ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2012

Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

Marco Tempest: Priča o magiji (s poboljšanom stvarnošću)

Filmed:
1,467,228 views

Marco Tempest priča divnu priču o tome što je magija, kako nas zabavlja i kako ističe našu ljudskost - istovremeno izvodeći izuzetne iluzije rukama i pomoću stroja za poboljšanu stvarnost.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
MarcoMarco TempestOluja: What I'd like to showpokazati you todaydanas
0
0
2000
Marco Tempest: Danas bih vam želio pokazati
00:17
is something in the way of an experimenteksperiment.
1
2000
3000
nešto poput eksperimenta.
00:20
Today'sDanas je its debutDebi.
2
5000
2000
Ovo je premijera.
00:22
It's a demonstrationdemonstracija of augmentedprošireni realitystvarnost.
3
7000
3000
Demonstracija poboljšane stvarnosti.
00:25
And the visualsvizualan dojam you're about to see are not prerecordedunapred.
4
10000
3000
Vizuali koje ćete vidjeti nisu
prethodno snimljeni.
00:28
They are liveživjeti
5
13000
2000
Idu uživo
00:30
and reactingreakcijom to me in realstvaran time.
6
15000
2000
i reagiraju na mene u stvarnom vremenu.
00:32
I like to think of it as a kindljubazan of technologicaltehnološki magicmagija.
7
17000
5000
Gledam na to kao na neku vrstu tehnološke magije.
00:37
So fingersprsti crossedprešao.
8
22000
3000
Prekrižimo prste.
00:40
And keep your eyesoči on the bigvelika screenzaslon.
9
25000
4000
Držite pogled na velikom ekranu.
00:44
AugmentedPovećani realitystvarnost
10
29000
2000
Poboljšana stvarnost
00:46
is the meldingSpajanje of the realstvaran worldsvijet
11
31000
3000
predstavlja stapanje svarnog svijeta
00:49
with computer-generatedračunalo-generiran imagerylik.
12
34000
3000
sa slikama stvorenim na računalu.
00:52
It seemsčini se the perfectsavršen mediumsrednji
13
37000
2000
Ovo izgleda kao savršeni medij
00:54
to investigateistraga magicmagija
14
39000
2000
za istraživanje magije
00:56
and askpitati, why, in a technologicaltehnološki agedob,
15
41000
3000
i pitanja zašto, u tehnološkom dobu,
00:59
we continuenastaviti to have
16
44000
2000
još uvijek imamo
01:01
this magicalčaroban senseosjećaj of wonderčudo.
17
46000
3000
magičan osjećaj začudnosti.
01:04
MagicMagija is deceptionobmana,
18
49000
3000
Magija je obmana,
01:07
but it is a deceptionobmana we enjoyuživati.
19
52000
3000
ali obmana u kojoj uživamo.
01:10
To enjoyuživati beingbiće deceivedPrevario,
20
55000
2000
Da bi uživala u obmani,
01:12
an audiencepublika mustmora first
21
57000
2000
publika prvo mora
01:14
suspendobustaviti its disbeliefnevjerica.
22
59000
2000
prigušiti svoju nevjericu.
01:16
It was the poetpjesnik SamuelSamuel TaylorTaylor ColeridgeColeridge
23
61000
3000
Pjesnik Samuel Taylor Coleridge
01:19
who first suggestedpredložio this receptivereceptivni statedržava of mindum.
24
64000
3000
prvi je predložio takvo receptivno stanje uma.
01:22
SamuelSamuel TaylorTaylor ColeridgeColeridge: I try to conveyprenijeti a semblancesličnost of truthistina in my writingpisanje
25
67000
4000
Samuel Taylor Coleridge: svojim pisanjem
pokušavam dočarati nešto što sliči istini
01:26
to produceproizvoditi for these shadowssjene of the imaginationmašta
26
71000
3000
kako bih u tim sjenkama mašte izazvao
01:29
a willingspreman suspensionsuspenzija of disbeliefnevjerica
27
74000
3000
voljno prigušenje nevjerice
01:32
that, for a momenttrenutak,
28
77000
2000
koje, u tom trenutku,
01:34
constitutestvori poeticpjesnički faithvjera.
29
79000
2000
predstavlja poetičko vjerovanje.
01:36
MTMT: This faithvjera in the fictionalfiktivni is essentialosnovni
30
81000
3000
MT: Vjerovanje u fikciju je suštinsko
01:39
for any kindljubazan of theatricalkazališni experienceiskustvo.
31
84000
3000
za svaku vrstu kazališnog iskustva.
