ABOUT THE SPEAKER
Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things.

Why you should listen

Stefan Sagmeister is no mere commercial gun for hire. Sure, he's created eye-catching graphics for clients including the Rolling Stones and Lou Reed, but he pours his heart and soul into every piece of work. His design work is at once timeless and of the moment, and his painstaking attention to the smallest details creates work that offers something new every time you look at it.

While a sense of humor invariably surfaces in his designs, Sagmeister is nonetheless very serious about his work; his intimate approach and sincere thoughtfulness elevate his design. A genuine maverick, Sagmeister achieved notoriety in the 1990s as the designer who self-harmed in the name of craft: He created a poster advertising a speaking engagement by carving the salient details onto his torso.

More profile about the speaker
Stefan Sagmeister | Speaker | TED.com
TED2004

Stefan Sagmeister: Happiness by design

Stefan Sagmeisterrek diseinu zoriontsua partekatzen du.

Filmed:
2,180,845 views

Stefan Sagmeister diseinatzaile grafikoak audientzia enigmaz beteriko bidaia batera darama, bere bitzako momentu zoriontsuetan zehar ---eta momentu hoietariko askok diseinuarekin duten harremana azpimarratzen du
- Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
0
7000
Duela 15 bat urte, lagun bat bisitatzera joan nintzen Hong Kong-era
00:31
And at the time I was very superstitious.
1
7000
4000
Garai hartan superstizioz betea nengoen.
00:35
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
11000
5000
Beraz, lurreratu baino lehen--- hau oraindik Hong Kong-eko airoportu zaharrean zen
00:40
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
16000
3000
Kai Tak -en, hiriaren erdian jausten zinen bete-betean----
00:43
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
19000
5000
--Pentsatu nuen: Zerbait ona ikusten badut, primeran pasako dut hemen
00:48
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
24000
8000
bi aste hauetan. Eta zerbait negatiboa ikusten badut, oso gaizki sentituko naiz, benetan.
00:56
So the plane landed in between the buildings
6
32000
2000
Hala, hegazkina eraikinen artean lurreratu zen
00:58
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
34000
7000
eta iragarki txiki honen aurrean gelditu zen.
01:05
(Laughter)
8
41000
1000
(Barreak)
01:06
And I actually went to see some of the design companies
9
42000
4000
Eta Hong Kong-en dauden diseinu konpainiatako
01:10
in Hong Kong in my stay there.
10
46000
2000
batzu bisitatu nituen nire egonaldian,
01:12
And it turned out that --
11
48000
2000
eta zera gertatu zen-----
01:14
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
50000
5000
Ni Hong Kong-en zer egiten ari zen ikustera joan nintzen soilik, badakizue.
01:19
But I actually walked away with a great job offer.
13
55000
4000
Baina handik lan eskeintza izugarri on batekin atera nintzen.
01:23
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
59000
4000
Austriara itzuli nintzen, nire ekipaia prestatu,
01:27
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
63000
6000
eta, astebete beranduago, berriro Hong Kong-era bidean nindoan
01:33
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
69000
7000
oraindik superstizioso eta pentsatuz: Tira, "Irabazle" dion iragarkia oraindik hor badago,
01:40
I'm going to have a good time working here.
17
76000
2000
izugarri ondo pasako dut han lanean.
01:42
(Laughter)
18
78000
1000
(Barreak)
01:43
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
79000
6000
Baina kendu badute, deprimitzeko modukoa eta estresagarria izango da.
01:49
So it turned out that not only was the billboard still up
20
85000
4000
Eta ikusi nuen iragarkiak ez zuela han jarraitzen soilik,
01:53
but they had put this one right next to it.
21
89000
2000
beste hau jarri zuten haren ondoan.
01:55
(Laughter)
22
91000
3000
(Barreak)
01:58
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
94000
4000
Bestalde, honek erakutsi zidan nora naraman superstizioak
02:02
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
98000
2000
Ikaragarri gaizki pasa bait nuen Hong Kong-en.
02:04
(Laughter)
25
100000
3000
(Barreak)
02:07
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
103000
11000
Edonola, benetazko zoriona izan dut nere bizitzako zenbait momentutan----
02:18
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
114000
5000
----badakizue, hitzaldi hontako foiletoak dion bezela
02:23
