ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2012

Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

مارکو تمپِست: داستانی اسرارآمیز ( با واقعیتی محکم)

Filmed:
1,467,228 views

"مارکو تمپِست" داستانی زیبا را بهم می بافه و به ما می گه که سحر و جادو چیست، چگونه ما را سرگرم می کنه و چطور برطبیعت بشری ما تاکید می کنه - همه در حالی است که با دستان خود و با یک دستگاهی که چیزها را واقعی جلوه می دهد ، توهمات فوق العاده ای رابه اجرا در می آورد.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Marcoمارکو Tempestطوفان: What I'd like to showنشان بده you todayامروز
0
0
2000
مارکو تمپِست: آنچه امروز می خوام به شما نشان بدهم
00:17
is something in the way of an experimentآزمایشی.
1
2000
3000
یه چیز تجربی است.
00:20
Today'sامروزه its debutاولین.
2
5000
2000
امروز اولین اجرای آنست.
00:22
It's a demonstrationتظاهرات of augmentedافزوده شده realityواقعیت.
3
7000
3000
این اجرایی است از یک واقعیت غلو شده .
00:25
And the visualsتصاویری you're about to see are not prerecordedقبل از آن.
4
10000
3000
و تصاویری که شما خواهید دید، از پیش ضبط نشده اند.
00:28
They are liveزنده
5
13000
2000
آنها بصورت زنده پخش میشوند
00:30
and reactingواکنش نشان دادن to me in realواقعی time.
6
15000
2000
و در زمان واقعی به من عکس العمل نشان می دهند.
00:32
I like to think of it as a kindنوع of technologicalتکنولوژیکی magicشعبده بازي.
7
17000
5000
من مایلم آنرا بعنوان یک نوع فن آوری سحر و جادو تلقی کنم.
00:37
So fingersانگشتان crossedعبور کرد.
8
22000
3000
پس به امید موفقیت.
00:40
And keep your eyesچشم ها on the bigبزرگ screenصفحه نمایش.
9
25000
4000
چشمهایتان را بر روی صفحه نمایش بزرگ خیره نگه دارید.
00:44
Augmentedافزوده شده realityواقعیت
10
29000
2000
واقعیت غلو شده،
00:46
is the meldingجوشاندن of the realواقعی worldجهان
11
31000
3000
آمیزه ای است از دنیای واقعی و تصویر پردازی کامپیوتری.
00:49
with computer-generatedتولید شده توسط کامپیوتر imageryتصاویر.
12
34000
3000
آمیزه ای است از دنیای واقعی و تصویر پردازی کامپیوتری.
00:52
It seemsبه نظر می رسد the perfectکامل mediumمتوسط
13
37000
2000
اون بنظر یک رسانۀ فوق العاده ای است
00:54
to investigateتحقیق کردن magicشعبده بازي
14
39000
2000
برای بررسی سحر و جادو
00:56
and askپرسیدن, why, in a technologicalتکنولوژیکی ageسن,
15
41000
3000
و پرسش این سوال که چرا در عصر فن آوری،
00:59
we continueادامه دهید to have
16
44000
2000
ما همچنان این حس جادویی معجزه را داریم.
01:01
this magicalجادویی senseاحساس of wonderتعجب.
17
46000
3000
ما همچنان این حس جادویی معجزه را داریم.
01:04
Magicشعبده بازي is deceptionفریب,
18
49000
3000
جادو، فریبه، اما فریبی که ازش لذت می بریم.
01:07
but it is a deceptionفریب we enjoyلذت بردن.
19
52000
3000
جادو، فریبه، اما فریبی که ازش لذت می بریم.
01:10
To enjoyلذت بردن beingبودن deceivedفریب خورده,
20
55000
2000
برای اینکه از فریب خوردن لذت ببرید ،
01:12
an audienceحضار mustباید first
21
57000
2000
یه بیننده باید ابتدا ناباوری خود را بحالت تعلیق درآورد.
01:14
suspendتعلیق its disbeliefکفر.
