negativeнегативно imagesслике
that are drivingвожња my people madлуд
75
190050
5208
Toliko sam se umorila od ružnih slika
koje izluđuju moje ljude
I osim ako je ne vidite da pljačka banku,
ne govorite kako mi je frizura loša
03:27
So unlessосим ако не you’veve seenвиђено it robроб
a bankбанка stop callingзове my hairкоса badлоше
76
195258
4243
Toliko mi je muka od ovih
besmislenih rasnih razlika
03:31
I’m so sickболестан of this nonsensicalnerazumna racialрасни disparityдиспаритет
77
199501
3656
I nemojte je zvati dobrim,
ukoliko je vaša kosa poznata
03:35
So donDon’t call it good unlessосим ако не your hairкоса is knownпознат
78
203157
2553
03:37
for donatingдонирање to charityдобротворне сврхе
79
205710
1545
po doniranju dobrotvornim ustanovama
03:39
As much as has been rapedсилована away from our people
80
207255
4927
Jer koliko god je bio izmučen
jezik naših ljudi
Kako možete da očekujete da se ponašam
prema njihovom tragu na vašem jeziku
03:44
How can you expectочекујте me to treatлијечити
theirњихова imprintотисак on your languageЈезик
81
212182
3939
kao bilo čemu
što je manje od ravnopravnog
03:48
As anything lessмање than equalједнак
82
216121
2614
03:50
Let there be no confusionзбуњеност
83
218735
1872
Hajde da ne bude zabune
Hajde da ne bude oklevanja
03:52
Let there be no hesitationoklevanje
84
220607
1814
03:54
This is not a promotionпромоција of ignoranceнезнање
85
222421
2064
Ovo nije promovisanje neznanja
03:56
This is a linguisticлингвистички celebrationproslava
86
224485
3445
Ovo je lingvističko slavlje
04:00
That’s why I put "tri-lingualtro-Lingvalna" on my last jobпосао applicationапликација
87
227930
5079
Zato sam stavila "trojezični govornik"
na mojoj najskorijoj prijavi za posao
04:05
I can help to diversifyдиверсифи your consumerпотрошач marketтржиште
88
233009
2731
Pomažem da se razlikuje
vaše kupovno tržište
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
i to je sve što sam htela da oni znaju
04:09
And when they call me for the interviewинтервју
90
237372
1733
I kada me pozovu na razgovor
04:11
I’llIi be more than happyсрећан to showсхов that
91
239105
1510
rado bih pokazala
04:12
I can say:
92
240615
735
da mogu da kažem:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"Š'a ima"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Š'a bilo"
04:15
And of courseкурс …“HelloZdravo
95
243548
2904
i naravno "Zdravo"
04:18
Because I’m “articulateartikuliše
96
246452
2674
Jer ja sam "razgovetna"
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Hvala.
04:23
(ApplauseAplauz)
98
250899
1385
(Aplauz)
Translated by Saška Stojakov
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com