as "moments that take your breath away."
28
119000
3000
arnasik gabe uzten zaituzten momentu hoiek.
02:26
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
122000
7000
Eta primerako zerrenda-egilea naizenen, denak zerrendan jarri ditut.
02:33
(Laughter)
30
129000
1000
(Barreak)
02:34
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
130000
3000
Baina ez duzue irakurtzen lanik hartu behar
02:37
and I won't read them for you.
32
133000
3000
eta ez ditut zuentzako irakurriko.
02:40
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
136000
4000
Badakit besteen zorionari buruz entzutea ikaragarri aspergarria dela.
02:44
(Laughter)
34
140000
2000
(Barreak)
02:46
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
142000
9000
Egin dudana da, diseinuaren ikuspegitik aztertu
02:55
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
151000
6000
eta diseinuarekin zerikusirik ez zutenak baztertu ditut.
03:01
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
157000
7000
Eta, harrigarria bada ere, ia erdiak bazuten diseinuarekin zerikusirik.
03:08
So there are, of course, two different possibilities.
38
164000
3000
Beraz, noski, bi aukera ezberdin daude.
03:11
There's one from a consumer's point of view --
39
167000
2000
Bata, konstumitzailearen ikuspuntutik---
03:13
where I was happy while experiencing design.
40
169000
3000
---non diseinua esperimentatzerakoan zoriontsu nintzen.
03:16
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
172000
4000
Eta adibide bat emango dizuet. Nire lehen Walkman-a lortu nuen.
03:20
This is 1983.
42
176000
2000
1983. urtea da.
03:22
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
178000
3000
Nire anaiak Yamaha moto aparta zeukan
03:25
that he was willing to borrow to me freely.
44
181000
3000
eta neri eragozpenik gabe uzteko desiatzen zegoen.
03:28
And The Police's "Synchronicity"
45
184000
3000
Eta The Police-n "Sincronicity"
03:31
cassette had just been released
46
187000
2000
kasetea orduantxe kaleratu berria zen.
03:33
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
189000
3000
eta ez zegoen kaskuari buruzko araurik nire herrian, Bregenz-en.
03:36
So you could drive up into the mountains
48
192000
2000
Beraz mendietan gora gida zenezake
03:38
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
194000
4000
Sony Walkman berrian The Police lehertu beharrean entzunez.
03:42
(Laughter)
50
198000
1000
(Barreak)
03:43
And I remember it as a true moment of happiness.
51
199000
5000
Gogoan dut hura benetako zorion momentu bat izan zela.
03:48
You know, of course, they are related to this combination of
52
204000
5000
Badakizue, noski, lotura duela diseinuarekin
03:53
at least two of them being, you know, design objects.
53
209000
4000
harremana duten bi elementurekin guztienez.
03:57
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
213000
4000
Eta, badakizue, diseinu arloan zorionari buruz ari zarenean eskala bat dago
04:01
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
217000
4000
eta motoaren gertakaria zalantzarik gabe, hemen nonbait
04:05
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
221000
6000
kokatuko litzateke----hortxe, Plazerra eta Estasiaren artean.
04:11
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
227000
6000
Orain, bada beste zati bat, diseinatzailearen ikuspuntutik----
04:17
if you're happy while actually doing it.
58
233000
2000
---- diseinatzen ari zarela zoriontsu zarenean.
04:19
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
235000
7000
Eta diseinatzeaileak diseinatzen ari direnean zeinen zoriontsu diren jakiteko era bat
04:26
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
242000
4000
izan al daiteke monagrafien atzelkaldean egilearen argazkiari begiratzea?
04:30
(Laughter)
61
246000
1000
(Barreak)
04:31
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
247000
5000
Tira, horren arabera, Australiarrak eta Japoniarrak,
04:36
as well as the Mexicans
63
252000
1000
baita Mexikarrak
04:37
are very happy.
64
253000
2000
oso zoriontsuak dira
04:39
(Laughter)
65
255000
1000
(Barreak)
04:40
While, somewhat, the Spaniards ...
66
256000
2000
Bien bitartean, nolabait, Espainiarrak
04:42
and, I think, particularly, the Swiss
67
258000
4000
...eta bereziki, uste dut, Suitzarrak
04:46
(Laughter),
68
262000
2000
(Barreak)
04:48
don't seem to be doing all that well.
69
264000
2000
ez dabiltza horren ondo.
04:50
(Laughter)
70
266000
8000
(Barreak)
04:58
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
274000
6000