22
59000
2000
یه بیننده باید ابتدا ناباوری خود را بحالت تعلیق درآورد.
01:16
It was the poetشاعر Samuelساموئل Taylorتیلور Coleridgeکلیرج
23
61000
3000
شاعر "ساموئل تیلور کُلریج" اولین کسی بود
01:19
who first suggestedپیشنهادی this receptiveپذیرش stateحالت of mindذهن.
24
64000
3000
که بر این حالت دریافتی ذهنی اشاره کرد.
01:22
Samuelساموئل Taylorتیلور Coleridgeکلیرج: I try to conveyانتقال a semblanceظاهر of truthحقیقت in my writingنوشتن
25
67000
4000
"ساموئل تیلور کُلریج": من در نوشته هایم سعی در بیان نمایی از حقیقت دارم
01:26
to produceتولید کردن for these shadowsسایه ها of the imaginationخیال پردازی
26
71000
3000
تا برای این سایه های تخیل،
01:29
a willingمایلم suspensionتعلیق of disbeliefکفر
27
74000
3000
یک تعلیق ناباوری مشتاقانه بوجود بیاورم
01:32
that, for a momentلحظه,
28
77000
2000
که برای یک لحظه،
01:34
constitutesتشکیل می شود poeticشاعرانه faithایمان.
29
79000
2000
به منزله ایمان شاعرانه است.
01:36
MTMT: This faithایمان in the fictionalتخیلی is essentialضروری است
30
81000
3000
MT: این ایمان به تخیل درهر نوع تجربۀ تأتری، ضروری است.
01:39
for any kindنوع of theatricalتئاتر experienceتجربه.
31
84000
3000
MT: این ایمان به تخیل درهر نوع تجربۀ تأتری، ضروری است.
01:42
Withoutبدون it,
32
87000
2000
بدون آن، صحنه فقط یکسری لغات است.
01:44
a scriptاسکریپت is just wordsکلمات.
33
89000
2000
بدون آن، صحنه فقط یکسری لغات است.
01:46
Augmentedافزوده شده realityواقعیت
34
91000
2000
واقعیت غلو شده دقیقا" آخرین تکنولوژی است.
01:48
is just the latestآخرین technologyتکنولوژی.
35
93000
2000
واقعیت غلو شده دقیقا" آخرین تکنولوژی است.
01:50
And sleightافتخار of handدست
36
95000
2000
و حرکت جزئی دست
01:52
is just an artfulهنرمندانه demonstrationتظاهرات
37
97000
2000
تنها یک اجرای هنرمندانه از چیره دستی و مهارت است.
01:54
of dexterityمهارت.
38
99000
2000
تنها یک اجرای هنرمندانه از چیره دستی و مهارت است.
01:56
We are all very good at suspendingتعلیق our disbeliefکفر.
39
101000
2000
ما همه در تعلیق ناباوری خود بسیار ماهریم .
01:58
We do it everyهرکدام day,
40
103000
2000
ما این کار را هر روز می کنیم،
02:00
while readingخواندن novelsرمانها,
41
105000
2000
وقتی مشغول خواندن رمان،
02:02
watchingتماشا کردن televisionتلویزیون
42
107000
2000
تماشای تلویزیون
02:04
or going to the moviesفیلم ها.
43
109000
2000
یا رفتن به سینما هستیم.
02:06
We willinglyخوشحالی enterوارد fictionalتخیلی worldsجهان ها
44
111000
2000
ما با کمال میل وارد دنیای تخیل می شویم
02:08
where we cheerتشویق کردن our heroesقهرمانان
45
113000
2000
جایی که قهرمانان خود را تشویق کرده
02:10
and cryگریه کردن for friendsدوستان we never had.
46
115000
3000
وبرای دوستانی که هرگز نداشتیم، گریه می کنیم .
02:13
Withoutبدون this abilityتوانایی
47
118000
2000
بدون این توانایی، هیچ سحر و جادویی وجود ندارد.
02:15
there is no magicشعبده بازي.
48
120000
2000
بدون این توانایی، هیچ سحر و جادویی وجود ندارد.