01:42
WithoutBez it,
32
87000
2000
Bez njega,
01:44
a scriptskripta is just wordsriječi.
33
89000
2000
scenarij su samo riječi.
01:46
AugmentedPovećani realitystvarnost
34
91000
2000
Poboljšana stvarnost
01:48
is just the latestnajnoviji technologytehnologija.
35
93000
2000
je samo najnovija tehnologija.
01:50
And sleightvještinu of handruka
36
95000
2000
Magijski trik
01:52
is just an artfulvještom demonstrationdemonstracija
37
97000
2000
je samo vješta demonstracija
01:54
of dexterityspretnost.
38
99000
2000
pokretnosti.
01:56
We are all very good at suspendingsuspendiranje our disbeliefnevjerica.
39
101000
2000
Svi mi možemo odlično prigušiti svoju nevjericu.
01:58
We do it everysvaki day,
40
103000
2000
Činimo to svakoga dana,
02:00
while readingčitanje novelsromani,
41
105000
2000
čitajući romane,
02:02
watchinggledanje televisiontelevizija
42
107000
2000
gledajući televiziju
02:04
or going to the moviesfilmovi.
43
109000
2000
ili idući u kino.
02:06
We willinglyRado enterUnesi fictionalfiktivni worldssvjetovi
44
111000
2000
Svojevoljno ulazimo u svijetove mašte
02:08
where we cheernavijačica our heroesheroji
45
113000
2000
gdje navijamo za svoje junake
02:10
and cryplakati for friendsprijatelji we never had.
46
115000
3000
i plačemo za prijateljima koje nikad nismo imali.
02:13
WithoutBez this abilitysposobnost
47
118000
2000
Bez te sposobnosti
02:15
there is no magicmagija.
48
120000
2000
nema magije.
02:17
It was JeanJean Robert-HoudinRobert-Houdin,
49
122000
2000
Jean Robert-Houdin,
02:19
France'sFrancuske greatestnajveći illusionistiluzionist,
50
124000
2000
najveći francuski iluzionist,
02:21
who first recognizedpriznat the roleuloga of the magicianmađioničar
51
126000
2000
prvi je prepoznao da mađioničar
02:23
as a storytellerPripovjedač.
52
128000
2000
ima ulogu pripovjedača.
02:25
He said something that I've postedobjavljeno on the wallzid of my studiostudio.
53
130000
3000
Rekao je nešto što sam postavio
na zid svoga studija.
02:28
JeanJean Robert-HoudinRobert-Houdin: A conjureropsjenar is not a juggleržongler.
54
133000
2000
Jean Robert-Houdin: Mađioničar nije žongler.
02:30
He is an actorglumac playingigranje the partdio of a magicianmađioničar.
55
135000
4000
On je glumac koji igra ulogu čarobnjaka.
02:34
MTMT: WhichKoji meanssredstva magicmagija is theaterkazalište
56
139000
2000
MT: Što znači da je magija teatar
02:36
and everysvaki tricktrik
57
141000
2000
i svaki trik
02:38
is a storypriča.
58
143000
2000
je priča.
02:40
The tricksUmjesto of magicmagija
59
145000
2000
Magijski trikovi
02:42
followslijediti the archetypesarhetipova of narrativepripovijest fictionfikcija.
60
147000
2000
slijede arhetipe narativne fikcije.
02:44
There are talespriče of creationstvaranje and lossgubitak,
61
149000
4000
Tu su priče o stvaranju i gubitku,
02:48
deathsmrt and resurrectionuskrsnuće,
62
153000
3000
smrti i uskrsnuću,
02:51
and obstaclesprepreke that mustmora be overcomesavladati.
63
156000
4000
i preprekama koje treba nadići.
02:55
Now manymnogi of them are intenselyintenzivno dramaticdramatičan.
64
160000
3000
Mnoge od tih priča su intenzivno dramatične.
02:58
MagiciansČarobnjaci playigrati with firevatra and steelželjezo,
65
163000
2000
Mađioničari se igraju s vatrom i čelikom,
03:00
defyprkositi the furybijes of the buzzsawBuzzsaw,
66
165000
2000
prkose silini pile,
03:02
dareusuditi se to catchulov a bulletmetak
67
167000
2000
hrabro hvataju metke
03:04
or attemptpokušaj a deadlyubojit escapepobjeći.
68
169000
4000
ili pokušavaju bijeg iz ralja smrti.
03:08
But audiencespublika don't come to see the magicianmađioničar dieumrijeti,
69
173000
3000
Ali publika ne dolazi vidjeti smrt mađioničara,
03:11
they come to see him liveživjeti.
70
176000
2000
dolaze vidjeti kako preživljava.