Pasa den Azaroan, museo bat ireki zuten Tokyon, Morí Museoa
05:04
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
280000
4000
etxe orratz baten 56. solairuan.
05:08
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
284000
4000
Eta beraien inaugurazio-erakustaldia "Zoriona" deitzen zen.
05:12
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
288000
4000
Eta ikustera joan nintzen, izugarrizko gogoarekin, zeren----
05:16
well, also, with an eye on this conference.
75
292000
4000
Tira, hitzaldi hontan ere pentsatuz.
05:20
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
296000
10000
Eta erakusketa lau atal ezberdinetan zatitu zuten.
05:30
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
306000
4000
"Arkadia" zatian, honelako gauzak erakutsi zutuzten, Edo arokoak---
05:34
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
310000
5000
-----"Zoriona" forma ezberdinetan idazteko ehun era.
05:39
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
315000
4000
edota Yoko Ono-ren sagar hau zeukaten -- noski, beranduago
05:43
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
319000
5000
badakizue, Beatles-en label bilakatu zena.
05:48
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
324000
4000
"Nirvana" zatian, Constable-ren margo hau zegoen.
05:52
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
328000
4000
Eta bazen---abstrakzioari buruzko teoria interesgarri bat.
05:56
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
332000
4000
Hau eremu urdin bat da ---- Izatez Yves Kline-ren margo bat da.
06:00
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
336000
5000
Eta teoria zen irudia abstraitu ezkero, nolabait
06:05
open as much room for the un-representable --
85
341000
4000
irudika ezin daitekeenari atea zabaltzen zaiola -----
06:09
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
345000
6000
---eta horren ondorioz, ikuslea partaide egiteko kapazagoa zara.
06:15
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
351000
4000
Ondoren, "Desio" atalean, Sunsho margo hauek zeuden---
06:19
also from the Edo period -- ink on silk.
88
355000
6000
---Edo arokoak hauek ere---- tintaz margotutako zeta.
06:25
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
361000
7000
Eta, amaitzeko, "Armonia" atalean, 13. mendeko mandala tibetar hau zuten.
06:32
Now, what I took away from the exhibit was that
90
368000
4000
Orain, erakusketatik atera nuen ondorioa izan zen,
06:36
maybe with the exception of the mandala
91
372000
3000
eta agian mandalaren salbuespenarekin,
06:39
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
375000
6000
piezetarik gehienak zorionaren irudikapenari buruzkoak zirela
06:45
and not about happiness.
93
381000
2000
ez ez zorionari buruzkoak.
06:47
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
383000
4000
Eta piskat engainatuta sentitu nintzen, zeren irudikapena----
06:51
that's a really easy thing to do.
95
387000
3000
--- oso gauza errexa da.
06:54
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
390000
3000
Eta, badakizue, gure estudioan---- hori egin dugu etengabe.
06:57
This is, you know, a book.
97
393000
2000
Hau da, badakizue, liburu bat.
06:59
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
395000
4000
Txakur zoriontsu bat --- ateratzen duzu, eta txakur agresibo bat da.
07:03
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
399000
6000
Hau David Byrne zoriontsu bat da, eta haserre dagoen David Byrne bat.
07:09
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
405000
4000
Edo jazz poster bat, aurpegi zoriontsu eta agresiboagoa den aurpegi batekin.
07:13
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
409000
4000
Badakizue, ez da gauza zaila hori lortzea.
07:17
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
413000
5000
Puntu batetara iritsi gara non, badakizue, iragarki eta zinema
07:22
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
418000
6000
industrian, "zoriontsu" izateak hain erreputazio txarra lortu du,
07:28
if you actually want to do something with the subject
104
424000
3000
horri buruz zerbait egin nahi izan ezkero
07:31
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
427000
5000
eta hala ere autentikotasun itxura eman, zera egin beharko zenukeela, badakizu
07:36
do it from a cynical point of view.
106
432000
3000
ikuspuntu ziniko batetik egin.
07:39
This is, you know, the movie poster.
107
435000
3000
Hau da, dakizuenez, filmaren posterra.
07:42
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