02:17
It was Jeanجین Robert-Houdinرابرت هودین,
49
122000
2000
"ژان رابرت هودین" ،
02:19
France'sفرانسه greatestبزرگترین illusionistتوهین آمیز,
50
124000
2000
بزرگترین شعبده باز فرانسوی ،
02:21
who first recognizedشناسایی شده the roleنقش of the magicianجادوگر
51
126000
2000
اولین کسی بود که نقش شعبده باز را بعنوان داستان گو، به رسمیت شناخت.
02:23
as a storytellerداستانپرداز.
52
128000
2000
اولین کسی بود که نقش شعبده باز را بعنوان داستان گو، به رسمیت شناخت.
02:25
He said something that I've postedارسال شده on the wallدیوار of my studioاستودیو.
53
130000
3000
او چیزی گفت که من بر روی دیوار استودیوم نصب کردم.
02:28
Jeanجین Robert-Houdinرابرت هودین: A conjurerسرگردان is not a jugglerجادوگر.
54
133000
2000
ژان رابرت هودین: شعبده باز کسی نیست که شیرین کاری می کنه.
02:30
He is an actorبازیگر playingبازی کردن the partبخشی of a magicianجادوگر.
55
135000
4000
او بازیگری است که بخشی از یک شعبده بازی را اجرا می کند.
02:34
MTMT: Whichکدام meansبه معنای magicشعبده بازي is theaterتئاتر
56
139000
2000
MT: که این یعنی جادو یک تئاتر است
02:36
and everyهرکدام trickترفند
57
141000
2000
و هر حقه و کلک، یک داستانه.
02:38
is a storyداستان.
58
143000
2000
و هر حقه و کلک، یک داستانه.
02:40
The tricksترفندها of magicشعبده بازي
59
145000
2000
فوت و فن تردستی از نخستین نمونه های داستانهای تخیلی پیروی می کند.
02:42
followدنبال کردن the archetypesآرکه تایپ ها of narrativeروایت fictionداستان.
60
147000
2000
فوت و فن تردستی از نخستین نمونه های داستانهای تخیلی پیروی می کند.
02:44
There are talesداستان of creationایجاد and lossاز دست دادن,
61
149000
4000
داستان هایی از خلقت و فقدان،
02:48
deathمرگ and resurrectionقیامت,
62
153000
3000
مرگ و رستاخیز،
02:51
and obstaclesموانع that mustباید be overcomeغلبه بر.
63
156000
4000
و موانعی که باید بر آن فائق آمد.
02:55
Now manyبسیاری of them are intenselyشدیدا dramaticنمایشی.
64
160000
3000
در حال حاضر بسیاری از آنها به شدت دراماتیک هستند.
02:58
Magiciansجادوگران playبازی with fireآتش and steelفولاد,
65
163000
2000
شعبده بازان با آتش و فولاد بازی می کنند،
03:00
defyفراموش كردن the furyخشم of the buzzsawاره ی چرخی,
66
165000
2000
تیغۀ اره برقی را به مبارزه می طلبند،
03:02
dareجرات کن to catchگرفتن a bulletگلوله
67
167000
2000
با جرأت گلوله ای را می گیرند،
03:04
or attemptتلاش کنید a deadlyمرگبار escapeدر رفتن.
68
169000
4000
یا به فرار مرگباری دست می زنند.
03:08
But audiencesمخاطبان don't come to see the magicianجادوگر dieمرگ,
69
173000
3000
اما تماشاچیان برای دیدن مرگ شعبده باز نمی آیند،
03:11
they come to see him liveزنده.
70
176000
2000
آنها می آیند تا او را زنده ببینند.
03:13
Because the bestبهترین storiesداستان ها
71
178000
2000
چون بهترین داستان ها
03:15
always have a happyخوشحال endingپایان دادن.
72
180000
2000
همیشه پایان خوشی دارند.
03:17
The tricksترفندها of magicشعبده بازي have one specialویژه elementعنصر.
73
182000
3000
فوت و فن شعبده، یک عنصر خاص دارد.