03:13
Because the bestnajbolje storiespriče
71
178000
2000
Jer najbolje priče
03:15
always have a happysretan endingzavršni.
72
180000
2000
uvijek imaju sretan kraj.
03:17
The tricksUmjesto of magicmagija have one specialposeban elementelement.
73
182000
3000
Magijski trikovi imaju jedan poseban element.
03:20
They are storiespriče with a twisttwist.
74
185000
3000
To su priče s preokretom.
03:23
Now EdwardEdward dede BonoBono arguedtvrdio
75
188000
2000
Edward de Bono tvrdi
03:25
that our brainsmozak are patternuzorak matchingodgovarajući machinesstrojevi.
76
190000
3000
da su naši umovi strojevi za prepoznavanje obrazaca.
03:28
He said that magiciansčarobnjaci deliberatelynamjerno exploitiskorištavati
77
193000
3000
On veli da mađioničari iskorištavaju
03:31
the way theirnjihov audiencespublika think.
78
196000
3000
način na koji publika razmišlja.
03:34
EdwardEdward dede BonoBono: StageFazi magicmagija reliesoslanja se almostskoro whollyu potpunosti
79
199000
2000
Edward de Bono: Magija na pozornici
gotovo u cijelosti ovisi
03:36
on the momentummoment errorgreška.
80
201000
2000
o pogrešci momentuma..
03:38
The audiencepublika is led to make assumptionspretpostavke or elaborationselaboracija
81
203000
3000
Publiku se potakne da donese
pretpostavke ili zaključke
03:41
that are perfectlysavršeno reasonablerazuman,
82
206000
2000
koji su savršeno razumni,
03:43
but do not, in factčinjenica, matchutakmica
83
208000
2000
ali zapravo ne odgovaraju
03:45
what is beingbiće doneučinio in frontispred of them.
84
210000
2000
onome što im se stvarno zbiva pred očima.
03:47
MTMT: In that respectpoštovanje,
85
212000
2000
MT: U tom smislu,
03:49
magicmagija tricksUmjesto are like jokesVicevi.
86
214000
2000
trikovi su poput viceva.
03:51
JokesVicevi leaddovesti us down a pathstaza
87
216000
3000
Vic nas povede jednim putem,
03:54
to an expectedočekuje se destinationodredište.
88
219000
2000
k očekivanom odredištu.
03:56
But when the scenarioscenario we have imaginedzamislio suddenlyiznenada flipsZrcali
89
221000
3000
Ali kad se scenarij koji smo zamislili
iznenada preokrene
03:59
into something entirelypotpuno unexpectedneočekivan,
90
224000
2000
u nešto sasvim neočekivano,
04:01
we laughsmijeh.
91
226000
2000
smijemo se.
04:03
The sameisti thing happensdogađa se
92
228000
2000
Isto se događa
04:05
when people watch magicmagija tricksUmjesto.
93
230000
2000
kad ljudi gledaju magijske trikove.
04:07
The finalefinale
94
232000
3000
Finale je
04:10
defiesprkosi logiclogika,
95
235000
2000
u suprotnosti s logikom,
04:12
givesdaje newnovi insightuvid into the problemproblem,
96
237000
2000
pruža novi uvid u problem,
04:14
and audiencespublika expressizraziti theirnjihov amazementčuđenje
97
239000
3000
i publika smijehom iskazuje
04:17
with laughtersmijeh.
98
242000
2000
svoje oduševljenje.
04:19
It's funzabava to be fooledprevaren.
99
244000
2000
Zabavno je kad vas zeznu.
04:21
One of the keyključ qualitiesosobine of all storiespriče
100
246000
2000
Jedna od ključnih kvaliteta svake priče
04:23
is that they're madenapravljen to be sharedpodijeljen.
101
248000
2000
je da su stvorene da ih se dijeli.
04:25
We feel compelledprimoran to tell them.
102
250000
2000
Osjećamo potrebu da ih ispričamo.
04:27
When I do a tricktrik at a partystranka --
103
252000
3000
Kad izvedem trik na zabavi --
04:30
(LaughterSmijeh)
104
255000
2000
(Smijeh)
04:32
that personosoba will immediatelyodmah pullVuci theirnjihov friendprijatelj over
105
257000
2000
ta će osoba smjesta dovući prijatelja
04:34
and askpitati me to do it again.
106
259000
2000
i zamoliti me da trik ponovim.
04:36
They want to sharePodjeli the experienceiskustvo.
107
261000
2000
Želimo podijeliti iskustvo.