438000
5000
Edo geuk, duela pare bat aste, Talking Heads- entzat diseinatu genuen kaxa.
07:47
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
443000
11000
Non azalean bisualizatzen den zorionak gehienbat alderdi iluna azpimarratzen duen.
07:58
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
454000
9000
Askoz ere zailagoa da diseinuaren bitartez zorionari dei edo oles egitea
08:07
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
463000
7000
eta nigan eragin hori izan zuten hiru adibide erakutsiko dizkizuet.
08:14
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
470000
6000
Kanpaina hau bere burua True deitzen duen artista gazte batek egin zuen.
08:20
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
476000
3000
New Yorkeko metro sarean ibili zareten guztiok
08:23
familiar with these signs?
114
479000
3000
ezagunak dituzue seinale hauek?
08:26
True printed his own version of these signs.
115
482000
4000
Truek seinale hauen bertsio propioa egin zuen.
08:30
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
486000
5000
Asteazkenero metro geltoki batean geratzen zen 20 lagunekin.
08:35
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
491000
6000
Metro- linea ezberdinetatik sakabanatzen ziren bere bertsioa gehitzeko.
08:41
(Laughter)
118
497000
1000
(Barreak)
08:42
So this is one.
119
498000
2000
Beraz hau.
08:44
(Laughter)
120
500000
6000
(Barreak)
08:50
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
506000
5000
Tira, sistemak funtzionatzen duen moduan, inork ez ditu seinale hauek begiratzen
08:55
So you're
122
511000
2000
Beraz zoaz
08:57
(Laughter)
123
513000
1000
(Barreak)
08:58
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
514000
5000
erabat aspertuta zoaz metroan, eta zerbaiti begiratzen diozu.
09:03
And it takes you a while until it actually --
125
519000
2000
Eta denbora piskat behar duzu konturatzeko
09:05
you realize that this says something different than what it normally says.
126
521000
4000
ez dela seinale normala, beste zerbait adierazten duela.
09:09
(Laughter)
127
525000
2000
(Barreak)
09:11
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
527000
3000
Eta azkenean, horrela egin ninduen zoriontsu.
09:14
(Laughter)
129
530000
11000
(Barreak)
09:25
Now, True is a real humanitarian.
130
541000
4000
Hori bai, True benetako humanitarioa da.
09:29
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
545000
2000
Ez zuen nahi bere lagunetako inor atxilotua izaterik.
09:31
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
547000
5000
Beraz guztiei bolondres-txartel faltsu hau eman zien.
09:36
(Laughter)
133
552000
3000
(Barreak)
09:39
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
555000
4000
Eta metro konpainiaren gutun faltsu bat ere eman zien guztiei---
09:43
sort of like pretending that it's an art project
135
559000
3000
guzti hura arte proiektu baten parte zela itxura eginez
09:46
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
562000
2000
Hiri Garraio Erakundeak finantziatutakoa.
09:48
(Laughter)
137
564000
2000
(Barreak)
09:50
Another New York project.
138
566000
3000
New Yorken garatutako beste proiektu bat.
09:53
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
569000
3000
Hau Moma PS.1.-ean dago ---- oinarrian gela lauki bat den eskultura bat da
09:56
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
572000
4000
James Turrell-ena, sabai mugikor bat dauka.
10:00
Opens up at dusk and dawn every day.
141
576000
3000
Ilunsentian eta goiztirian irekitzen da egunero.
10:03
You don't see the horizon.
142
579000
1000
Ez duzu zerumuga ikusten.
10:04
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
580000
7000
Hor barruan sartuta zaude, zeruko koloreen aldaketa sarkor, harrigarriari begira.
10:11
And the room is truly something to be seen.
144
587000
5000
Gela hau ikusi beharreko zerbait da benetan.
10:16
People's demeanor changes when they go in there.
145
592000
5000
Jendearen portaera aldatu egiten da bertara sartzerakoan.
10:21
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
597000
5000
Eta, noski, ez diot sekula zeruari berdin begiratu
10:26
after spending an hour in there.
147
602000
3000
bertan ordubete pasa nuenetik.
10:29
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
605000
5000
Badaude, noski, hemen erakusten ari naizen hiru proeiktu hauek baino gehiago.
10:34
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
610000
4000
Zalantzarik gabe esango nuke Vic Muniz-en "Lainoa" ikusteak