03:20
They are storiesداستان ها with a twistپیچ.
74
185000
3000
داستانهایی هستند که در اونها تغییر و تحول داده شده.
03:23
Now Edwardادوارد deد Bonoبونو arguedاستدلال کرد
75
188000
2000
حالا "ادوارد دِ بونو" استدلالی داره که
03:25
that our brainsمغز are patternالگو matchingتطابق machinesماشین آلات.
76
190000
3000
مغز ما دستگاهی که الگوها را با هم تطبیق می دهد.
03:28
He said that magiciansجادوگران deliberatelyعمدا exploitبهره برداری
77
193000
3000
او گفت: شعبده بازان به عمد از طرز تفکر تماشاچیان استفاده می کنند.
03:31
the way theirخودشان audiencesمخاطبان think.
78
196000
3000
او گفت: شعبده بازان به عمد از طرز تفکر تماشاچیان استفاده می کنند.
03:34
Edwardادوارد deد Bonoبونو: Stageمرحله magicشعبده بازي reliesتکیه می کند almostتقریبا whollyکاملا
79
199000
2000
ادوارد دِ بونو: شعبده در صحنه، تقریبا" کاملا" متکی به اشتباهات لحظه ای است.
03:36
on the momentumتکانه errorخطا.
80
201000
2000
ادوارد دِ بونو: شعبده در صحنه، تقریبا" کاملا" متکی به اشتباهات لحظه ای است.
03:38
The audienceحضار is led to make assumptionsمفروضات or elaborationsتکمیل
81
203000
3000
تماشاچیان به سمتی سوق داده می شوند تا فرضیات یا تفسیرهایی بسازند
03:41
that are perfectlyکاملا reasonableمعقول,
82
206000
2000
که کاملا معقول است،
03:43
but do not, in factواقعیت, matchهمخوانی داشتن
83
208000
2000
اما در واقع با آنچه در مقابل آنها انجام می شود، مطابقت ندارد.
03:45
what is beingبودن doneانجام شده in frontجلوی of them.
84
210000
2000
اما در واقع با آنچه در مقابل آنها انجام می شود، مطابقت ندارد.
03:47
MTMT: In that respectتوجه,
85
212000
2000
MT: بدین صورت،
03:49
magicشعبده بازي tricksترفندها are like jokesجوک ها.
86
214000
2000
حقه های شعبده بازی مثل جوک هستند.
03:51
Jokesجوک ها leadسرب us down a pathمسیر
87
216000
3000
جوک های ما را به سمت مقصدی معلوم سوق می دهند.
03:54
to an expectedانتظار می رود destinationمقصد.
88
219000
2000
جوک های ما را به سمت مقصدی معلوم سوق می دهند.
03:56
But when the scenarioسناریو we have imaginedتصور suddenlyناگهان flipsflips
89
221000
3000
اما وقتی سناریویی که تصورش را می کردیم،
03:59
into something entirelyبه طور کامل unexpectedغیر منتظره,
90
224000
2000
ناگهان به چیزی کاملا" غیر منتظره برمی گرده، ما می خندیم.
04:01
we laughخنده.
91
226000
2000
ناگهان به چیزی کاملا" غیر منتظره برمی گرده، ما می خندیم.
04:03
The sameیکسان thing happensاتفاق می افتد
92
228000
2000
وقتی مردم به تماشای شعبه بازی می نشینند، همین اتفاق می افتد.
04:05
when people watch magicشعبده بازي tricksترفندها.
93
230000
2000
وقتی مردم به تماشای شعبه بازی می نشینند، همین اتفاق می افتد.
04:07
The finaleفینال
94
232000
3000
بخش آخر با منطق جور در نمی یاد،
04:10
defiesفرار می کند logicمنطق,
95
235000
2000
بخش آخر با منطق جور در نمی یاد،
04:12
givesمی دهد newجدید insightبینش، بصیرت، درون بینی into the problemمسئله,
96
237000
2000
دیدگاه جدیدی نسبت به مسئله می دهد ،
04:14
and audiencesمخاطبان expressبیان theirخودشان amazementشگفتی
97
239000
3000
و تماشاچیان شگفتی خود را با خنده، ابراز می دارند.