04:38
That makesmarke my jobposao more difficulttežak,
108
263000
2000
To moj posao čini težim,
04:40
because, if I want to surpriseiznenađenje them,
109
265000
2000
jer, ako ih želim iznenaditi,
04:42
I need to tell a storypriča that startspočinje the sameisti,
110
267000
2000
moram ispričati priču koja počinje isto,
04:44
but endskrajevi differentlyrazličito --
111
269000
2000
ali završava drugačije --
04:46
a tricktrik with a twisttwist
112
271000
2000
trik s preokretom
04:48
on a twisttwist.
113
273000
2000
preokreta.
04:50
It keepsčuva me busyzauzet.
114
275000
2000
To mi stvara posao.
04:52
Now expertsstručnjaci believe
115
277000
2000
Stručnjaci vjeruju
04:54
that storiespriče go beyondIznad our capacitykapacitet for keepingčuvanje us entertainedzabavljati.
116
279000
4000
da priče za nas imaju veći značaj
od puke zabave.
04:58
We think in narrativepripovijest structuresstrukture.
117
283000
2000
Razmišljamo u narativnim strukturama.
05:00
We connectSpojiti eventsdogađaji and emotionsemocije
118
285000
4000
Povezujemo događaje i emocije
05:04
and instinctivelynagonski transformtransformirati them
119
289000
3000
i instinktivno ih transformiramo
05:07
into a sequenceslijed that can be easilylako understoodrazumjeti.
120
292000
3000
u slijed koji možemo lako razumjeti.
05:10
It's a uniquelyjedinstveno humanljudski achievementdostignuće.
121
295000
2000
To je jedinstveno ljudsko postignuće.
05:12
We all want to sharePodjeli our storiespriče,
122
297000
2000
Svi želimo podijeliti svoje priče,
05:14
whetherda li it is the tricktrik we saw at the partystranka,
123
299000
3000
bilo da je riječ o triku koji smo
vidjeli na zabavi,
05:17
the badloše day at the officeured
124
302000
2000
o lošem danu u uredu
05:19
or the beautifullijep sunsetzalazak sunca we saw on vacationodmor.
125
304000
3000
ili prekrasnom zalasku sunca koji smo
gledali na odmoru.
05:22
TodayDanas, thanksHvala to technologytehnologija,
126
307000
3000
Danas, zahvaljujući tehnologiji,
05:25
we can sharePodjeli those storiespriče as never before,
127
310000
3000
priče možemo dijeliti više
nego ikada ranije,
05:28
by emaile, FacebookFacebook,
128
313000
3000
e-mailom, Facebookom,
05:31
blogsblogovi, tweetsTweets,
129
316000
2000
blogovima, tweetovima,
05:33
on TEDTED.comcom.
130
318000
2000
na stranici TED.com.
05:35
The toolsalat of socialsocijalni networkingumrežavanje,
131
320000
3000
Alati društvenog umrežavanja
05:38
these are the digitaldigitalni campfireslogorske vatre
132
323000
2000
digitalne su logorske vatre
05:40
around whichkoji the audiencepublika gathersokuplja
133
325000
2000
oko kojih se publika okuplja
05:42
to hearčuti our storypriča.
134
327000
2000
da bi čula našu priču.
05:44
We turnskretanje factsčinjenicama into similessimiles and metaphorsmetafore,
135
329000
3000
Pretvaramo činjenice u poredbe i metafore,
05:47
and even fantasiesfantazije.
136
332000
2000
pa čak i fantazije.
05:49
We polishpolirati the roughhrapav edgesrubovi of our livesživot
137
334000
2000
Uglačavamo oštre bridove naših života
05:51
so that they feel wholečitav.
138
336000
2000
kako bismo osjetili cjelinu.
05:53
Our storiespriče make us the people we are
139
338000
3000
Naše priče nas čine ljudima kakvi jesmo
05:56
and, sometimesponekad, the people we want to be.
140
341000
3000
i, ponekad, ljudima kakvi želimo biti.
05:59
They give us our identityidentitet
141
344000
2000
Daju nam naš identitet
06:01
and a senseosjećaj of communityzajednica.
142
346000
3000
i osjećaj zajednice.
06:04
And if the storypriča is a good one,
143
349000
3000
A ako je priča dobra,
06:07
it mightmoć even make us smileosmijeh.
144
352000
6000
možda će nam izmamiti osmijeh.
06:13
Thank you.
145
358000
2000
Hvala vam.
06:15
(ApplausePljesak)
146
360000
4000
(Pljesak)
06:19
Thank you.
147
364000
2000
Hvala vam.
06:21
(ApplausePljesak)
148
366000
4000
(Pljesak)
Translated by Davorin Jelačić
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com