10:38
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
614000
4000
Manhattanen duela bi urte, zoriontsu egin ninduela, baita ere.
10:42
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
618000
5000
Baina nire azken proiektua, berriro, New York-eko diseinatzaile gazte batena da.
10:47
He's from Korea originally.
152
623000
1000
Bera Koarearra da jatorriz.
10:48
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
624000
8000
Eta 55.000 komiki-globo inprimatzea bere gain hartu zuen---
10:56
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
632000
3000
---- hutsik zeuden komiki-globo pegatinak ziren, handiak eta txikiak.
10:59
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
635000
5000
Eta New York osoan zehar ipintzen ditu, hutsik, posterrei itsatsita
11:04
(Laughter)
156
640000
2000
(Barreak)
11:06
And other people go and fill them in.
157
642000
3000
eta beste pertsona batzuk bete egiten dituzte.
11:09
(Laughter)
158
645000
3000
(Barreak)
11:12
This one says, "Please let me die in peace."
159
648000
3000
Honek dio: Mesedez, utzi pakean hiltzen.
11:15
(Laughter)
160
651000
7000
(Barreak)
11:22
I think that was --
161
658000
2000
Uste dut horixe zela-----
11:24
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
660000
5000
Gehien txunditu ninduena izan zen bertan idatzitakoa benetan oso ona zela.
11:29
This is on a musician poster, that says:
163
665000
3000
Hau musikari baten posterrean zegoen, horrela dio:
11:32
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
668000
4000
Kezkatuta nago nire CD-ak ez ote dituen 200.000. kopia baino gehiago salduko.
11:36
and that, as a result, my recoupable advance
165
672000
4000
eta hori dela eta, diska etxeak aurreratutako dirua
11:40
from my label will be taken from me,
166
676000
2000
kendu egingo didate.
11:42
after which, my contract will be cancelled,
167
678000
2000
Eta ondoren, nire kontratua bertan behera utziko dute,
11:44
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
680000
3000
eta Jorney-ren ordezkapenak egitera itzuliko naiz Bleecker kalera.
11:47
(Laughter)
169
683000
19000
(Barreak)
12:06
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
702000
5000
Uste dut partehartzaile guztiek irabazten dutelako funtzionatzen duela hain ondo.
12:11
Jee gets to have his project;
171
707000
2000
Jee-k bere proiektua lortzen du;
12:13
the public gets a sweeter environment;
172
709000
4000
publikoak ingurune gozoagoa lortzen du,
12:17
and different public gets a place to express itself;
173
713000
4000
eta publiko ezberdinak adierazpenerako toki bat lortzen du.
12:21
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
717000
4000
eta iragarleek azkenean norbaitek bere iragarkiei begiratzea lortzen dute.
12:25
(Laughter)
175
721000
7000
(Barreak)
12:32
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
728000
6000
Tira, galdera bat zegoen, noski, nere buruan bueltaka:
12:38
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
734000
5000
Badakizue, diseinuan gustoko ditudan gauzetatik gehiago egin al ditzaket,
12:43
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
739000
4000
eta egitea gustoko ez dudanetatik gutxiago?
12:47
Which brought me back to my list making --
179
743000
4000
Horrek berriro zerrenda bat egitera eraman ninduen---
12:51
you know, just to see what I actually like about my job.
180
747000
3000
---badakizue, nire lanari dagokionez gustoko dudana ikusteko.
12:54
You know, one is: just working without pressure.
181
750000
4000
Hoietako gauza bat da: inolako presiorik gabe lan egitea.
12:58
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
754000
4000
Ondoren: kontzentratuta lan egitea, erreta egon gabe.
13:02
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
758000
6000
edo, Nancy-k esan duen bezala, lanean benetan murgilduta egon.
13:08
Try not to get stuck doing the same thing --
184
764000
3000
Beti gauza berdina eginez blokeatuta ez geratzen saiatu---
13:11
or try not get stuck behind the computer all day.
185
767000
4000
---- edo egun guztia ordenagailuaren aurrean trabatuta ez pasatzen saiatu.
13:15
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
771000
4000
Hau, badakizue, estudiotik ateratzearekin lotuta dago.
13:19
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
775000
3000
Ondoren, noski, saitu kontestua garrantzitsua zaidan
13:22
where the content is actually important for me.
188
778000
3000
proiektuetan lan egiten.
13:25
And being able to enjoy the end results.
189
781000
6000