04:17
with laughterخنده.
98
242000
2000
و تماشاچیان شگفتی خود را با خنده، ابراز می دارند.
04:19
It's funسرگرم کننده to be fooledفریب خورده.
99
244000
2000
گول خوردن جالبه.
04:21
One of the keyکلیدی qualitiesکیفیت ها of all storiesداستان ها
100
246000
2000
یکی از ویژگی های اصلی همه داستان ها
04:23
is that they're madeساخته شده to be sharedبه اشتراک گذاشته شده.
101
248000
2000
اینه که آنها برای این ساخته شدند تا همگان در آن سهیم باشند.
04:25
We feel compelledمجبور to tell them.
102
250000
2000
ما ذوق اینو داریم تا آنها را بازگو کنیم.
04:27
When I do a trickترفند at a partyمهمانی --
103
252000
3000
وقتی من در یک مهمانی، شعبده ای انجام میدم -
04:30
(Laughterخنده)
104
255000
2000
(خنده حاضرین)
04:32
that personفرد will immediatelyبلافاصله pullکشیدن theirخودشان friendدوست over
105
257000
2000
یه نفر بلافاصله دوستش را می یاره
04:34
and askپرسیدن me to do it again.
106
259000
2000
و ازم می خواد دوباره اونو انجام بدم.
04:36
They want to shareاشتراک گذاری the experienceتجربه.
107
261000
2000
آنها می خواهند اون تجربه را به اشتراک بگذارند.
04:38
That makesباعث می شود my jobکار more difficultدشوار,
108
263000
2000
این کار منو مشکل تر می کنه،
04:40
because, if I want to surpriseتعجب them,
109
265000
2000
چون، اگر بخوام آنها را شگفت زده کنم،
04:42
I need to tell a storyداستان that startsشروع می شود the sameیکسان,
110
267000
2000
باید داستانی را بگم که همونطور شروع می شه،
04:44
but endsبه پایان می رسد differentlyمتفاوت است --
111
269000
2000
اما یه جور دیگه تموم می شه،
04:46
a trickترفند with a twistپیچ
112
271000
2000
یه حقه ای که چند بار می پیچه و تو هم گره می خوره.
04:48
on a twistپیچ.
113
273000
2000
یه حقه ای که چند بار می پیچه و تو هم گره می خوره.
04:50
It keepsنگه می دارد me busyمشغول.
114
275000
2000
منو سرگرم می کنه.
04:52
Now expertsکارشناسان believe
115
277000
2000
اکنون کارشناسان بر این باورند
04:54
that storiesداستان ها go beyondفراتر our capacityظرفیت for keepingنگه داشتن us entertainedسرگرم کننده.
116
279000
4000
که قصه ها فراتر از ظرفیت و توانایی ما برای سرگرم نگه داشتنمان هستند.
04:58
We think in narrativeروایت structuresسازه های.
117
283000
2000
ما به ساختار روایت فکر می کنیم.
05:00
We connectاتصال eventsمناسبت ها and emotionsاحساسات
118
285000
4000
ما وقایع و احساسات را بهم ربط داده
05:04
and instinctivelyبه طور غریزی transformتبدیل them
119
289000
3000
و آنها به طور غریزی پشت سرهم، طوریکه براحتی قابل فهم باشند، تغییر می دهیم.
05:07
into a sequenceتوالی that can be easilyبه آسانی understoodفهمید.
120
292000
3000
و آنها به طور غریزی پشت سرهم، طوریکه براحتی قابل فهم باشند، تغییر می دهیم.
05:10
It's a uniquelyمنحصر به فرد humanانسان achievementدستاورد.
121
295000
2000
این یک دستاورد منحصر به فرد انسانی است.