Eta kapaza izan azken emaitzarekin gozatzeko.
13:31
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
787000
8000
Eta ondoren nire egunerokoan beste zerrenda bat topatu nuen
13:39
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
795000
4000
nire ustez bizitza guztian ikasi ditudan gauzekin.
13:43
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
799000
5000
Eta, orduantxe, Austriako aldizkari batetik deitu eta galdetu zidaten
13:48
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
804000
4000
ea sei orrialde egin nahi nituen---sei orrialde diseinatu
13:52
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
808000
5000
aldizkariko atal ezberdinak zatitzeko?.
13:57
And the whole thing just fell together.
195
813000
2000
Eta guztiak bat egin zuen.
13:59
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
815000
6000
Beraz, ustez ikasi nuen gauzatako bat hartu---
14:05
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
821000
3000
---kasu hontan, Egiten dudan guztia beti bueltan itzultzen zait---
14:08
and we made these spreads right out of this.
198
824000
3000
---eta orrialdeak horrekin egin genituen.
14:11
So it was: "Everything
199
827000
2000
Horrela zion: Egiten dudan
14:13
I do
200
829000
2000
guztia
14:15
always
201
831000
2000
beti
14:17
comes
202
833000
1000
bueltan
14:18
back
203
834000
2000
itzultzen
14:20
to me."
204
836000
2000
zait.
14:22
A couple of weeks ago, a
205
838000
2000
Duela aste pare bat,
14:24
(Laughter)
206
840000
2000
(Barreak)
14:26
French company asked us to design five billboards for them.
207
842000
5000
Frantziako enpresa batek bost iragarki-panel diseinatzeko eskatu zigun.
14:31
Again, we could supply the content for it.
208
847000
3000
Berriro ere, edukia hornitzeko aukera genuen.
14:34
So I just picked another one.
209
850000
2000
Beraz, beste bat hartu nuen.
14:36
And this was two weeks ago.
210
852000
2000
Hau duela bi aste izan zen.
14:38
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
854000
6000
Arizonara joan ginen---nirekin lan egiten duen diseinatzailea eta ni ---
14:44
and photographed this one.
212
860000
2000
--- eta hau fotografiatu genuen.
14:46
So it's: "Trying
213
862000
3000
Eta dio: "Itxura ona
14:49
to look
214
865000
1000
izaten
14:50
good
215
866000
2000
saiatzeak
14:52
limits
216
868000
2000
nire bizitza
14:54
my life."
217
870000
2000
mugatzen du."
14:56
And then we did one more of these.
218
872000
3000
Eta horrelako gehiago egin genituen.
14:59
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
875000
5000
Hau ere aldizkari batetarako da, atalak banatzeko orrialdeak
15:04
This is: "Having" --
220
880000
1000
Hauda "Erraietatik"---
15:05
this is the same thing;
221
881000
1000
hau berdina da---
15:06
it's just, you know, photographed from the side.
222
882000
3000
--soilik, badakizue, albo batetik argazkituta.
15:09
This is from the front.
223
885000
1000
Hau aurrekaldea da.
15:10
Then it's: "guts."
224
886000
2000
Ondoren da "ateratzen"
15:12
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
888000
5000
Berriro, berdina da --"ateratzen" gela berdina da, berriro antolatuta.
15:17
Then it's: "always
226
893000
2000
Ondoren "zaidanak"
15:19
works out."
227
895000
5000
"beti"
15:24
Then it's "for," with the light on.
228
900000
3000
"funtzionatzen" ondoren, argiak piztuta
15:27
(Laughter)
229
903000
2000
(Barreak)
15:29
And it's "me."
230
905000
2000
eta "dit"
15:31
Thank you so much.
231
907000
2000
Mila esker.
15:33
(Applause)
232
909000
4000
(Txaloak)
Translated by Manex artola
Reviewed by olatz mercader

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things.

Why you should listen

Stefan Sagmeister is no mere commercial gun for hire. Sure, he's created eye-catching graphics for clients including the Rolling Stones and Lou Reed, but he pours his heart and soul into every piece of work. His design work is at once timeless and of the moment, and his painstaking attention to the smallest details creates work that offers something new every time you look at it.

While a sense of humor invariably surfaces in his designs, Sagmeister is nonetheless very serious about his work; his intimate approach and sincere thoughtfulness elevate his design. A genuine maverick, Sagmeister achieved notoriety in the 1990s as the designer who self-harmed in the name of craft: He created a poster advertising a speaking engagement by carving the salient details onto his torso.

More profile about the speaker
Stefan Sagmeister | Speaker | TED.com