05:12
We all want to shareاشتراک گذاری our storiesداستان ها,
122
297000
2000
همه ما می خواهیم ماجراهای خود را برای هم تعریف کنیم،
05:14
whetherچه it is the trickترفند we saw at the partyمهمانی,
123
299000
3000
چه اون یه حقۀ شعبده باشه که در یک مهمانی دیدیم،
05:17
the badبد day at the officeدفتر
124
302000
2000
یا یه روز بد در دفتر کار،
05:19
or the beautifulخوشگل sunsetغروب خورشید we saw on vacationتعطیلات.
125
304000
3000
یا غروب زیبای خورشید که در تعطیلات تماشا کردیم.
05:22
Todayامروز, thanksبا تشکر to technologyتکنولوژی,
126
307000
3000
امروز، به لطف تکنولوژی،
05:25
we can shareاشتراک گذاری those storiesداستان ها as never before,
127
310000
3000
قادریم این وقایع را به اشتراک بگذاریم، جوری که هیچگاه قبلا" نکردیم،
05:28
by emailپست الکترونیک, Facebookفیس بوک,
128
313000
3000
از طریق ایمیل، فیس بوک،
05:31
blogsوبلاگ ها, tweetsتویت ها,
129
316000
2000
وبلاگ ها، توییت ها،
05:33
on TEDTED.comکام.
130
318000
2000
در وب سایت تد (TED.com).
05:35
The toolsابزار of socialاجتماعی networkingشبکه,
131
320000
3000
ابزارهای شبکه های اجتماعی،
05:38
these are the digitalدیجیتال campfiresآتش سوزی
132
323000
2000
آتشهای دیجیتالی هستند که تماشاچیان گرد آنها جمع شده تا داستان ما را بشنوند.
05:40
around whichکه the audienceحضار gathersجمع می شود
133
325000
2000
آتشهای دیجیتالی هستند که تماشاچیان گرد آنها جمع شده تا داستان ما را بشنوند.
05:42
to hearشنیدن our storyداستان.
134
327000
2000
آتشهای دیجیتالی هستند که تماشاچیان گرد آنها جمع شده تا داستان ما را بشنوند.
05:44
We turnدور زدن factsحقایق into similesشبیه سازی ها and metaphorsاستعاره ها,
135
329000
3000
ما واقعیت ها را به تشبیه و استعاره و حتی خیال تبدیل می کنیم.
05:47
and even fantasiesفانتزی ها.
136
332000
2000
ما واقعیت ها را به تشبیه و استعاره و حتی خیال تبدیل می کنیم.
05:49
We polishلهستانی the roughخشن edgesلبه ها of our livesزندگی می کند
137
334000
2000
لبه های ناصاف زندگی های خود را صیقل داده
05:51
so that they feel wholeکل.
138
336000
2000
تا حس سالمی به آنها بدهیم.
05:53
Our storiesداستان ها make us the people we are
139
338000
3000
داستان هایمان، ما را به شکلی که هستیم و یا گاهی اوقات شکلی که می خواهیم باشیم، می سازند.
05:56
and, sometimesگاه گاهی, the people we want to be.
140
341000
3000
داستان هایمان، ما را به شکلی که هستیم و یا گاهی اوقات شکلی که می خواهیم باشیم، می سازند.
05:59
They give us our identityهویت
141
344000
2000
آنها به ما هویت مان و حس همانندی را عطا می کنند.
06:01
and a senseاحساس of communityجامعه.
142
346000
3000
آنها به ما هویت مان و حس همانندی را عطا می کنند.
06:04
And if the storyداستان is a good one,
143
349000
3000
و اگه داستان از نوع خوبش باشه،
06:07
it mightممکن even make us smileلبخند.
144
352000
6000
حتی ممکنه لبخند بر لبانمان بیاره.
06:13
Thank you.
145
358000
2000
متشکرم.
06:15
(Applauseتشویق و تمجید)
146
360000
4000
(تشویق حاضرین)
06:19
Thank you.
147
364000
2000
متشکرم.
06:21
(Applauseتشویق و تمجید)
148
366000
4000
(تشویق حاضرین)
Translated by Farnaz Saghafi
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com